1
00:01:07,475 --> 00:01:14,175
سینما با یک کلیک
.::. IranFilm.net .::.
2
00:01:15,976 --> 00:01:18,976
« مـتـفـقـیـن »
3
00:02:10,400 --> 00:02:16,900
بخش فرانسویِ مراکش
سال 1942
4
00:02:41,396 --> 00:02:51,996
« ترجمه از ارمـیـا ، مـحـمـد ، مـصـطـفـی »
.::. ElSHEN , M0hammad , SiGMA .::.
5
00:05:18,000 --> 00:05:20,200
همسرت قراره یه لباس بنفش بپوشه
6
00:05:22,024 --> 00:05:24,524
دنبال مرغ مگسخوار بگرد
7
00:07:39,016 --> 00:07:41,016
... دوستان و همکاران
8
00:07:41,040 --> 00:07:44,040
و اونهایی که فکر میکردن
... ایشون، زادهی تخیلاتِ منه
9
00:07:44,064 --> 00:07:46,064
،معرفی میکنم
... کسی که خیلی غیرمنتظره
10
00:07:46,088 --> 00:07:48,088
... این همه راه رو از پاریس به اینجا اومده
11
00:07:48,112 --> 00:07:51,012
!همسر فوق العاده و شگفت انگیزِ من
12
00:07:52,705 --> 00:07:53,705
عصرتون بخیر
13
00:07:53,829 --> 00:07:56,229
!فکر میکردم قراره تا ابد توی فرانسه گیر بیوفته
14
00:07:56,853 --> 00:07:58,453
پس حقیقت داره
15
00:07:58,477 --> 00:07:59,772
!تو واقعاً وجود داری
16
00:07:59,773 --> 00:08:01,338
بله
17
00:08:01,762 --> 00:08:03,762
اوه موریس، چقدر میتونیم پیش هم باشیم؟
18
00:08:03,786 --> 00:08:05,786
شرکت بهم شش هفتهی کامل مرخصی داده
19
00:08:06,110 --> 00:08:08,410
شش هفته؟ خودش یه عمره
20
00:08:09,734 --> 00:08:12,434
میدونی، کریستین تمام مدت
راجع به تو حرف میزد
21
00:08:12,658 --> 00:08:14,658
امیدوارم چیزهای خوبی گفته باشه
22
00:08:14,682 --> 00:08:15,982
چیزهای شگفتانگیزی گفته
23
00:08:16,006 --> 00:08:18,406
لعنتی، حالا مجبورم شگفتانگیز باشم
24
00:08:20,830 --> 00:08:22,330
... خانمها و آقایون
25
00:08:22,354 --> 00:08:24,954
من ماههاست که همسرم رو ندیدم
26
00:08:24,978 --> 00:08:27,478
میدونم که حتما من رو میبخشین
اگه اون رو به خونه ببرم
27
00:08:29,002 --> 00:08:31,002
ما باید دوباره باهمدیگه آشنا بشیم
28
00:08:31,026 --> 00:08:33,026
من باید مقداری پول بهتون بدم
29
00:08:33,050 --> 00:08:35,250
نه، برو، برو
ما صورتحساب رو تصویه میکنیم
30
00:08:35,274 --> 00:08:38,274
تو هم برو و بدهیهای عقبافتادهت
به شوهرت صاف کن
31
00:08:42,098 --> 00:08:43,998
موریس، تو همسر فوقالعادهای داری
32
00:08:44,022 --> 00:08:46,022
،وقتی بهخوبی مستقر شدی
باید قشنگ باهم آشنا بشیم
33
00:08:46,046 --> 00:08:48,046
باید همهچیز رو راجعبه
استخراج فوسفات براموت تعریف کنی
34
00:08:48,070 --> 00:08:49,913
شدیداً مشتاق هستم
35
00:08:49,914 --> 00:08:50,946
بعداً میبینمتون
36
00:08:50,980 --> 00:08:52,980
عصرتون بخیر -
عصرتون بخیر -
37
00:08:50,980 --> 00:08:52,980
عصرتون بخیر
38
00:09:07,117 --> 00:09:08,250
مرسی
39
00:09:17,817 --> 00:09:18,984
بد نبود
40
00:09:19,018 --> 00:09:21,017
خودت هم همچین بد نبودی
41
00:09:24,318 --> 00:09:25,384
مکس وتان هستم
42
00:09:25,818 --> 00:09:27,418
ماریان بوسیژور
43
00:09:31,352 --> 00:09:33,819
خیلی تعریفت رو توی این حوزه شنیدم
44
00:09:34,153 --> 00:09:36,086
منم خیلی چیزها راجع به تو شنیدم
45
00:09:36,354 --> 00:09:39,286
مستقیم برو، بهت میگم
که کِی بپیچی
46
00:09:39,787 --> 00:09:41,253
یه مدت توی شهر "دیپ" بودی؟
( شهری در فرانسه )
47
00:09:43,887 --> 00:09:45,853
یه شوهر باید قبل از اینکه
سیگار خودش رو روشن کنه
48
00:09:45,888 --> 00:09:47,721
به همسرش سیگار تعارف کنه
49
00:09:48,122 --> 00:09:49,387
اینجا رو بپیچ به راست
50
00:09:51,455 --> 00:09:52,722
ممنون
51
00:09:58,056 --> 00:10:01,056
توی پاریس چه مشکلی پیش اومد؟
حوزهی شما به کُل از بین رفت
52
00:10:02,925 --> 00:10:06,925
من هیچوقت راجعبه اطلاعات غیر مرتبط
با عملیات، با کسی حرف نمیزنم
53
00:10:07,125 --> 00:10:08,891
پس سعی میکنم مربوط
به عملیات حرف بزنم
54
00:10:08,925 --> 00:10:10,423
ممنون میشم
55
00:10:10,458 --> 00:10:11,858
اونها بهت اعتماد دارن؟
56
00:10:13,458 --> 00:10:17,259
دو ماه پیش، من به بخش
ارتباطات سفارتخونه ترفیع پیدا کردم
57
00:10:17,726 --> 00:10:19,860
هر روز با سفارتخونهی آلمان سرو کار داشتم
58
00:10:20,092 --> 00:10:21,492
ولی اونها بهت اعتماد دارن؟
59
00:10:22,760 --> 00:10:24,226
چطور بنظر میاد؟
60
00:10:26,960 --> 00:10:28,293
بنظر میاد که ازت خوششون میاد
61
00:10:28,827 --> 00:10:30,360
و منم از اونها خوشم میاد
62
00:10:31,028 --> 00:10:32,894
احساساتم واقعی هستن
63
00:10:33,161 --> 00:10:34,827
بخاطر همینه که نتیجه میده
64
00:10:36,196 --> 00:10:37,462
سرعتت رو کم نکن
65
00:10:39,228 --> 00:10:41,495
توی کازابلانکا اینجوری باید رانندگی کرد
66
00:11:03,819 --> 00:11:06,419
حالا که اینجایی میتونم
تو رو به همه نشون بدم
67
00:11:17,934 --> 00:11:20,166
مدت طولانی توی این آپارتمان نمیمونیم
68
00:11:20,202 --> 00:11:22,335
باید برم بیرون و کاری کنم
که همه تو رو باور کنن
69
00:11:24,468 --> 00:11:26,200
باید مواظب باشیم
70
00:11:26,235 --> 00:11:28,969
به همه گفتم که همسرم اهلِ پاریسـه
71
00:11:29,902 --> 00:11:31,035
خب؟
72
00:11:31,902 --> 00:11:33,169
... خب
73
00:11:33,570 --> 00:11:35,503
،زبون فرانسویت خوبه
74
00:11:36,036 --> 00:11:38,503
ولی لحجهی پاریسیت افتضاحه
75
00:11:40,506 --> 00:11:42,506
ماهها داشتم روی این لحجه کار میکردم
76
00:11:44,030 --> 00:11:45,830
پس بیا لحجهت رو بشنویم
77
00:11:45,854 --> 00:11:47,854
الان با لحجه حرف زدم دیگه
78
00:11:47,972 --> 00:11:51,539
اوه، پس تو دردسر افتادیم
79
00:11:51,572 --> 00:11:53,538
لحجهت کاملاً "کِبِکی" بود
( شهری در کانادا )
80
00:11:55,106 --> 00:11:58,373
با فرانسویهای مراکش
،ممکنه که به مشکل نخوری
81
00:11:58,873 --> 00:12:02,205
ولی باید تا قبل از مهمونی، درمقابل
پاریسیهای واقعی مواظب باشیم
82
00:12:03,940 --> 00:12:07,205
.مهمونی 10 روز دیگهست
بخاطر دعوتنامهی من مشکلی پیش نمیاد؟
83
00:12:07,441 --> 00:12:08,907
،حالا که تو اینجایی
84
00:12:09,140 --> 00:12:12,073
من ترتیب یه قرار ملاقات با "هر هوبار" رو میدم
85
00:12:13,942 --> 00:12:15,608
و بقیهش دیگه به خودت بستگی داره
86
00:12:16,474 --> 00:12:19,008
میتونی 10 روز رو توی این
،خونهی کوچولو دوام بیاری
87
00:12:19,242 --> 00:12:20,509
جنابِ کِبکی؟
88
00:12:21,243 --> 00:12:22,642
اونقدرا هم بد نیست
89
00:12:23,142 --> 00:12:25,142
آبش هم داغه، بعضیوقتها
90
00:12:25,376 --> 00:12:26,976
من رو کاناپه میخوابم
91
00:12:27,476 --> 00:12:29,476
راستش، قراره روی پشتبوم بخوابی
92
00:12:29,943 --> 00:12:31,143
اونجا خنکتره
93
00:12:32,077 --> 00:12:34,243
،و توی کازابلانکا
شوهر ها بعد از اینکه با همسرانشون
94
00:12:34,277 --> 00:12:36,643
عشقبازی کردند، به پشتِبوم میرن
95
00:13:06,215 --> 00:13:08,014
،اگه توی اولین شب بهت سر نزنم
96
00:13:08,049 --> 00:13:10,616
همسایهها بهمون شک میکنن
97
00:13:12,149 --> 00:13:16,216
من کُلی راجعبه تو با
خانم ترجونت و خانم پتیت صحبت کردم
98
00:13:16,951 --> 00:13:18,950
اونها خیلی هیجانزده میشن
99
00:13:19,417 --> 00:13:22,350
اونها فکر میکنن
که سکسمون هم انجام شده
100
00:13:23,351 --> 00:13:25,351
راستی، خیلی هم عالی بود
101
00:13:30,152 --> 00:13:31,152
،بعد
102
00:13:31,485 --> 00:13:33,485
تو به پشتبوم رفتی
103
00:13:34,285 --> 00:13:36,085
منم دلم برات تنگ شده
104
00:13:36,353 --> 00:13:39,419
چون ماههاست که تنهایی خوابیدم
105
00:13:39,719 --> 00:13:42,319
پس اومدم بالا تا بهت بگم
که دوستت دارم
106
00:13:44,321 --> 00:13:46,120
تو خیلی دقیق و موشکافانه عمل میکنی
107
00:13:46,653 --> 00:13:49,053
بخاطر همینه که هنوز زندهام
108
00:13:49,454 --> 00:13:51,186
حالا باید حرف بزنیم
109
00:13:51,589 --> 00:13:53,087
و بخندیم
110
00:13:53,120 --> 00:13:56,253
،اوه، ما ازدواج کردیم
چرا باید بخندیم؟
111
00:14:03,590 --> 00:14:05,055
منو ببوس
112
00:14:15,158 --> 00:14:16,424
حالا حرف بزن
113
00:14:17,024 --> 00:14:21,025
بهم بگو که بعد از جنگ
چیکار میخوای بکنی
114
00:14:23,025 --> 00:14:25,292
نمیدونم که بعد از جنگ
چیکار میخوام بکنم
115
00:14:29,626 --> 00:14:31,025
ببین
116
00:14:32,026 --> 00:14:34,426
خانم پتیت دوستداشتنی
،که توی آپارتمان هفتمه
117
00:14:35,560 --> 00:14:38,260
با یه فرماندهی تانک آلمانی ازدواج کرده
118
00:14:38,294 --> 00:14:39,760
و الان داره مارو نگاه میکنه
119
00:14:40,561 --> 00:14:43,761
،پس باید حرف بزنیم
و بخندیم
120
00:14:47,796 --> 00:14:49,128
خیلی خب
121
00:14:50,395 --> 00:14:53,062
،بعد از جنگ
یه مزرعهی دامداری میخرم
122
00:14:53,330 --> 00:14:54,629
با چندتا اسب
123
00:14:55,529 --> 00:14:57,061
!یه مزرعه
124
00:14:57,597 --> 00:15:00,330
منظورت مثل توی فیلمهاست؟
125
00:15:00,598 --> 00:15:02,531
همون گاوچرونها، بنگ بنگ؟
126
00:15:02,730 --> 00:15:03,730
آره
127
00:15:06,065 --> 00:15:09,598
داری این حرف رو میزنی که
فقط یه چیزی گفته باشی، یا واقعیت داره؟
128
00:15:10,532 --> 00:15:11,631
واقعیت داره
129
00:15:11,665 --> 00:15:15,165
یه مزرعه توی یه دشت هست
130
00:15:15,199 --> 00:15:17,266
"خارج از یه منطقهای به نام " مدیسن هت
( شهری در کانادا )
131
00:15:19,833 --> 00:15:21,833
حالا میدونم که داری شوخی میکنم
132
00:15:25,133 --> 00:15:27,133
بنظرت به این خواستهت میرسی؟
133
00:15:30,767 --> 00:15:31,767
،خب
134
00:15:32,368 --> 00:15:35,635
بنظرم قضیه اصلاً "مدیسن هت" نیست، ها؟
135
00:15:36,236 --> 00:15:37,235
نه
136
00:15:40,502 --> 00:15:43,270
خیلی خب. اونقدرا هم سخت نبود، مگه نه؟
137
00:15:45,636 --> 00:15:48,636
حالا اون قسمتیه که
بهت میگم دوستت دارم
138
00:15:48,870 --> 00:15:50,836
،و تنهات میذارم تا ستارهها رو بشماری
139
00:15:50,871 --> 00:15:53,605
یا هرکار دیگهای که مردها
روی پشتبوم انجام میدن
140
00:15:54,471 --> 00:15:55,504
دوستت دارم
141
00:15:56,339 --> 00:15:57,604
منم دوست دارم
142
00:15:59,271 --> 00:16:00,870
حالا دوباره من رو ببوس
143
00:16:20,140 --> 00:16:21,240
شب بخیر
144
00:16:54,646 --> 00:16:56,779
حالا میتونی بیای داخل
145
00:17:00,846 --> 00:17:01,812
بفرما
146
00:17:06,214 --> 00:17:08,748
تو نسبتاً آدم جدی و کمحرفی هستی
147
00:17:09,614 --> 00:17:11,948
ولی از لباسهای گرون خوشت میاد
148
00:17:12,482 --> 00:17:14,749
و کفشهات همیشه واکس زدهست
149
00:17:17,615 --> 00:17:20,748
من به همه گفتم که تو
یه کاتولیک معتقد هستی
150
00:17:29,416 --> 00:17:32,349
حداقل میتونی بوی یه آدم پاریسی رو بدی
151
00:17:33,651 --> 00:17:35,584
تنهات میذارم که انتخاب کنی
152
00:17:41,453 --> 00:17:42,519
،قبل از اینکه لندن رو ترک کنم
153
00:17:42,552 --> 00:17:44,718
گای سنگستر ازم خواست
که ازت تشکر کنم
154
00:17:50,636 --> 00:17:52,467
ما باهم به لایزیز پرواز کردیم
155
00:17:52,916 --> 00:17:56,272
گای رو یادت میاد؟
سال 1941 اونو قاچاقی از دیپ خارج کردی
156
00:17:58,836 --> 00:18:00,667
خیلی خب، اون راجعبه من چی گفت؟
157
00:18:01,996 --> 00:18:03,668
گفت که خیلی قشنگی
158
00:18:04,356 --> 00:18:05,505
و آدم خوبی هستی
159
00:18:08,116 --> 00:18:11,392
توی این کار، آدمِ خوبی بودن
خیلی هم قشنگ نیست
160
00:18:17,876 --> 00:18:19,389
ظاهرت خوب شده
161
00:18:19,556 --> 00:18:20,705
بیا بریم
162
00:18:35,036 --> 00:18:37,470
سلام
163
00:18:45,276 --> 00:18:46,868
... مراسم اعشای ربانیِ خوبی بود
164
00:18:47,036 --> 00:18:48,264
موعظههای خوبی هم داشت
165
00:18:48,916 --> 00:18:51,476
هنوز برای مهمونیِ سفیر براش دعوتنامه نگرفتی؟
166
00:18:51,836 --> 00:18:53,064
داریم روش کار میکنیم
167
00:18:53,156 --> 00:18:55,332
برای شام هفتهی بعد قراره با چندتا از
افراد دولت ملاقات کنیم
168
00:18:55,356 --> 00:18:56,675
شما هم باید بیاین
169
00:18:59,036 --> 00:19:00,594
!قیافهش رو ببین
170
00:19:00,796 --> 00:19:02,593
همون لبخند مصنوعیش
171
00:19:02,996 --> 00:19:04,270
موریس خیلی اجتماعی نیست
172
00:19:04,396 --> 00:19:06,193
ما مردها اینکارها رو بخاطر خانمها میکنیم، نه؟
173
00:19:06,276 --> 00:19:07,276
درسته
174
00:19:07,396 --> 00:19:10,672
خوبه. هفتهی بعد میبینمتون
175
00:19:10,756 --> 00:19:12,349
خدانگهدار -
خدانگهدار -
176
00:19:16,837 --> 00:19:18,316
مرسی
177
00:19:19,837 --> 00:19:21,236
سلام
178
00:19:22,917 --> 00:19:25,954
بنظر میاد به بهترین شکل
به لحجهی ویچیِ فرانسوی مسلطی، خانم برن
( ویچی: شهری در مرکز فرانسه )
179
00:19:30,957 --> 00:19:32,913
برگرد و لبخند بزن، جناب کِبکی
180
00:19:33,317 --> 00:19:34,989
سلام
181
00:19:41,597 --> 00:19:42,746
چی شده؟
182
00:19:42,837 --> 00:19:44,589
اون افسر آلمانی که دقیقا روبه روته
183
00:19:44,597 --> 00:19:46,917
،اون افسر آلمانی که دقیقا روبه روته
فکر کنم میشناسمش
184
00:19:46,997 --> 00:19:49,306
اون به نیروهای دفاعیِ آلمان مربتط بود
185
00:19:49,317 --> 00:19:51,037
.اون به نیروهای دفاعیِ آلمان مربتط بود
توی شهر مارسی
( شهری در فرانسه )
186
00:19:51,157 --> 00:19:52,715
اون یه بار از من بازجویی کرد
187
00:19:54,957 --> 00:19:56,637
،اون تو رو ندید
داره روزنامهش رو میخونه
188
00:20:05,477 --> 00:20:06,705
مرسی
189
00:20:17,477 --> 00:20:18,671
مطمئنی که خودشه؟
190
00:20:18,877 --> 00:20:20,105
آره
191
00:20:20,917 --> 00:20:21,917
کاملاً مطمئنی؟
192
00:20:22,117 --> 00:20:23,755
60%مطمئنم
193
00:20:51,317 --> 00:20:53,512
من رو به ادارهی پلیس شهر ویچی وصل کن
194
00:20:53,637 --> 00:20:54,637
فوراً
195
00:20:56,077 --> 00:20:57,271
بله ... منتظر میمونم
196
00:21:44,877 --> 00:21:46,868
به نظر میاد یه نفر اون پشت داره خفه میشه
197
00:21:49,637 --> 00:21:50,956
خیلی خب، عزیزم
198
00:21:55,957 --> 00:21:57,151
خانم
199
00:22:22,077 --> 00:22:23,954
... موریس، با دوستم وینسنت آشناشو
200
00:22:24,037 --> 00:22:26,107
اون هم اهل پاریسه
201
00:22:27,917 --> 00:22:28,917
!عزیزِ دلم
202
00:22:29,277 --> 00:22:30,277
من حوصلهام سر رفته
203
00:22:30,837 --> 00:22:31,906
بیا بریم برقصیم
204
00:22:32,477 --> 00:22:34,195
تو واقعاً دیوونهای، خانم برن
205
00:22:34,317 --> 00:22:35,067
آره
206
00:22:35,197 --> 00:22:37,711
خود تو هم باید بعضیوقتها
دیوونهبازی کنی
207
00:22:45,557 --> 00:22:46,557
کارت خوب بود
208
00:22:47,397 --> 00:22:48,625
مواظب اون باش
209
00:22:54,397 --> 00:22:56,786
یه عالمه مرد حسود
دارن بهم چشمغُره میرن
210
00:23:00,157 --> 00:23:02,387
چون میدونن که من عاشقتم
211
00:23:04,917 --> 00:23:06,350
کاملاً مشخصه
212
00:23:20,517 --> 00:23:21,745
اوهوم
213
00:23:28,317 --> 00:23:29,989
توی پاریس چه مشکلی پیش اومد؟
214
00:23:32,277 --> 00:23:35,155
بخش "وی" مارو تنها گذاشت
و ازمون پشتیبانی نکرد
( یکی از بخشهای سازمان جاسوسی انگلستان )
215
00:23:36,477 --> 00:23:38,069
تو چطوری فرار کردی؟
216
00:23:39,237 --> 00:23:40,590
دویدم
217
00:23:42,677 --> 00:23:45,350
و دویدم و همینطور به دویدن ادامه دادم
218
00:24:01,517 --> 00:24:04,190
خانم پتیت، یواشکی داره
از پنجره نگاه میکنه
219
00:24:15,317 --> 00:24:16,875
شب بخیر
220
00:24:38,717 --> 00:24:40,309
،این "هر هوبار" که قراره فردا ببینیمش
221
00:24:40,397 --> 00:24:41,671
راجعبهش چی میتونی بهم بگی؟
222
00:24:42,437 --> 00:24:44,393
اون رابطِ سفیره
223
00:24:44,717 --> 00:24:46,912
یکی از اشخاص مهمِ مهمونی
که از شهر کلن اومده
( شهری در آلمان )
224
00:24:47,237 --> 00:24:49,387
اون از گلف و قماربازی خوشش میاد
225
00:24:49,717 --> 00:24:51,548
اون آخرین مانعِ ماست
226
00:24:53,317 --> 00:24:54,909
دو ثانیه وقت داری
227
00:24:55,837 --> 00:24:56,837
شروع کن
228
00:25:25,397 --> 00:25:28,309
اسلحهها زیر میز شامپاینها
جاسازی شدن
229
00:25:28,957 --> 00:25:32,108
سفیر راس ساعت 8:30 میرسه
230
00:25:32,677 --> 00:25:34,190
اگه دیر کنه چی؟
231
00:25:34,597 --> 00:25:37,316
اون آلمانیه. سر وقت میاد
232
00:25:38,277 --> 00:25:40,233
چطور تو کار با مسلسل 9 میلیمتری انگلیسی رو
بلد نیستی؟
233
00:25:40,837 --> 00:25:42,475
کار با مسلسل انگلیسی رو بلدم
234
00:25:43,917 --> 00:25:46,875
ندیدم که گلنگدن رو روی حالت ققلِ ایمنی گذاشتی
235
00:25:47,477 --> 00:25:49,945
پس شب عملیات مشکلی با
استفاده از مسلسل نداری؟
236
00:25:51,317 --> 00:25:54,485
اگه بجای مسلسل مجبور بودم
از قاشق و چنگال استفاده کنم هم مشکلی نداشتم
237
00:25:58,837 --> 00:26:02,876
حملهی انحرافی 5 دقیقه بعد
یعنی ساعت 8:35 اتفاق میوفته
238
00:26:04,637 --> 00:26:07,390
و بعد دیگه همه چیز دست خداست
239
00:26:07,557 --> 00:26:08,557
خوبه
240
00:26:09,397 --> 00:26:11,706
امیدوارم که خدا بلد باشه چجوری
قفل ایمنیِ اسلحه رو باز کنه
241
00:26:23,557 --> 00:26:24,876
خیلی گرمه
242
00:27:00,757 --> 00:27:02,190
چیکار داری میکنی؟
243
00:27:03,597 --> 00:27:04,916
امتحانت میکنم
244
00:27:05,877 --> 00:27:07,595
به همون روشی که تو منو امتحان کردی
245
00:27:09,357 --> 00:27:11,666
میدونم که تو مسلح هستی، آقای وتان
246
00:27:11,837 --> 00:27:15,068
فقط دارم بررسی میکنم
که اسلحهت قفل ایمنی داشته باشه
247
00:27:19,997 --> 00:27:21,271
بفرما
248
00:27:21,597 --> 00:27:23,588
اینم از اولین دعوامون
249
00:27:24,117 --> 00:27:26,108
حالا دوباره مشکلی نداریم، درسته؟
250
00:27:28,357 --> 00:27:29,676
،مارین
251
00:27:30,877 --> 00:27:32,637
جفتمون آدم هایی رو میشناسیم
که همدیگه رو گاییدن
252
00:27:32,717 --> 00:27:35,072
،بعدش هم به گا رفتن
و حالا همهشون مُردن
253
00:27:35,517 --> 00:27:37,633
اوه، چقدر فوحش دادی
254
00:27:39,917 --> 00:27:41,555
دکمههای کوفتیت رو ببند
255
00:27:52,757 --> 00:27:54,509
،راستش مکس
256
00:27:55,677 --> 00:28:00,432
اشبتاهی که بقیه آدمها
توی این شرایط میکنن، سکس نیست
257
00:28:01,077 --> 00:28:02,749
احساساتی شدنه
258
00:29:29,597 --> 00:29:30,677
خیلی وقته منتظری؟
259
00:29:30,717 --> 00:29:32,116
نه
260
00:29:43,037 --> 00:29:44,993
هر هوبار الان شما رو میپذیرند
261
00:29:59,397 --> 00:30:00,671
اوه، مرسی
262
00:30:01,917 --> 00:30:02,952
نه
263
00:30:03,077 --> 00:30:04,954
همسرم سعی داره که کمتر سیگار بکشه
264
00:30:05,037 --> 00:30:08,188
اون میگه جنگ باعث شده همه
بیش از حد سیگار بکشن
265
00:30:08,277 --> 00:30:10,745
توی شهر فقط تعریفات خوب ازش شنیدم
266
00:30:10,837 --> 00:30:11,906
تعریفاتِ خوب
267
00:30:13,317 --> 00:30:14,716
خواهش میکنم، بشینین
268
00:30:19,677 --> 00:30:21,474
همسرتون انگلیسی صحبت نمیکنه؟
269
00:30:21,557 --> 00:30:23,229
فقط یکم
270
00:30:25,237 --> 00:30:28,832
همسرت پرسیده که برای مجلس فردای سفیر
میتونه تو رو هم با خودش بیاره یا نه
271
00:30:28,917 --> 00:30:30,748
... آره، ولی
272
00:30:31,077 --> 00:30:32,908
اگه مشکلی هست، من کاملاً درک میکنم ...
273
00:30:34,237 --> 00:30:36,228
بنظر نمیاد که خیلی مایل به اومدن باشه
274
00:30:38,437 --> 00:30:39,472
اوه
275
00:30:39,597 --> 00:30:42,828
قراره یه بازی پوکرِ احمقانه
توی خیابون "رو ولونس" انجام بشه
276
00:30:42,917 --> 00:30:44,987
فهمیدم
277
00:30:46,597 --> 00:30:48,428
چی راجع به من گفتی؟
278
00:30:48,597 --> 00:30:51,316
منو خجالت زده نکن
تو به مهمونی میای، بحث هم نداریم
279
00:30:51,557 --> 00:30:53,149
پس، همسرت پوکر بازی میکنه؟
280
00:30:53,277 --> 00:30:54,596
اوه، اون شیفتهی پوکره
281
00:30:54,677 --> 00:30:56,588
درست مثل من. درست مثل من
282
00:30:56,837 --> 00:30:59,271
،پس حالا بازی میکنیم
هرکی شمارهش بالاتر باشه برندهس
283
00:31:00,517 --> 00:31:01,870
برنده چیکار میکنه؟
284
00:31:01,957 --> 00:31:03,237
،اگه شمارهی کارتش از مالِ من بیشتر باشه
285
00:31:03,317 --> 00:31:04,716
میتونه به بازی پوکر بره
286
00:31:04,837 --> 00:31:07,032
،اگه شمارهش پایینتر بود
باید به مهمونی بیاد
287
00:31:08,397 --> 00:31:10,957
خیلی احمقانهست
288
00:31:13,197 --> 00:31:14,755
بُر بزن، آقای برن
289
00:31:17,037 --> 00:31:18,914
هرکی شمارهش بالاتر باشه میبره
290
00:31:35,477 --> 00:31:36,477
شغلش استخراج از معدن بود، نه؟
291
00:31:37,437 --> 00:31:38,506
بله
292
00:31:43,717 --> 00:31:46,106
استخراجِ فوسفات میکرد، درسته؟
293
00:31:46,197 --> 00:31:47,471
درسته
294
00:31:59,077 --> 00:32:02,308
.حالا بردار، آقای برن
برای آزادیت
295
00:32:30,357 --> 00:32:31,357
خیلی بد شد
296
00:32:31,517 --> 00:32:33,473
پوکر بی پوکر
297
00:32:39,477 --> 00:32:40,705
مرسی
298
00:32:42,517 --> 00:32:43,870
مرسی -
خداحافظ -
299
00:32:44,677 --> 00:32:46,190
... اوه
300
00:32:46,357 --> 00:32:48,825
یه چیز دیگه. کسل کنندهس ولی روال کاریه
301
00:32:49,157 --> 00:32:50,636
برای اسمهای جدید توی فهرست مهمونها
302
00:32:52,757 --> 00:32:54,031
... آقای برن
303
00:32:54,117 --> 00:32:58,076
لطفا فرمول شیمیایی فوسفات رو بنویس
304
00:33:39,957 --> 00:33:41,629
فردا جفتتون رو میبینم
305
00:33:45,877 --> 00:33:47,708
خب، دیگه ببینیم چی پیش میاد
306
00:33:48,397 --> 00:33:50,706
ما شانسِ خودمون رو داریم
که تاریخساز بشیم
307
00:33:59,797 --> 00:34:01,150
نتونستم بخوابم
308
00:34:01,237 --> 00:34:02,237
آره
309
00:34:05,877 --> 00:34:08,710
نا امیدت نمیکنم، جناب کِبکی
310
00:34:10,717 --> 00:34:11,786
میدونم
311
00:34:16,957 --> 00:34:20,313
،بیا از اینجا بریم
بیا بریم و طلوع خورشیدو نگاه کنیم
312
00:34:29,237 --> 00:34:30,795
شانسمون چقدره؟
313
00:34:31,157 --> 00:34:32,476
شانس زندهموندنمون؟
314
00:34:32,837 --> 00:34:34,490
60به40
315
00:34:34,797 --> 00:34:36,516
60%میمیریم
316
00:34:37,517 --> 00:34:39,569
جفتمون هم میمیریم، نمیدونم
317
00:34:43,077 --> 00:34:45,432
خب، راجع به مدیسن هت برام بگو
318
00:34:49,797 --> 00:34:53,506
یه جای خیلی سرسبز، با تپههای بلند، آبِ زلال
319
00:34:55,117 --> 00:34:57,506
تنها جایی که وقتی اوضاع تیره و تار میشه، میرم
320
00:34:59,317 --> 00:35:00,466
تو چی؟
321
00:35:01,317 --> 00:35:02,830
تو هم جایی رو داری؟
322
00:35:04,197 --> 00:35:06,188
،وقتی جنگ تموم بشه
323
00:35:06,997 --> 00:35:08,988
مهم نیست که کجا باشم
324
00:35:19,957 --> 00:35:21,436
باید بریم
325
00:35:51,357 --> 00:35:53,348
،اگه فردا بمیریم
326
00:35:57,437 --> 00:35:59,109
هیچکس خبردار نمیشه
327
00:37:59,877 --> 00:38:01,469
خوشگل شدی
328
00:38:02,677 --> 00:38:04,030
اسلحهها چی؟
329
00:38:04,237 --> 00:38:05,556
بُردنشون
330
00:38:06,477 --> 00:38:07,477
خوبه
331
00:38:08,437 --> 00:38:10,155
ممنون، جناب کِبکی
332
00:38:11,237 --> 00:38:13,068
من اهل "اونتاریو" هستم
( استانی در کانادا )
333
00:38:19,397 --> 00:38:20,716
مرسی
334
00:38:22,997 --> 00:38:24,794
ساعت 8:32 ـه
335
00:38:25,037 --> 00:38:27,107
سه دقیقه تا حملهی انحرافی مونده
336
00:38:37,717 --> 00:38:40,993
توی یه همچین شرایطی، بنظرم
فکر کردن به یه چیز خندهدار خیلی کمک میکنه
337
00:38:44,957 --> 00:38:46,185
یه لبخندی چیزی بزن
338
00:38:48,397 --> 00:38:49,955
خوشگل شدی
339
00:38:51,717 --> 00:38:52,991
قبلاً بهم گفتی
340
00:38:53,597 --> 00:38:54,597
مگه چیه؟
341
00:38:56,877 --> 00:38:58,071
اصلاً میتونی من رو ببینی؟
342
00:39:00,597 --> 00:39:01,597
راستش نه
343
00:39:24,357 --> 00:39:26,029
اوه، شما دوتا
344
00:39:26,037 --> 00:39:26,674
اوه، شما دوتا -
عصرتون بخیر -
345
00:39:26,837 --> 00:39:28,065
عصرتون بخیر. حالتون چطوره؟
346
00:39:28,637 --> 00:39:30,070
خیلی خوبیم. ممنون. شما چطورین؟
347
00:39:30,157 --> 00:39:31,157
بد نیستم
348
00:39:32,997 --> 00:39:34,112
خب...؟
349
00:39:35,437 --> 00:39:38,156
خب ... واقعاً دوست داشتنیه
350
00:39:38,277 --> 00:39:39,277
اوهوم
351
00:39:41,637 --> 00:39:42,956
زنده باد هیتلر
352
00:39:50,477 --> 00:39:51,796
اون دیر کرده
353
00:41:38,477 --> 00:41:39,592
!حرکت کن
354
00:42:31,717 --> 00:42:33,435
هیچکس تعقیبمون نمیکنه
355
00:42:38,797 --> 00:42:42,233
!ما زندهایم، مکس
!جفتمون زندهایم
356
00:42:45,317 --> 00:42:46,636
با من به لندن بیا
357
00:42:51,357 --> 00:42:53,393
با من به لندن بیا
و با من ازدواج کن
358
00:43:12,017 --> 00:43:14,317
« سه هفته بعد »
359
00:43:34,837 --> 00:43:35,906
جورج؟
360
00:43:36,477 --> 00:43:37,990
درود بر تو، مرد فرانسوی
361
00:43:38,157 --> 00:43:40,830
برو به جهنم -
جهنم همینجاست دیگه، اسمشم ادارهست -
362
00:43:41,157 --> 00:43:44,229
شایعات وحشتناکی دربارهی اینکه
تو عاشق شدی، شنیدم
363
00:43:44,357 --> 00:43:45,357
اوه
364
00:43:45,477 --> 00:43:47,513
باید برم، جورج. بعداً یه نوشیدنی مهمونم کن
365
00:43:47,677 --> 00:43:50,316
.مکس، بنظر میاد از خوشحالی تو پوستِ خودت نمیگنجی
!خیلی چندشآوره
366
00:43:50,517 --> 00:43:52,235
صبح بخیر، جناب -
صبح بخیر -
367
00:43:52,517 --> 00:43:53,837
گفتن فرانک میخواد من رو ببینه
368
00:43:53,917 --> 00:43:55,509
آره، سریع برو پیشش
369
00:43:57,157 --> 00:44:00,274
مکس، تو رو خدا یادت باشه که الان
"توی سرزمینی هستی که میگن "بله قربان" و "خیر قربان
370
00:44:00,437 --> 00:44:01,995
لطفا چیزی رو نشکن
و کسی رو نزن
371
00:44:02,077 --> 00:44:03,077
فهمیدم
372
00:44:05,997 --> 00:44:07,669
آمادهست که ببینتت
373
00:44:13,117 --> 00:44:14,186
فرانک
374
00:44:20,437 --> 00:44:22,268
گفتن خبرهایی داری
375
00:44:23,037 --> 00:44:25,346
.آره، آره، خبرهایی برات دارم، سرهنگ خلبان
376
00:44:25,437 --> 00:44:28,031
دربارهی ماریان بوسیژور
377
00:44:28,357 --> 00:44:30,852
الان سه هفتهی کوفتی از ماجرا گذشته
378
00:44:33,277 --> 00:44:34,551
"قربان"
379
00:44:34,917 --> 00:44:36,908
"بگو "الان سه هفتهی کوفتی گذشته، قربان
380
00:44:37,197 --> 00:44:39,313
سه هفتهی کوفتی گذشته، قربان
381
00:44:40,557 --> 00:44:46,427
بعد از بررسیهایی که توسط
،بخش "وی" در شهر جبلالطارق انجام شده
382
00:44:47,917 --> 00:44:50,306
ماریان بوسیژور
383
00:44:51,117 --> 00:44:54,029
اجازه داره که به انگلستان سفر کنه
384
00:45:00,037 --> 00:45:01,789
همین بود، سرهنگِ خلبان
385
00:45:03,597 --> 00:45:04,950
مکس
386
00:45:05,957 --> 00:45:07,709
تو خیلی احمقی
387
00:45:08,117 --> 00:45:09,630
بله، قربان. لطف دارین، قربان
388
00:45:09,957 --> 00:45:13,429
وقتی با کسی که توی عملیات آشنا شدی
ازدواج کنی، اصلاً ازدواج موفقی نمیشه
389
00:45:13,837 --> 00:45:15,509
کاملاً درست میگین، قربان
390
00:45:15,757 --> 00:45:17,952
راستی، به مراسم عروسی دعوت هستین
391
00:45:21,957 --> 00:45:23,310
!آفرین
392
00:45:25,957 --> 00:45:27,477
!مواظب باشین، مواظب باش، مکس
صبر کن
393
00:45:27,557 --> 00:45:28,956
بفرمایین، بیاین داخل
394
00:45:29,197 --> 00:45:30,516
خودشه
395
00:45:30,637 --> 00:45:32,229
بیاین داخل، عزیزانِ من
396
00:45:38,317 --> 00:45:39,797
ازم نپرس که چرا حقیقت داره
397
00:45:39,837 --> 00:45:41,634
اینجا چی داریم؟
398
00:45:41,837 --> 00:45:45,671
،یه حقیقت جالب بهتون بگم
،تنها چیزی که توی لندن جیرهبندی نشد
399
00:45:45,917 --> 00:45:47,032
!شامپاینـه
400
00:45:47,157 --> 00:45:48,670
شامپاین و سکس
401
00:45:48,837 --> 00:45:51,874
اوه، خدای من، مکس
!خواهرت بدجوری عاشق سکسه
402
00:45:52,037 --> 00:45:53,834
آره، مگه فوق العاده نیست؟
403
00:45:53,997 --> 00:45:57,546
،به سلامتیِ برادرم که کاملاً یخزده بود
404
00:45:57,877 --> 00:46:00,675
و نهایتاً در گرمای عشق، ذوب شد
405
00:46:00,877 --> 00:46:02,833
چه شاعرانه
406
00:46:04,117 --> 00:46:06,392
!اوه، محض رضای خدا
407
00:46:10,597 --> 00:46:13,031
راستش رو بخواین
دلم برای این حملههای ناگهانی تنگ شده بود
408
00:46:13,717 --> 00:46:17,009
جدی میگم، چون اطرافت شلوغ میشه
و میتونی با هرکس که میخوای، هرکاری بکنی
409
00:46:17,037 --> 00:46:19,915
.پس باید به سلامتی جنگ بنوشیم
و همینطور آزادی
410
00:46:20,037 --> 00:46:22,710
!به سلامتی جنگ -
!به سلامتی آزادی -
411
00:46:22,877 --> 00:46:25,516
ماریان، میخواستم بهت تبریک بگم
412
00:46:25,597 --> 00:46:27,827
ولی من خیلی وقته که مکس رو میشناسم
413
00:46:27,957 --> 00:46:30,107
فقط برات آرزوی خوششانسی میکنم
414
00:46:31,717 --> 00:46:32,911
اوه، نه، نه، نه
415
00:46:32,997 --> 00:46:37,513
الان که برادر من فقط یه
مرد معمولیه که توی یه دفترِ کسلکننده
416
00:46:37,597 --> 00:46:39,315
پشت یه میز میشینه
417
00:46:39,437 --> 00:46:41,155
اوه، پسر با استعدادی مثل مکس
418
00:46:41,237 --> 00:46:43,467
مدت طولانی با فرانک پشتِ یه میز نمیشینه
419
00:46:43,837 --> 00:46:45,668
،"دوستان مرموزمون از بخش "وی
420
00:46:45,757 --> 00:46:49,352
،درست وقتی که اصلاً انتظارش رو نداری
میان سراغش
421
00:46:58,037 --> 00:47:01,030
کاملاً حالت خوبه، خانم وتان؟
422
00:47:02,598 --> 00:47:03,872
کاملاً خوبم
423
00:47:11,078 --> 00:47:13,034
نفس بکش، نفس بکش، نفس بکش
424
00:47:13,278 --> 00:47:15,189
!بلندشو! برو بیرون
425
00:47:18,638 --> 00:47:21,277
!صبر کن! ببرش بیرون! زودباش
426
00:47:21,398 --> 00:47:22,592
!زودباشین
427
00:47:33,038 --> 00:47:35,074
من این تختچرخدار رو لازم دارم، کمکم کن
428
00:47:35,318 --> 00:47:37,070
همین الان بلندش کن. زودباش
429
00:47:37,318 --> 00:47:38,876
بذارش روی تخت. از دیوار فاصله بگیرین
430
00:47:38,998 --> 00:47:40,431
زودباشین، زودباشین
431
00:47:40,838 --> 00:47:43,227
!کمک! یه نفر کمکم کنه
432
00:47:43,558 --> 00:47:46,391
خوبه، یه نفر کمک کنه
433
00:47:46,878 --> 00:47:49,551
!یکم برام نور بندازین
434
00:47:56,118 --> 00:47:57,187
چیزی نمونده
435
00:47:57,298 --> 00:47:58,831
باریکلا دختر، باریکلا دختر
436
00:48:01,998 --> 00:48:04,031
نفس عمیق بکش
آفرین دختر
437
00:48:16,033 --> 00:48:17,565
منم
438
00:48:17,601 --> 00:48:20,467
واقعا خودمم
همونطوری که درمقابل خدا قرار دارم
439
00:48:37,903 --> 00:48:39,469
دختره
440
00:49:03,493 --> 00:49:06,493
...انا
تو انایی
441
00:49:18,517 --> 00:49:22,517
...یکسال بعد
442
00:50:50,021 --> 00:50:52,454
بفرما
یه جشن
443
00:50:52,487 --> 00:50:53,520
واسه چی؟
444
00:50:53,555 --> 00:50:56,022
مرخصیت بعد از 57 روز
445
00:50:56,688 --> 00:50:58,087
شمردم
446
00:51:00,055 --> 00:51:01,321
تخممرغها از مرغهان؟
447
00:51:01,356 --> 00:51:03,522
از مرغای خودمون
448
00:51:04,090 --> 00:51:06,190
پس ظاهرا سرمایهگذاری خوبی بودن
449
00:51:06,890 --> 00:51:08,156
مگه نه؟
450
00:51:08,657 --> 00:51:09,790
مکس
451
00:51:10,557 --> 00:51:12,890
بیا بریم به باغ و قارچ بچینیم
452
00:51:14,191 --> 00:51:16,990
فردا میخوام واسه مهمونی
استروگانف بپزم
453
00:51:18,659 --> 00:51:19,925
کدوم مهمونی؟
454
00:51:20,758 --> 00:51:24,625
وای عزیزم
دوستای زیادی دارم که دوست دارن ببیننت
455
00:51:24,659 --> 00:51:25,992
مطمئنم ازشون خوشت میاد
456
00:51:26,259 --> 00:51:29,859
پناهنده، روشنفکر، هنرمند
457
00:51:30,260 --> 00:51:32,993
محلهی "هامپستد" پر از آدمای جالبه
458
00:51:33,026 --> 00:51:34,158
سلام
459
00:51:35,261 --> 00:51:36,561
سلام
460
00:51:37,961 --> 00:51:39,627
مکس بیچاره
461
00:51:39,894 --> 00:51:42,293
توی کازابلانکا تظاهر کردیم
که از مهمونی متنفری
462
00:51:42,327 --> 00:51:44,660
و ظاهرا واقعیت داشته
463
00:51:49,896 --> 00:51:51,528
اسم پرستار جدیده چی بود؟
464
00:51:51,563 --> 00:51:53,062
خانوم سینکلیر
465
00:51:51,563 --> 00:51:53,062
خانوم سینکلیر
466
00:51:53,762 --> 00:51:55,762
سلام خانوم سینکلیر
467
00:51:53,762 --> 00:51:55,762
سلام
468
00:51:56,296 --> 00:51:58,928
مکس سه روز مرخصی داره
عالی نیست؟
469
00:51:58,963 --> 00:52:00,762
تازه بیدار شده
470
00:52:00,796 --> 00:52:01,928
زیاد طول نمیکشه
471
00:52:01,963 --> 00:52:03,296
فقط اومدیم قارچ بچینیم
472
00:52:03,330 --> 00:52:04,863
هرچقدر طول کشید اشکالی نداره
473
00:52:05,598 --> 00:52:07,598
همیشه مایهی افتخارمه
474
00:52:08,764 --> 00:52:10,097
خیلیخب
475
00:52:08,764 --> 00:52:10,097
خدافظ
476
00:52:23,600 --> 00:52:26,600
باید برم دنبال انا
477
00:52:30,167 --> 00:52:34,000
فقط این یهبارو نادیدهش بگیر
فقط یه بار
478
00:52:39,335 --> 00:52:41,068
هامپستد، پلاک 235
479
00:52:47,371 --> 00:52:50,038
حتما، ساعت 15:00
میام
480
00:52:52,638 --> 00:52:54,370
کی برمیگردی؟
481
00:52:55,038 --> 00:52:56,904
میدونی که نمیدونم
482
00:52:57,237 --> 00:53:00,037
چیه که اینقد مهمه؟
483
00:53:01,239 --> 00:53:03,039
آزاد کردن کشورت
484
00:53:06,239 --> 00:53:07,905
پس باید بری
485
00:53:17,741 --> 00:53:18,873
صبح بخیر مارگارت
486
00:53:19,208 --> 00:53:20,773
- عصر بخیر قربان
- عصر بخیر
487
00:53:20,807 --> 00:53:22,273
جورج توی دفترتونه
488
00:53:23,874 --> 00:53:25,707
فکر کردم گفتی توی سالن غذاخوری
بیام دیدنت
489
00:53:25,742 --> 00:53:27,307
دروغ گفتم
490
00:53:27,342 --> 00:53:29,375
تو نیومدی اینجا دیدن من
491
00:53:29,409 --> 00:53:31,209
- میکشی؟
- نه
492
00:53:31,676 --> 00:53:34,942
از بخش "وی" میخواد باهات حرف بزنن
493
00:53:35,677 --> 00:53:37,176
چرا خودشون بهم زنگ نزدند؟
494
00:53:37,211 --> 00:53:38,843
"چون بخش "وی
هیچوقت نمیگه
495
00:53:38,876 --> 00:53:40,876
چه منظوری داره و هیچوقت
حرف منظورداری نمیزنه
496
00:53:40,911 --> 00:53:43,244
و هیچوقت حرفی رو پشت تلفن نمیگه
497
00:53:43,878 --> 00:53:47,145
گفتم که آخرش میان سراغت
مگه نه مکس؟
498
00:53:47,912 --> 00:53:49,478
پسر باهوشی هستی
499
00:53:50,312 --> 00:53:53,879
فکر کنم بهتره ترفیعت رو
بهت تبریک بگم
500
00:53:54,178 --> 00:53:56,745
تو که از همهچیز با خبری
ترفیع به چی؟
501
00:53:56,779 --> 00:53:59,279
این یکی دیگه از محدودهی من
خیلی فراتر میره، رفیق
502
00:53:59,313 --> 00:54:01,847
من فقط پیام رسونم
503
00:54:55,420 --> 00:54:57,854
- سرهنگ خلبان
- فرانک
504
00:54:58,988 --> 00:55:00,254
بشین
505
00:55:10,289 --> 00:55:12,255
بهم معرفی نشدیم
506
00:55:16,857 --> 00:55:19,524
خیلیخب فرانک
هرکاری پیشنهاد کنن، من نمیخوامش
507
00:55:19,558 --> 00:55:21,891
من پیش تو خوشحالم
508
00:55:22,391 --> 00:55:23,390
مکس
509
00:55:24,491 --> 00:55:27,424
متاسفانه اصلا اونجوری که
فکر میکنی نیست
510
00:55:28,190 --> 00:55:30,524
و البته
511
00:55:31,058 --> 00:55:34,190
حرفی که میخوایم بزنیم
اصلا راحت نیست
512
00:55:35,191 --> 00:55:38,458
معتقدیم که همسرتون
یه جاسوس آلمانیه
513
00:55:46,061 --> 00:55:48,461
وایسا وایسا
514
00:55:50,460 --> 00:55:52,527
جدی میگم فرانک
این کیه؟
515
00:55:52,562 --> 00:55:54,560
یه موش گیر
516
00:55:54,595 --> 00:55:58,329
،همچنین درجهام از تو خیلی بالاتره
بنابراین میتونی "قربان" صدام کنی
517
00:55:59,462 --> 00:56:01,395
باید به حرفش گوش کنی مکس
518
00:56:01,430 --> 00:56:03,029
از جفتمون بالاتره
519
00:56:03,296 --> 00:56:04,395
طی 7 روز گذشته
520
00:56:04,429 --> 00:56:08,062
بخش "وی" پیامهای رمزگذاری شده
521
00:56:08,097 --> 00:56:09,930
پیدا کرده که از لندن به برلین
522
00:56:09,963 --> 00:56:11,896
توسط یک فرستندهی دابلیو-تی ارسال شده
523
00:56:11,931 --> 00:56:14,163
هنوز نتونستیم مقصد سینگال رو پیدا کنیم
524
00:56:14,197 --> 00:56:17,864
اما مبداش، بخش شمالی لندنه
525
00:56:17,898 --> 00:56:19,198
و اطلاعات
526
00:56:19,464 --> 00:56:23,599
در رابطه با فعالیتهای شبکههای اجرایی
عملیاتهای ویژهی فرانسهست
527
00:56:24,332 --> 00:56:27,464
،در یکی از رونوشتها
این مامور از منبع خود
528
00:56:27,500 --> 00:56:30,500
تحت عنوان "بیوه" یاد کرده،
یعنی یک خانومه
529
00:56:32,533 --> 00:56:36,200
خیلیخب، خیلیخب
فرانک، میشه یه لحظه تنهایی حرف بزنیم؟
530
00:56:36,234 --> 00:56:37,500
سرهنگ خلبان، وتان
531
00:56:37,533 --> 00:56:40,933
تا حالا شده درمورد کارتون
با همسرتون حرف بزنید؟
532
00:56:42,368 --> 00:56:43,401
خیلیخب
533
00:56:43,635 --> 00:56:46,602
قربان، قبل از اینکه قضیه
بزرگتر از این بشه
534
00:56:47,368 --> 00:56:49,468
میشه حرف بزنم؟
535
00:56:49,503 --> 00:56:51,002
میشه حرف بزنم؟
536
00:56:51,402 --> 00:56:53,134
- بله
- بله؟
537
00:56:54,369 --> 00:56:56,636
زن من، ماریان بوسژوره
538
00:56:57,370 --> 00:56:59,370
ماریان بوسژور
539
00:56:59,404 --> 00:57:01,437
بزرگتری شبکهی مقاومت رو
در پاریس رهبری کرده
540
00:57:01,737 --> 00:57:05,538
تا زمانی که "بخش وی"
در سال 1941 گوه زد به همش
541
00:57:07,271 --> 00:57:08,670
ما توی کازابلانکا آشنا شدیم
542
00:57:09,239 --> 00:57:13,639
که با همدیگه سفیر آلمان رو ترور کردیم
543
00:57:16,573 --> 00:57:18,605
اون مادر بچهمه
544
00:57:18,640 --> 00:57:20,607
بچهی من رو بدنیا آورده. محض رضای خدا
545
00:57:21,674 --> 00:57:24,407
این یه رونوشت ترجمه شده از بازجویی
546
00:57:24,441 --> 00:57:27,240
یک افسر سازمان اطلاعات آلمانه
که در طبرق دستگیر شده
547
00:57:27,274 --> 00:57:31,341
در بین چیزهای زیادی که اعتراف کرده
این رو هم گفته که ماریان بوسژور
548
00:57:31,375 --> 00:57:34,542
در می 1941 دستگیر و اعدام شد
549
00:57:34,575 --> 00:57:37,108
درحالی که بقیهی اعضای شبکهش
در پاریس دستگیر شدند
550
00:57:37,142 --> 00:57:39,408
هویت ماریان بوسژور
551
00:57:39,443 --> 00:57:43,176
بعدا به یکی از افسران آلمانی
با همان رنگ و ظاهر داده شد
552
00:57:43,209 --> 00:57:47,743
سپس به کازابلانکا سفر کرد
جایی که کسی ماریان واقعی رو نمیشناخت
553
00:57:48,310 --> 00:57:50,543
و متعاقبا کشف شد که
554
00:57:50,578 --> 00:57:53,178
اون سفیر آلمانی
555
00:57:53,445 --> 00:57:57,012
که در کازابلانکا ترور شده
یکی از مخالفانشون بوده
556
00:57:57,045 --> 00:57:59,578
هیتلر خواستار مرگش بوده
557
00:58:01,145 --> 00:58:02,643
اینا دیوونگیه
558
00:58:03,679 --> 00:58:07,479
تمامی اطلاعات در پیامهای مبادله شده
559
00:58:07,745 --> 00:58:10,612
از میز تو عبور کردند
560
00:58:11,347 --> 00:58:13,613
درسته، همهچیز از روی میز من
عبور میکنه
561
00:58:13,647 --> 00:58:17,381
مکس، حالا دیگه این یه عملیات درحال انجامه
562
00:58:18,081 --> 00:58:20,714
اگه واقعا ماریان یه جاسوس آلمانی باشه...
563
00:58:20,748 --> 00:58:24,115
- زن من جاسوس نیست!
- اگه باشه
564
00:58:24,381 --> 00:58:27,381
باید بمدت 72 ساعت تحت مراقبت قرار بگیره
565
00:58:27,616 --> 00:58:29,448
تا بتونیم رهبرش رو
566
00:58:29,482 --> 00:58:31,616
بههمراه بقیهی اعضای شبکهش
نابود کنیم
567
00:58:37,183 --> 00:58:38,216
نـه
568
00:58:55,653 --> 00:58:57,352
حالا که این قضیه هم حل شد
569
00:58:57,386 --> 00:58:58,619
شاید بتونیم درمورد
570
00:58:58,653 --> 00:59:02,621
جزئیات عملیات 72 ساعت آینده
بحث کنیم
571
00:59:05,120 --> 00:59:07,085
این یه روند استاندارد
572
00:59:07,121 --> 00:59:09,121
آبی رنگه
منظور از آبیرنگ...
573
00:59:09,155 --> 00:59:10,687
خودم میدونم آبیرنگ چیه
574
00:59:11,255 --> 00:59:12,354
امشب
575
00:59:12,389 --> 00:59:15,655
سر ساعت 23:07
یک تماس دریافت میکنی
576
00:59:15,689 --> 00:59:17,421
زمان رو تکرار کن، سرهنگ خلبان
577
00:59:19,256 --> 00:59:20,522
23:07 قربان
578
00:59:20,556 --> 00:59:22,455
تماس رو جواب میدی و
پیام رو جایی مینویسی
579
00:59:22,489 --> 00:59:24,122
که همسرت بتونه بخونه
580
00:59:24,156 --> 00:59:26,255
اطلاعات اشتباهه و
فقط در دسترس شما قرار میگیره
581
00:59:26,290 --> 00:59:28,189
اما بهنظر از اهمیت بالایی برخورداره
582
00:59:28,223 --> 00:59:30,156
بنابراین باید به سرعت منتقلش کنه
583
00:59:30,425 --> 00:59:32,124
تا ظهر روز دوشنبه
584
00:59:32,157 --> 00:59:36,291
ماموران ما تمامی پیامهای دشمنانمون رو
از آخر هفته رمزگشایی میکنند
585
00:59:36,558 --> 00:59:41,392
بنابراین اگه اطلاعات دروغین
در میان اطلاعات ارسالی از لندن باشه
586
00:59:41,426 --> 00:59:43,526
اونوقت مطمئن میشیم
587
00:59:43,826 --> 00:59:45,192
اگه حق با تو باشه مکس
588
00:59:45,225 --> 00:59:48,292
اطلاعات در رمزگشایی پیدا نمیشن
589
00:59:48,560 --> 00:59:50,426
و کل قضیه فراموش میشه
590
00:59:53,293 --> 00:59:57,160
اما اگه ثابت شد که همسرتون جاسوسه
591
01:00:02,195 --> 01:00:06,662
روند معمولی پروندههای خیانت
592
01:00:06,696 --> 01:00:08,694
اجرا خواهد شد
593
01:00:09,463 --> 01:00:11,696
بدست شما اعدامش میکنیم
594
01:00:11,730 --> 01:00:15,297
و اگه بفهمیم که تحت هر شرایطی
باهاش همدست بودید
595
01:00:15,330 --> 01:00:17,429
بهخاطر خیانت بزرگ، به دار آویخته میشید
596
01:00:17,464 --> 01:00:20,163
سرهنگ خلبان وتان
مفهوم بود؟
597
01:00:25,198 --> 01:00:28,431
باید تایید کنه که روند معمولی
598
01:00:28,732 --> 01:00:30,498
پرونده رو درک...
599
01:00:30,532 --> 01:00:32,899
روند رو درک کرده
600
01:00:34,632 --> 01:00:35,865
خوبه
601
01:00:36,600 --> 01:00:39,598
مکس، مهمه که هیچ کار دیگهای
انجام ندی
602
01:00:39,867 --> 01:00:42,867
نباید بازجویی کنی
یا رهبری عملیات رو بدست خودت بگیری
603
01:00:42,900 --> 01:00:44,366
مفهومه؟
604
01:00:49,767 --> 01:00:51,366
قربان من...
605
01:00:51,935 --> 01:00:56,502
عذر میخوام که چند لحظه پیش
به صورت غیرحرفهای رفتار کردم
606
01:00:58,502 --> 01:01:01,969
اما مطمئنم که ثابت میشه
شما اشتباه میکنید
607
01:01:05,403 --> 01:01:07,202
حالا سرهنگ خلبان
شما باید برید خونه
608
01:01:07,237 --> 01:01:09,371
و طوری رفتار کنید که
انگار اتفاقی نیفتاده
609
01:01:11,671 --> 01:01:13,270
مرخصید
610
01:02:03,811 --> 01:02:05,977
چقد طول کشید
611
01:02:07,778 --> 01:02:09,277
خودت میدونی که چجوریه
612
01:02:09,312 --> 01:02:10,978
وقتی وارد بشی
دیگه امکان خروج نداری
613
01:02:18,046 --> 01:02:20,513
یکی از خلبانان جوان
نیاز به روحیهدهی داشت
614
01:02:20,880 --> 01:02:23,014
بعدش وارد توجیه عملیات شدم
615
01:02:24,015 --> 01:02:25,382
هی
616
01:02:26,514 --> 01:02:28,648
بوس من چی شد؟
617
01:02:33,748 --> 01:02:35,381
شاهزاده خانوم چطوره؟
618
01:02:35,616 --> 01:02:36,882
خواب
619
01:02:43,750 --> 01:02:46,783
خبر خوش اینه که آخر هفته رو مرخصیم
620
01:02:48,651 --> 01:02:50,850
تا اینکه تلفن زنگ بزنه
621
01:02:50,884 --> 01:02:52,018
نخیر
622
01:02:52,417 --> 01:02:54,417
مطمئنم کل آخر هفته مرخصیم
623
01:03:13,953 --> 01:03:15,419
خب...
624
01:03:19,122 --> 01:03:21,721
پس مهمونی به راهه
625
01:03:24,689 --> 01:03:26,556
آره، مهمونی به راهه
626
01:04:43,633 --> 01:04:46,899
واسه فردا شب باید یکم مشروب بخریم
627
01:04:46,933 --> 01:04:47,998
اوهوم
628
01:04:48,034 --> 01:04:50,034
صبح یکم میخرم
629
01:05:00,701 --> 01:05:02,267
انگار میدونن میخوایم چیکار کنیم!
630
01:05:06,669 --> 01:05:08,602
عزیزم...
عزیزم دستم رو ول کن
631
01:05:08,637 --> 01:05:10,903
عزیزم دستم رو ول کن
دستم رو ول کن
632
01:05:12,703 --> 01:05:14,570
هامپستد، پلاک 235
633
01:05:15,104 --> 01:05:17,503
سرهنگ خلبان، وتان
634
01:05:17,536 --> 01:05:19,570
- عزیزم، خودکار داری؟
- نه
635
01:05:21,238 --> 01:05:22,937
بگو
636
01:05:31,171 --> 01:05:33,104
اوهوم
637
01:05:34,072 --> 01:05:35,072
آره
638
01:05:45,841 --> 01:05:47,473
اوهوم
639
01:05:52,842 --> 01:05:55,576
آره، فهمیدم
سر صبح ارسالش میکنم
640
01:06:05,876 --> 01:06:10,743
فکر نکن که میذارم بخوابی، آقای وتان
641
01:06:53,217 --> 01:06:55,317
احساساتم واقعی هستن
642
01:06:57,350 --> 01:06:59,083
بخاطر همینه که نتیجه میده
643
01:07:40,990 --> 01:07:42,923
بیا بخواب
644
01:07:59,059 --> 01:08:00,858
چیزی نیست
645
01:08:02,860 --> 01:08:05,193
مشکلی پیش نمیاد
چون حقیقت نداره
646
01:08:38,165 --> 01:08:39,298
عزیزم
647
01:08:39,897 --> 01:08:41,396
لباس پوشیدی
648
01:08:41,431 --> 01:08:44,131
آره، یه سر میرم پایگاه و
یکم ویسکی میارم
649
01:08:44,165 --> 01:08:46,865
50 صندوق ویسکی خوب
توی آشیونهی دیپلماتیک انبار کردند
650
01:08:46,897 --> 01:08:48,030
چندتاش کم بشه خبردار نمیشن
651
01:08:48,065 --> 01:08:50,131
چرا نمیری فروشگاه بخری؟
652
01:08:50,400 --> 01:08:52,766
چون میخوام بهترینها رو واسه
دوستای روشنفکرت بیارم
653
01:08:55,466 --> 01:08:58,266
بعدش میام میخونه دیدنت
تا آبجو بخریم
654
01:08:59,732 --> 01:09:01,132
باشه
655
01:09:48,373 --> 01:09:50,373
- سلام
- مکس
656
01:09:52,174 --> 01:09:54,374
از این طرفا
657
01:09:54,874 --> 01:09:58,007
اومدم واسه مهمونی امشب
دعوتتون کنم
658
01:09:58,208 --> 01:09:59,575
چرا زنگ نزدی؟
659
01:10:02,075 --> 01:10:04,275
مکس، قیافت شبیه روزی شده
660
01:10:04,542 --> 01:10:06,508
که کل انبار رو آتیش زدی
661
01:10:08,277 --> 01:10:11,011
ماریان غذا میپزه
چرا نمیای پیشمون؟
662
01:10:16,010 --> 01:10:19,877
راستش مکس، امشب نمیشه
663
01:10:19,911 --> 01:10:20,976
مکس
664
01:10:21,011 --> 01:10:23,511
مکس، شنیدم که توی
بخش وی" بودی"
665
01:10:23,545 --> 01:10:26,112
اگه دارن بهت عملیات خطرناک پیشنهاد میکنن
666
01:10:26,146 --> 01:10:27,945
میدونی که میتونی بهشون
جواب منفی بدی
667
01:10:27,979 --> 01:10:29,278
لختی اومدی بیرون چرا
668
01:10:29,311 --> 01:10:31,311
چی شده مکس؟
669
01:10:34,047 --> 01:10:36,113
دارن یه امتحانِ "آبیرنگ" روی ماریان پیاده میکنن
670
01:10:38,247 --> 01:10:39,480
وای خدا
671
01:10:40,981 --> 01:10:42,247
اما حقیقت نداره
672
01:10:42,515 --> 01:10:44,181
و من ثابت میکنم
673
01:10:45,981 --> 01:10:47,981
دوست دارم امشب بیای
674
01:11:14,619 --> 01:11:17,952
ببخشید کجا میتونم کاپیتان
گای سنگستر رو پیدا کنم؟
675
01:11:18,218 --> 01:11:19,951
توی کلیسان قربان
676
01:11:35,488 --> 01:11:36,954
سلام گای
677
01:11:39,954 --> 01:11:42,355
سرهنگ خلبان، وتان
678
01:11:45,023 --> 01:11:46,989
چیکار داری، مکس؟
679
01:11:47,489 --> 01:11:51,223
کار من تموم شده
شماها منو دور انداختید
680
01:11:54,524 --> 01:11:56,256
به کمکت نیاز دارم
681
01:11:59,657 --> 01:12:02,324
- یه سوال دارم
- جدی؟
682
01:12:03,692 --> 01:12:05,091
تعجب کردم
683
01:12:11,694 --> 01:12:13,593
بهت اعتماد میکنم که
به کسی نگی
684
01:12:13,626 --> 01:12:14,958
کون لقت
685
01:12:15,560 --> 01:12:18,426
منو اینجا ول کردید که بپوسم مکس
686
01:12:21,428 --> 01:12:25,128
تو گفتی که ماریان بوسژور تو رو
از فرانسه قاچاقی خارج کرده
687
01:12:25,162 --> 01:12:27,028
دیپ، 1941
688
01:12:27,695 --> 01:12:29,160
این خودشه؟
689
01:12:30,696 --> 01:12:34,396
چرا درمورد زنت ازم میپرسی؟
690
01:12:34,429 --> 01:12:36,561
گای، خواهش میکنم
بگو این همونه؟
691
01:12:37,997 --> 01:12:39,997
بهت نگفتند
692
01:12:42,463 --> 01:12:43,696
مکس
693
01:12:44,164 --> 01:12:46,296
به چشم راستم شلیک شد
694
01:12:46,331 --> 01:12:49,597
و شبکیهی چشم چپم هم
قطع شده
695
01:12:51,465 --> 01:12:53,731
تنها چیزی که میتونم ببینم
696
01:12:54,731 --> 01:12:57,465
یه شکل سفیده
697
01:12:58,299 --> 01:12:59,332
لعنتی
698
01:13:00,566 --> 01:13:03,766
میدونی مکس
اگه منو نفرستاده بودی به یه آشیونه
699
01:13:03,800 --> 01:13:06,733
که پر از سلاحهای ضدهوایی آلمانی بود
اینجوری نمیشد
700
01:13:09,600 --> 01:13:13,066
پسرم وقتی منو دید
جیغ کشید
701
01:13:17,201 --> 01:13:18,634
متاسفم گای
702
01:13:23,502 --> 01:13:24,502
مکس
703
01:13:26,203 --> 01:13:27,602
دلامار
704
01:13:29,502 --> 01:13:33,236
دلامار هنوزم توی دیپ فعالیت میکنه
705
01:13:40,238 --> 01:13:42,105
هامپستد، پلاک 235
706
01:13:43,504 --> 01:13:45,470
سلام عزیزم، من توی آشیونهام
707
01:13:45,505 --> 01:13:47,404
بهخاطر حمله دارن از همه میخوان
که خون بدند
708
01:13:47,439 --> 01:13:48,771
بنابراین یه ساعت دیگه باید اینجا باشم
709
01:13:48,806 --> 01:13:50,705
بعدش میای توی میخونه؟
710
01:13:50,739 --> 01:13:53,239
باشه، به خانوم سینکلیر میگم که
مراقب انا باشه
711
01:13:53,273 --> 01:13:54,639
باشه، دوستت دارم
اونجا میبینمت
712
01:13:54,673 --> 01:13:56,106
دوستت دارم
713
01:14:38,180 --> 01:14:39,512
سرجوخه
714
01:14:39,546 --> 01:14:41,512
دوتا از صندوقهای اسکاچ رو
از صندوق افسرها بذار توی ماشینم
715
01:14:41,546 --> 01:14:42,699
یه بطری رو هم واسه خودت
نگه دار
716
01:14:42,746 --> 01:14:43,679
اطاعت قربان
تشکر قربان
717
01:14:43,714 --> 01:14:46,147
- امشب کی قراره بره دیپ؟
- هانتر، قربان
718
01:14:46,380 --> 01:14:48,780
- کجاست؟
برید توی دستشویی، قربان -
719
01:15:04,784 --> 01:15:06,183
آزاد باش
720
01:15:07,317 --> 01:15:08,450
شرمنده قربان
721
01:15:08,718 --> 01:15:10,417
بهخاطر غذای مسمومه
722
01:15:10,452 --> 01:15:12,184
این معدهت رو آروم میکنه
723
01:15:12,852 --> 01:15:15,386
تا وقتی نپریدم، آمفتامین نمیخورم
724
01:15:15,652 --> 01:15:17,652
وقتی هم دارم برمیگردم
باربیتور نمیخورم
725
01:15:18,653 --> 01:15:20,252
اگه برگردم
726
01:15:23,286 --> 01:15:25,118
یه عامل در دیپ وجود داره
727
01:15:25,153 --> 01:15:27,286
اسمش پاول دلاماره
میشناسیش؟
728
01:15:27,319 --> 01:15:30,185
نه، اولین بارمه
729
01:15:30,487 --> 01:15:31,787
اولین بارت که میری دیپ؟
730
01:15:32,288 --> 01:15:35,287
اولین باری که میرم پشت خط دشمن، قربان
731
01:15:38,621 --> 01:15:40,654
پاول دلامار، محوطههای فرود رو
رهبری میکنه
732
01:15:40,689 --> 01:15:42,655
حتما میبینیش
فقط یه دست داره
733
01:15:42,888 --> 01:15:45,288
معمولا مسته
اما آدم خوبیه
734
01:15:45,489 --> 01:15:46,821
میخوام اینو بدی بهش
735
01:15:46,856 --> 01:15:49,489
بده به اون
فقط کسی که یه دست داره
736
01:15:49,522 --> 01:15:50,921
بهش بگو جواب بده
737
01:15:50,956 --> 01:15:54,322
یه آره یا نه ساده
همین
(این شخص ماریان بوسژوره؟)
738
01:15:54,357 --> 01:15:55,357
بله قربان
739
01:15:56,490 --> 01:15:58,556
توی اتاق تلگراف منتظر تماسم باش
740
01:15:58,591 --> 01:15:59,824
نیمه شب بهت زنگ میزنم
741
01:16:02,524 --> 01:16:04,057
این محرمانهست
742
01:16:04,725 --> 01:16:06,423
هیچکس نباید خبردار بشه
مفهومه؟
743
01:16:06,459 --> 01:16:07,491
بله قربان
744
01:16:07,525 --> 01:16:08,859
خیلی مهمه
745
01:16:10,258 --> 01:16:11,924
روی من حساب کنید قربان
746
01:16:13,493 --> 01:16:15,825
زمینهای دیپ
پر شدند از درخت صنوبر
747
01:16:15,859 --> 01:16:17,458
اگه ماه نباشه
چیزی قابل دیدن نیست
748
01:16:17,493 --> 01:16:18,625
بنابراین سریع بالا برو
749
01:16:18,660 --> 01:16:20,226
میدونم
برام توضیح دادند
750
01:16:21,594 --> 01:16:22,594
خوبه
751
01:16:24,427 --> 01:16:25,926
داری به کی فکر میکنی؟
752
01:16:28,729 --> 01:16:29,994
مادرم
753
01:16:30,495 --> 01:16:31,495
نکن
754
01:16:31,729 --> 01:16:33,461
به پدرت فکر کن
755
01:16:33,995 --> 01:16:35,728
اون بهت افتخار میکنه
756
01:16:41,497 --> 01:16:42,763
بله قربان
757
01:17:24,803 --> 01:17:26,569
- ببخشید
- بفرمایید
758
01:17:26,602 --> 01:17:27,602
ممنون
759
01:17:31,239 --> 01:17:33,548
سلام، بيلي. دو تا برندي بده
760
01:17:37,119 --> 01:17:38,234
شرمنده
761
01:17:40,799 --> 01:17:42,790
من سه تا جعبه آبجو تلخ سفارش دادم
762
01:17:42,959 --> 01:17:45,553
هيزل، پيپ کِش کثيفيه
763
01:17:48,359 --> 01:17:49,712
ممنون
764
01:17:50,799 --> 01:17:52,471
اون ويسکي رو گرفتي؟
765
01:17:52,759 --> 01:17:54,795
آره. مال خود چرچيل بوده
766
01:17:57,239 --> 01:18:01,278
يه شوهر قبل از اينکه سيگار خودش رو
روش کنه، به زنش تعارف ميکنه
767
01:18:10,759 --> 01:18:12,750
!تو واقعا خون دادي
768
01:18:14,159 --> 01:18:15,478
خوبه
769
01:18:16,999 --> 01:18:19,832
فکر کردم که شايد با معشوقهات بيرون بودي
770
01:18:20,479 --> 01:18:23,596
اينجوري ميتونست روشن کنه که چرا
ديشب با من يه جور ديگه بودي
771
01:18:24,719 --> 01:18:25,834
يه جور ديگه؟
772
01:18:26,959 --> 01:18:28,278
توي تخت
773
01:18:29,159 --> 01:18:31,115
حس متفاوتي داشت
774
01:18:39,119 --> 01:18:40,472
خوب بود
775
01:18:54,479 --> 01:18:55,548
!ببخشيد
776
01:18:55,639 --> 01:18:59,632
من و دوستم خيلي دوست داريم
که بوسيدن شما خانوما رو ببينيم
777
01:19:03,719 --> 01:19:05,471
!باورم نميشه
778
01:19:07,399 --> 01:19:08,912
!خيلي عجيب بود
779
01:19:23,439 --> 01:19:25,907
مکس، اين محشره
780
01:19:26,279 --> 01:19:27,678
!ماريان
781
01:19:28,079 --> 01:19:30,593
!مهموني معرکهايه! فوقالعادهست
782
01:19:31,919 --> 01:19:33,511
مشروب به اندازه کافي خوردي؟
783
01:19:33,839 --> 01:19:35,352
خيلي بانمک بود، پيرمرد
784
01:19:37,479 --> 01:19:39,390
.هي، ببخشيد
باغ واسه اينکاراست
785
01:19:39,519 --> 01:19:41,350
حال کردنتون رو ببرين بيرون، لطفا
786
01:19:45,519 --> 01:19:48,352
.خيلي خب. شما دو تا، برين بيرون
بيرون
787
01:19:48,519 --> 01:19:50,714
بيا بريم
788
01:19:52,759 --> 01:19:55,193
مردم من خيلي ناجور رفتار ميکنن
789
01:19:55,559 --> 01:19:56,959
فکر کردم يه چيزي ميخورن
790
01:19:57,039 --> 01:19:59,234
نه اينکه فقط مشروب بزنن و سکس کنن
791
01:20:00,239 --> 01:20:03,914
.نصفشون رو حتي نميشناسم
فکر کنم که خبر مهنموني توي تمام همپستد پيچيده
792
01:20:04,479 --> 01:20:06,709
.لندن همینه دیگه
جنگ همینه دیگه
793
01:20:10,599 --> 01:20:14,433
ميشه بري و بررسي کني
که کسي توي اتاق آنا سکس نميکنه؟
794
01:20:14,759 --> 01:20:15,874
حتما
795
01:20:29,159 --> 01:20:31,150
مکس! مکس، مکس
796
01:20:31,919 --> 01:20:32,919
اوه. اوه
797
01:20:32,999 --> 01:20:34,148
شرمنده
798
01:20:37,159 --> 01:20:38,592
ببين
799
01:20:38,919 --> 01:20:42,070
،به من گفتن که تو مامور عملياتي هستي
800
01:20:42,439 --> 01:20:45,158
ولي بهم نگفتن که چرا تو مامور عملياتي هستي
801
01:20:45,519 --> 01:20:47,794
... حالا، ببين، فکر کردم بعنوان يه دوست
802
01:20:47,919 --> 01:20:51,355
بايد بهت اخطار بدم
803
01:20:52,439 --> 01:20:56,512
اگه کاري که بخش "وی" بهت پيشنهاد ميکنه
... هموني باشه که همه دارن راجع بهش حرف ميزنن
804
01:20:56,999 --> 01:21:01,038
مکس، اگه بخوان که در روز حملهي متفقين به فرانسه
،تو نيروهاي مقاومت رو در اونجا فرماندهي کني
805
01:21:01,519 --> 01:21:04,352
بايد بدوني که اونا همينجوري زنگ نميزنن
که واسه يه مصاحبه کاري بري
806
01:21:04,439 --> 01:21:06,475
اونا يه جوري آزمايشت ميکنن
807
01:21:07,279 --> 01:21:08,428
آزمايش؟
808
01:21:08,799 --> 01:21:09,868
چطور؟
809
01:21:09,959 --> 01:21:12,348
خيلي خيلي بالاتر سطحِ امنيتيِ منه، رفیق
810
01:21:13,599 --> 01:21:16,830
ولي اگه جاي تو بودم، بهشون ميگفتم
که اون کار رو واسه خودشون نگه دارن
811
01:21:23,359 --> 01:21:24,633
مواظب باش، مارگارت
812
01:21:40,319 --> 01:21:41,319
مکس
813
01:21:41,719 --> 01:21:43,550
بالاخره تونستي خودت رو برسوني
814
01:21:43,879 --> 01:21:46,871
فرانک! انتظار اومدنت رو نداشتم
815
01:21:47,639 --> 01:21:50,312
لطفا يمقدار هوشياري رو به اين مراسم اضافه کن
816
01:21:50,479 --> 01:21:52,629
برنامهاي واسه همچين کاري نداشتم
817
01:21:52,759 --> 01:21:54,556
يه ليوان بزرگ ويسکي بهمراه نوشابه، اگه ميشه
818
01:21:54,679 --> 01:21:57,671
ميشه واسش بياري، عزيزم؟
فرانک قيافه کاري به خودش گرفته
819
01:21:58,239 --> 01:22:00,309
تو مرغ نگه ميداري، مگه نه؟
820
01:22:01,319 --> 01:22:03,230
فرانک، تو زيادي ميدوني
821
01:22:03,399 --> 01:22:05,435
مرغهات رو نشونم بده، مکس
822
01:22:21,839 --> 01:22:24,956
داري عمدا و آشکارا از دستورات
سرپيچي ميکني
823
01:22:25,239 --> 01:22:26,911
... اول با گاي ساندگستر ملاقات ميکني
824
01:22:27,039 --> 01:22:28,495
... و نصف بخيههاي کوفتيش رو پاره ميکني، بعدش
825
01:22:28,519 --> 01:22:31,113
،فرانک، اگه زن خودت بود
به بخش "وی" اعتماد ميکردي؟
826
01:22:31,199 --> 01:22:34,157
سه سال پيش هواپيماي لايسندرِ آدام هانتر
رو اونقدر با تير زدن که تيکه تيکه شد
827
01:22:35,279 --> 01:22:37,190
روي زمين بود. خودش هم داخلش بود
828
01:22:37,519 --> 01:22:39,032
!اون مُرده
829
01:22:39,719 --> 01:22:41,994
... چون خيلي منتظر بود که يه سئوال رو
830
01:22:42,079 --> 01:22:44,229
يه آدم مست جواب بده
831
01:22:44,599 --> 01:22:46,749
فرانک، بهم بگو
832
01:22:47,559 --> 01:22:49,868
اين يه بازيه؟ -
يه بازي؟ -
833
01:22:50,199 --> 01:22:51,234
يه بازي
834
01:22:51,399 --> 01:22:52,718
يه آزمايش
835
01:22:55,559 --> 01:22:57,231
... فقط داشتم به مکس ميگفتم
836
01:22:57,319 --> 01:23:00,550
که زندگي کاري رو خيلي سريع ياد بگيره
837
01:23:02,719 --> 01:23:04,072
من که بي خبرم
838
01:23:04,319 --> 01:23:05,718
من خيلي کم ميبينمش
839
01:23:06,439 --> 01:23:08,430
بيا، عزيزم، بيا برقصيم
840
01:23:18,759 --> 01:23:20,750
فرانک واست خبراي بد آورده بود؟
841
01:23:21,599 --> 01:23:23,237
يه نفر ديگه مُرده
842
01:23:27,759 --> 01:23:30,114
بنظرم يه چيزي بيشتر از اينه
843
01:23:31,479 --> 01:23:33,709
از بريجت پرسيدم که مشکلي واسه تو
،پيش اومده يا نه
844
01:23:33,799 --> 01:23:35,790
و اون گفت که تو مشکلي نداري
845
01:23:37,479 --> 01:23:40,073
ولي اون مثل من و تو واسه دروغ گفتن
آموزش نديده
846
01:23:45,639 --> 01:23:48,437
.ما يه عقب نشيني داشتيم
نميتونم راجع بهش حرف بزنم
847
01:23:54,599 --> 01:23:56,874
فکر کنم که يه چيزي توي فر داره ميسوزه
848
01:23:56,959 --> 01:23:59,029
ممکنه که بيف استروگانف باشه
849
01:24:14,359 --> 01:24:16,111
دست نگه دار، ستوان
850
01:24:16,519 --> 01:24:18,157
مارگارت؟ -
بله قربان -
851
01:24:18,999 --> 01:24:20,717
حمله به ديپ هنوز فرداست؟
852
01:24:20,799 --> 01:24:22,391
فکر کنم همينطور باشه، قربان
853
01:24:22,479 --> 01:24:25,152
پيشبيني هوا؟ -
آسمان صاف، قربان -
854
01:24:53,159 --> 01:24:54,308
هي
855
01:24:55,839 --> 01:24:58,148
اون مرد که پيپ داره. کيه؟
856
01:24:58,599 --> 01:25:00,032
اسمش لامباردـه
857
01:25:00,159 --> 01:25:02,354
يه مغازه جواهر فروشي در خيابان اصلي شهر داره
858
01:25:02,439 --> 01:25:05,112
سعي داره که بهم يه سنجاقِ
الماس نشان بفروشه
859
01:25:05,439 --> 01:25:07,509
ولي بهش گفتم که ما ورشکست شديم
860
01:25:09,759 --> 01:25:11,750
هي، کجا داري ميري؟
861
01:25:12,359 --> 01:25:13,508
!مکس -
ماريان -
862
01:25:13,599 --> 01:25:14,655
واقعا بايد باهات حرف بزنم
863
01:25:14,679 --> 01:25:15,879
جفري، تو خيلي مستي
864
01:25:24,279 --> 01:25:25,279
هي
865
01:25:28,719 --> 01:25:30,710
همسر شما نظرش عوض شد
866
01:25:31,479 --> 01:25:33,231
منظورت واسه گوشوارههاست
867
01:25:34,279 --> 01:25:37,112
،نه، نه، نه
من سعي داشتم يه سنجاق بهش بفروشم
868
01:25:37,559 --> 01:25:40,869
.گوشوارههاي خيلي خوشگلي دارم
ميتونم با يه قيمت خيلي خوب بهتون عرضه کنم
869
01:25:41,119 --> 01:25:42,234
مکس
870
01:25:43,639 --> 01:25:47,154
.ممنون، آقاي لامبارد
ما واقعا ورشکست شديم
871
01:25:49,239 --> 01:25:50,558
شب بخير
872
01:25:50,799 --> 01:25:51,993
شب خوش
873
01:26:10,159 --> 01:26:11,990
بايد آنا رو بيارم
874
01:26:22,279 --> 01:26:24,713
.صادي آژير نشنيدم
پس آژير چي شد؟
875
01:26:27,199 --> 01:26:28,712
الان صداي آژير رو دراوردن
876
01:26:28,799 --> 01:26:31,108
،اين واحد پيشبيني حملهي هوايي
هميشه دو مرحله عقبه
877
01:26:31,439 --> 01:26:33,828
!اين چراغهاي کوفتي رو خاموش کنين
878
01:26:41,959 --> 01:26:43,950
دارن دوباره بخش شمال شرقي رو
هدف قرار ميدن
879
01:26:46,799 --> 01:26:48,710
ما بايد اينجا جامون امن باشه
880
01:26:49,639 --> 01:26:51,789
مکس، ديگه بسه
881
01:26:52,639 --> 01:26:53,958
خواهش ميکنم
882
01:26:55,359 --> 01:26:57,190
... تا صبح دوشنبه، ما
883
01:26:57,279 --> 01:26:59,190
ما ديگه مطمئن ميشيم
884
01:27:00,959 --> 01:27:02,836
سعي کن يکم استراحت کني
885
01:27:04,959 --> 01:27:07,314
فرانک؟ -
اين يه بازي نيست -
886
01:27:09,999 --> 01:27:11,512
،حتي اگه باشه
887
01:27:13,359 --> 01:27:15,270
بخش "وی" بهت نميگه
888
01:27:15,359 --> 01:27:16,838
میگه؟
889
01:27:20,199 --> 01:27:22,030
بهت نميگن، فرانک
890
01:27:28,839 --> 01:27:29,839
!ببين
891
01:27:30,039 --> 01:27:32,189
!يکي رو زديم! ايول
892
01:27:56,199 --> 01:27:57,575
!داره به سمت ما مياد
893
01:27:57,599 --> 01:27:59,191
!همه سنگر بگيرين
894
01:28:02,679 --> 01:28:03,873
!بشين
895
01:28:08,239 --> 01:28:09,239
!مکس
896
01:28:36,279 --> 01:28:38,110
ميشه از شر بقيه خلاص بشي؟
897
01:28:39,439 --> 01:28:40,554
باشه
898
01:28:46,159 --> 01:28:47,308
مکس
899
01:28:50,759 --> 01:28:53,227
فردا تمام روز رو با آنا سر ميکنيم
900
01:28:55,959 --> 01:28:57,631
بيا جنگ رو فراموش کنيم
901
01:29:00,119 --> 01:29:02,269
بيا بهترين روزمون رو بسازيم
902
01:29:04,439 --> 01:29:05,439
باشه
903
01:29:07,119 --> 01:29:08,632
از اين ايده خوشم مياد
904
01:30:25,159 --> 01:30:27,593
کي اول ميپره
905
01:30:29,679 --> 01:30:32,352
.من آتيش روشن کردم
بيا پيشمون بشين
906
01:30:32,719 --> 01:30:33,868
اين يکي؟
907
01:31:07,359 --> 01:31:08,758
ستوان
908
01:31:09,439 --> 01:31:12,237
.خبرايي دارم
تو امشب رو ميتوني استراحت کني
909
01:31:12,519 --> 01:31:13,588
بله، قربان
910
01:33:05,839 --> 01:33:08,295
داري چه غلطي ميکني؟
چرا موتور رو خاموش کردي؟
911
01:33:08,319 --> 01:33:09,718
پاول دلامار کجاست؟
912
01:33:10,599 --> 01:33:11,668
پاول دلامار؟
913
01:33:11,959 --> 01:33:13,233
اون زندانه
914
01:33:13,319 --> 01:33:13,910
چي؟
915
01:33:13,999 --> 01:33:15,432
دلامار توي زندانه
916
01:33:15,599 --> 01:33:16,873
چي؟ گشتاپو؟
917
01:33:17,679 --> 01:33:19,158
نه، پليس محلي اونو گرفته
918
01:33:19,999 --> 01:33:21,557
مثل هميشه مست کرده بود
919
01:33:25,039 --> 01:33:26,392
من رو به زندان ببر
920
01:33:57,599 --> 01:33:58,793
چند نفر داخل هستن؟
921
01:33:58,919 --> 01:34:00,557
اين وقت شب، فقط يه نفر
922
01:34:29,079 --> 01:34:30,592
من دنبال دردسر نيستم
923
01:34:32,119 --> 01:34:33,711
پاول دلامار کجاست؟
924
01:34:34,599 --> 01:34:35,827
سلول شماره سه
925
01:34:45,639 --> 01:34:47,470
من دنبال دردسر نيستم
926
01:35:07,439 --> 01:35:08,474
بازش کن
927
01:35:14,799 --> 01:35:16,471
ببخشيد، آقاي دلامار
928
01:35:16,479 --> 01:35:18,151
.ببخشيد، آقاي دلامار
من عجله دارم
929
01:35:19,279 --> 01:35:21,076
چيزي که قراره بهت بگم
فوق محرمانهست
930
01:35:24,439 --> 01:35:25,667
انگليسي بلدي؟
931
01:35:25,959 --> 01:35:27,233
نه. چرا؟
932
01:35:28,679 --> 01:35:30,909
ببين. با دقت ببين
933
01:35:30,999 --> 01:35:33,388
اين زن توي عکس ماريان بوسيژورـه؟
934
01:35:33,479 --> 01:35:34,514
کي؟
935
01:35:35,199 --> 01:35:36,837
!ماريان بوسيژور
936
01:35:40,639 --> 01:35:41,958
ببين! خودشه؟
937
01:35:44,639 --> 01:35:46,072
!بطري رو بده بهم
938
01:35:46,159 --> 01:35:47,717
آره يا نه، بعدش ميتوني مشروب بزني
939
01:35:47,879 --> 01:35:49,153
ماريان بوسيژور؟
940
01:35:49,279 --> 01:35:50,507
ماريان بوسيژور
941
01:35:50,679 --> 01:35:52,715
... ماريان بوسيژور
942
01:35:53,159 --> 01:35:54,308
!ببين
943
01:35:57,719 --> 01:35:59,914
بله. خودشه
944
01:35:59,999 --> 01:36:01,637
آره؟ -
حالا بذار مشروب بخورم -
945
01:36:01,719 --> 01:36:03,072
دوباره ببين. مطمئني؟
946
01:36:03,159 --> 01:36:04,353
!گور بابات
947
01:36:05,679 --> 01:36:07,112
!ببين. ببين
948
01:36:07,479 --> 01:36:09,310
قيافهش مثل اونه. آره -
آره؟ -
949
01:36:09,479 --> 01:36:11,356
خيلي ميخنده. موهاي قهوهاي داره
950
01:36:11,519 --> 01:36:13,953
و چشماي قهوهاي داره، درسته؟ -
آره. چشماي قهوهاي -
951
01:36:14,159 --> 01:36:16,309
!چشماي آبي داره
!خدا لعنتت کنه، چشماش آبيان
952
01:36:16,479 --> 01:36:17,912
درسته! منظورم آبي بود
953
01:36:18,039 --> 01:36:19,095
سر به سرم نذار، دلامار
954
01:36:19,119 --> 01:36:20,791
يه اشتباه کردم
955
01:36:20,999 --> 01:36:23,672
!نگاه کن -
اون چشماي آبي داره -
956
01:36:24,319 --> 01:36:26,992
ميشناسمش. البته
957
01:36:28,159 --> 01:36:30,832
اون توي مهرهي اصلي حزب ـه
958
01:36:31,679 --> 01:36:32,714
ادامه بده
959
01:36:33,199 --> 01:36:35,155
و اون نقاشي ميکشه
960
01:36:35,719 --> 01:36:37,710
.نقاشي ميکشه، آره
چي ميکشه؟
961
01:36:38,279 --> 01:36:40,634
نقاشي با آبرنگ فوق العاده ميکشه
962
01:36:41,559 --> 01:36:42,559
درسته
963
01:36:42,879 --> 01:36:44,790
بطري رو بده بهم -
درسته -
964
01:36:45,959 --> 01:36:46,959
!آلمانياي کثيف
965
01:36:48,119 --> 01:36:51,350
و مثل يه الهه پيانو ميزنه
966
01:36:53,479 --> 01:36:54,707
پيانو؟
967
01:37:09,919 --> 01:37:10,919
تکون نخور
968
01:37:15,759 --> 01:37:18,398
کي سيگاراي آمريکايي ميخواد؟
969
01:37:20,919 --> 01:37:21,919
!هي
970
01:37:22,439 --> 01:37:23,838
چيه؟
971
01:37:23,919 --> 01:37:26,069
... بعضي وقتا آلمانيا
972
01:37:26,599 --> 01:37:28,590
ميان که سيگار آمريکايي بگيرن
973
01:37:28,759 --> 01:37:29,908
سيگاراي آمريکايي؟
974
01:37:30,959 --> 01:37:32,915
ما اون سيگارا رو از مقاومت ضبط کرديم
975
01:37:32,999 --> 01:37:34,796
ماريان رو يادم مياد
976
01:37:36,479 --> 01:37:38,470
يادم مياد کي باهاش آشنا شدم
977
01:37:39,479 --> 01:37:42,630
توي يه کافه بود. در دوردون
978
01:37:43,479 --> 01:37:46,471
اونجا پُر بود از سربازهاي آلماني
979
01:37:47,719 --> 01:37:48,071
!ما بايد بريم
980
01:37:48,079 --> 01:37:49,194
!ما بايد بريم -
!صبر کن -
981
01:37:49,479 --> 01:37:51,470
يه پيانو اونجا بود
982
01:37:52,439 --> 01:37:54,157
رفت سراغش
983
01:37:54,479 --> 01:37:56,435
... و آهنگ مارسي رو زد
984
01:37:56,799 --> 01:37:59,632
جلوي تمام اون آلمانيا
985
01:38:23,159 --> 01:38:24,159
هي، پير
986
01:38:25,159 --> 01:38:26,797
چيزي گير آوردي؟
987
01:38:29,159 --> 01:38:30,877
سيگارا رو پيدا کردي؟
988
01:38:31,279 --> 01:38:32,473
بدشون به من
989
01:38:37,119 --> 01:38:38,950
آهاي، پير؟
990
01:38:39,999 --> 01:38:41,227
!پير، بده بهم
991
01:39:04,759 --> 01:39:06,272
!پشت زندان
992
01:39:06,359 --> 01:39:08,953
!مقاومت داره به پشت زندان مياد
993
01:39:09,599 --> 01:39:11,829
!آلمانيا به ميدان اومدن
994
01:39:12,719 --> 01:39:14,516
يه نارنجک
995
01:40:50,279 --> 01:40:51,348
ماريان
996
01:40:53,399 --> 01:40:55,469
ميخوام که همراهم بياي
997
01:40:59,239 --> 01:41:02,431
آنا رو بذار پیش پرستار
و لطفا همین الان باهام بیا
998
01:41:09,639 --> 01:41:11,630
داری چیکار میکنی؟
999
01:41:29,999 --> 01:41:31,148
... ماريان
1000
01:41:35,519 --> 01:41:37,828
ميخوام واسم پيانو بزني
1001
01:41:39,439 --> 01:41:41,077
میخوای چیکار کنم؟
1002
01:41:42,919 --> 01:41:45,911
واسه چي ميخواي واست پيانو بزنم؟
1003
01:41:48,359 --> 01:41:51,032
،ميخوام واسم پيانو بزني
چون دوستت دارم
1004
01:41:54,119 --> 01:41:56,269
راجع به چی حرف میزنی؟
1005
01:41:56,599 --> 01:41:59,272
تو نخوابيدي. بيا بريم خونه
1006
01:42:07,639 --> 01:42:10,028
ميخوام که آهنگ مارسي رو بنوازي
1007
01:42:14,039 --> 01:42:17,190
... تو داري چيزهاي عجيبي ازم ميخواي
1008
01:42:17,559 --> 01:42:18,708
بنواز
1009
01:42:29,399 --> 01:42:32,789
... ماريان بوسيژور آهنگ مارسي رو
1010
01:42:33,559 --> 01:42:36,313
توي سال1941 در يه کافه پُر از آلماني نواحت
1011
01:42:37,640 --> 01:42:39,631
ميخوام که واسم بنوازي
1012
01:43:12,360 --> 01:43:14,191
اين داستان رو ميدونم
1013
01:43:16,600 --> 01:43:19,034
اون زن خيلي شجاعي بود
1014
01:43:24,440 --> 01:43:27,034
فکر کردم که اونا من رو اينجا پيدا نميکنن
1015
01:43:27,360 --> 01:43:28,873
ولي پيدا کردن
1016
01:43:29,280 --> 01:43:31,271
و اونا آنا رو تهديد کردن
1017
01:43:31,640 --> 01:43:34,632
و من ... من خيلي متاسفم
1018
01:43:37,120 --> 01:43:38,519
خيلي متاسفم
1019
01:43:41,560 --> 01:43:43,039
اونو فرستاديش؟
1020
01:43:44,960 --> 01:43:47,110
پيام رو. فرستاديش؟
1021
01:43:49,560 --> 01:43:50,560
بله
1022
01:44:01,080 --> 01:44:02,911
متاسفم
1023
01:44:07,320 --> 01:44:08,833
،ميخوام بدونم
1024
01:44:09,240 --> 01:44:10,753
اين واقعيه؟
1025
01:44:12,000 --> 01:44:13,433
تو دوستم داري؟
1026
01:44:14,680 --> 01:44:16,830
دوستت دارم. دوستت دارم
1027
01:44:17,760 --> 01:44:20,752
از زمان کازابلانکا دوست دارم
1028
01:44:29,000 --> 01:44:31,833
.خيلي خب، گوش کن بهم
بعد از اين اوضاع اينجوري ميشه
1029
01:44:32,440 --> 01:44:34,510
... يه شهر بنام مديسن هت
1030
01:44:34,680 --> 01:44:37,274
در سويس يا پرو يا هر قبرستوني
وجود داره
1031
01:44:37,480 --> 01:44:39,152
ما به اونجا نميرسيم
1032
01:44:39,320 --> 01:44:43,154
،اگه يه ساعت ديگه اينجا بمونيم
بخش "وی" بهم دستور ميده که تو رو بکشم
1033
01:44:43,880 --> 01:44:46,840
،و وقتي که من دستورو اجرا نکنم
اونا به هردومون شليک ميکنن
1034
01:44:46,880 --> 01:44:48,199
ميفهمي؟
1035
01:44:49,480 --> 01:44:50,833
ما الان ميريم
1036
01:44:54,960 --> 01:44:56,951
ما بايد آنا رو بياريم
1037
01:45:08,560 --> 01:45:10,118
ماريان کجاست؟
1038
01:45:13,880 --> 01:45:16,155
تو از بچهي من بعنوان وثيقه استفاده کردي
1039
01:45:18,400 --> 01:45:22,234
،تو کارهاي بدتر از اين کردي
سرهنگ خلبان، وتان
1040
01:45:22,520 --> 01:45:24,238
ديگه کي مواظب ماست؟
1041
01:45:24,320 --> 01:45:27,551
من عضو نيروهاي رايش هستم
1042
01:45:29,520 --> 01:45:31,033
... من فقط اسمم رو بهت
1043
01:45:36,080 --> 01:45:37,593
بیا عزيزم
1044
01:45:38,760 --> 01:45:42,070
چيزي نيست، عزيزم. چيزي نيست
1045
01:48:13,000 --> 01:48:15,639
.بسيار خب، قربان
شما ميتونيد رد بشيد
1046
01:49:01,040 --> 01:49:02,359
اينجا منتظر بمون
1047
01:50:47,560 --> 01:50:49,312
!تموم شد، مکس
1048
01:50:52,400 --> 01:50:54,038
امتحان آبیرنگ جوابش مثبت بود
1049
01:50:54,120 --> 01:50:55,997
ولي تو از قبل اينو ميدوني، مگه نه؟
1050
01:50:56,080 --> 01:50:57,149
!فرانک، صبر کن
1051
01:50:57,640 --> 01:50:59,915
صبر کن! بذار توضيح بدم
1052
01:51:00,240 --> 01:51:02,834
حوزه کاملا پاک شده -
،مکس وتان -
1053
01:51:03,240 --> 01:51:05,390
... بنام اعليحضرت شاه جرج ششم
1054
01:51:05,560 --> 01:51:06,920
!اونا بهش چند تا گزينه داده بودن، فرانک
1055
01:51:07,080 --> 01:51:08,680
... تو رو به اتهام خيانت بزرگ
1056
01:51:08,800 --> 01:51:09,994
!نه! خواهش ميکنم
1057
01:51:10,160 --> 01:51:12,276
... که کمک و همدستي با جاسوس آلماني
1058
01:51:12,360 --> 01:51:14,078
که بنام ماريان بوسيژور شناخته ميشه
متهم ميکنم
1059
01:51:14,240 --> 01:51:15,673
فرانک، اون چارهاي نداشته
1060
01:51:15,760 --> 01:51:17,800
.اونا آنا رو تهديد کردن
!اونا ممکن بود همه ما رو بکشن
1061
01:51:17,920 --> 01:51:19,176
مکس، عقلت رو از دست دادي؟
1062
01:51:19,200 --> 01:51:20,349
!اون يه جاسوس آلمانيه
1063
01:51:20,520 --> 01:51:21,960
نميذارم اينکار رو بکني، فرانک
1064
01:51:22,000 --> 01:51:23,880
.من وظيفهام رو انجام دادم
حوزه رو پاک کردم
1065
01:51:24,000 --> 01:51:25,840
!اونا اطلاعات باارزش داشتن، لعنتي
1066
01:51:26,000 --> 01:51:27,991
!اون چارهاي نداشت
!اونا آنا رو تهديد کردن
1067
01:51:28,200 --> 01:51:29,997
... اگه ميخواي از اين جريان قسِر در بري
1068
01:51:31,000 --> 01:51:33,275
پس کاري که لازمه رو انجام بده
1069
01:51:33,440 --> 01:51:35,351
.اون چارهاي نداشته
چند تا گزينه بهش داده بودن
1070
01:51:35,440 --> 01:51:37,112
ممکن بود همهمون رو بکشتن بده
1071
01:51:37,440 --> 01:51:38,953
بخش واسش مهم نيست
1072
01:51:39,120 --> 01:51:40,439
!اونا آنا رو تهديد کردن
1073
01:51:40,600 --> 01:51:43,273
!بخاطر بچهات، زندگيت رو دور ننداز
1074
01:51:43,440 --> 01:51:45,670
.ما وظيفهمون رو انجام داديم
فقط بذار برو
1075
01:51:45,800 --> 01:51:46,800
بذار برو، فرانک
1076
01:51:47,000 --> 01:51:48,000
مکس
1077
01:51:53,560 --> 01:51:56,120
دوستت دارم، مرد کِبکیِ من
1078
01:52:00,400 --> 01:52:01,799
دوست دارم
1079
01:52:04,880 --> 01:52:06,791
از آنا خوب مراقبت کن
1080
01:53:20,000 --> 01:53:21,513
دست نگه داريد
1081
01:53:23,560 --> 01:53:27,838
سرهنگ خلبان وتان، دشمن رو
با دستان خودش اعدام کرد
1082
01:53:30,400 --> 01:53:32,516
قضيه رو اينجوري گزارش ميکنيد
1083
01:53:33,680 --> 01:53:35,352
اين يه دستوره
1084
01:54:18,080 --> 01:54:20,878
عزيزترين عزيزم، آنا
1085
01:54:27,640 --> 01:54:30,996
اين نامه رو در يکشبه شب در لندن مينويسم
1086
01:54:34,080 --> 01:54:36,071
،اگه اين رو ميخوني
1087
01:54:36,400 --> 01:54:38,311
پس خيلي کم من رو ميشناسي
1088
01:54:38,840 --> 01:54:41,229
و ممکنه که از من خاطرهاي نداشته باشي
1089
01:54:43,320 --> 01:54:45,231
من مادرتم
1090
01:54:46,760 --> 01:54:49,911
... تو در وسط يه جنگ و در يک حملهي هوايي
1091
01:54:50,920 --> 01:54:53,673
براي دو نفر که همديگه رو دوست داشتن
بدنيا اومدي
1092
01:54:56,520 --> 01:54:59,318
... سالهایی که در خونهی محلهی همپستد کنارِ هم بودیم
1093
01:54:59,400 --> 01:55:01,630
شادترين سالهاي عمرم بوده
1094
01:55:09,120 --> 01:55:11,509
چند سال پيش در چنين روزي
اولين قدمهات رو برداشتي
1095
01:55:15,880 --> 01:55:18,952
خدا رو شکر ميکنم که راه رفتن رو
... در حالي که پدرت کنارم بود
1096
01:55:19,040 --> 01:55:21,110
براي اولين بار ديدم
1097
01:55:24,800 --> 01:55:26,631
مکس، عشق من
1098
01:55:28,640 --> 01:55:30,471
تو دنياي مني
1099
01:55:36,480 --> 01:55:39,392
اميدوارم که تونسته باشي
من رو ببخشي
1100
01:55:41,320 --> 01:55:43,880
اميدوارم که به مديسن هت رسيده باشي
1101
01:55:48,160 --> 01:55:50,628
در ذهنم تصویرش رو تجسم کردم
1102
01:55:51,640 --> 01:55:54,552
و دعا ميکنم که چشمان آنا
اونجا رو ديده باشه
1103
01:55:58,680 --> 01:56:00,671
،دختر زيباي من
1104
01:56:02,160 --> 01:56:04,469
با تمام وجود دوستت دارم
1105
01:56:08,000 --> 01:56:10,833
اميدوارم که زندگيت رو در آرامش بگذروني
1106
01:56:13,160 --> 01:56:18,876
من با علم به اينکه پدرت بخوبي ازت
مراقبت خواهد کرد، آسودهخاطر از دنیا میروم
1107
01:56:22,880 --> 01:56:25,235
من تا ابد مادرِ عاشق تو خواهم بود
1108
01:56:27,560 --> 01:56:29,232
ماريان وتان
1109
01:56:32,656 --> 01:56:40,156
« ترجمه از ارمـیـا ، مـحـمـد ، مـصـطـفـی »
.::. ElSHEN , M0hammad , SiGMA .::.
1110
01:56:40,180 --> 01:56:46,380
سینما با یک کلیک
.::. IranFilm.net .::.
1111
01:56:46,404 --> 01:56:51,704
دانلود سه سوتهی زیرنویس با بات تلگرام
@SubYabBut
1112
01:56:51,728 --> 01:56:57,728
کانال تلگرام تیم ترجمهی ایران
telegram.me/IranFilmSub
1113
01:57:30,752 --> 01:57:33,352
Allied
Persian Subtitle - V.2
1395/11/30