1 00:01:41,200 --> 00:01:42,200 : ارائه‌ای از تیم ترجمه :.:WWW.9Movie.CO:.: 2 00:01:43,200 --> 00:01:47,800 "Game Of Thrones" فصل 2 Valar Morghulis : قسمت 10 3 00:01:48,800 --> 00:01:49,800 مترجمین : مــــهرزاد و عمــــاد Em@d & MilaD 4 00:02:24,020 --> 00:02:25,888 "پاد" 5 00:02:27,791 --> 00:02:30,160 "پاد" 6 00:02:31,496 --> 00:02:33,764 بران" و "واريس" رو پيدا کن" 7 00:02:33,799 --> 00:02:37,869 بهشون بگو که من اينجام "با استاد اعظم "پايسل 8 00:02:37,903 --> 00:02:40,706 بهشون بگو سالم و زنده هستم 9 00:02:40,740 --> 00:02:43,676 بله سرورم 10 00:02:43,710 --> 00:02:46,947 براي درد چيزي لازم دارين؟ 11 00:02:48,549 --> 00:02:50,217 چي شده؟ 12 00:02:50,251 --> 00:02:53,020 استنيس باراتيون" قاتل و خائن" 13 00:02:53,055 --> 00:02:57,558 شکست سختي به دست پدرت خورده 14 00:02:59,594 --> 00:03:01,194 من کجام؟ 15 00:03:01,228 --> 00:03:04,130 اين خونه جديدته 16 00:03:04,165 --> 00:03:07,100 شايد يه‌کم جمع و جور به نظر بياد 17 00:03:07,135 --> 00:03:09,503 اما ديگه اونقدرها هم به فضا احتياج نداری ، نه؟ 18 00:03:09,537 --> 00:03:13,173 تو ديگه مشاور اعظم پادشاه نيستي 19 00:03:21,616 --> 00:03:23,217 براي دردسري که متحمل شدي 20 00:03:47,943 --> 00:03:51,613 من "جافري" از خاندان "باراتيون" به نام خانواده‌ام 21 00:03:51,647 --> 00:03:54,048 و پادشاه بر حق "آندال"ها 22 00:03:54,082 --> 00:03:55,849 و اولين افراد 23 00:03:55,883 --> 00:03:57,851 و پادشاه هفت اقليم 24 00:03:57,885 --> 00:03:59,452 و ناجي قلمرو 25 00:03:59,487 --> 00:04:05,390 پدربزرگم "تايوين لنيستر" را به عنوان ناجي پايتخت معرفي مي‌کنم 26 00:04:05,425 --> 00:04:07,892 و لقب مشاور اعظم پادشاه را به او واگذار مي‌کنم 27 00:04:20,272 --> 00:04:21,973 سپاسگزارم سرورم 28 00:04:32,118 --> 00:04:34,586 لرد "پیتر بِيليش" ، بيايد جلو 29 00:04:36,089 --> 00:04:39,291 به‌خاطر خدمات خوبت و همچنين ابتکارت 30 00:04:39,326 --> 00:04:41,894 در زمينه متحد کردن "لنيستر"ها با "تايرل"ها 31 00:04:41,928 --> 00:04:44,897 اعلام مي‌کنم که مي‌توانيد مالک قصر "هارنهال" باشين 32 00:04:44,931 --> 00:04:47,633 با تمام کارکنانش و زمين‌هاي اطراف و درآمدش 33 00:04:47,667 --> 00:04:49,702 تا زمان پسران و نوادگان خودتون 34 00:04:49,736 --> 00:04:52,538 از امروز تا ابد 35 00:04:52,572 --> 00:04:55,140 شما من رو فراتر از حد ممکن مفتخر کردين سرورم 36 00:04:56,910 --> 00:05:00,946 حالا بايد چندتا پسر و نواده پيدا کنم 37 00:05:04,551 --> 00:05:05,952 "جناب "لوراس تايرل 38 00:05:11,860 --> 00:05:14,494 خاندان شما به کمک ما آمدند 39 00:05:14,529 --> 00:05:16,230 کل قلمرو مديون شماست 40 00:05:16,264 --> 00:05:18,165 من هم به همچنين 41 00:05:18,199 --> 00:05:21,169 اگر خاندان شما درخواستي از من داره بخواينش 42 00:05:21,203 --> 00:05:23,271 و من برآورده‌اش مي‌کنم 43 00:05:23,305 --> 00:05:25,607 سرورم 44 00:05:25,641 --> 00:05:27,176 "خواهر من "مارجري 45 00:05:27,210 --> 00:05:29,812 ...همسرش از ما گرفته شد قبل از اينکه 46 00:05:31,015 --> 00:05:32,916 اون معصوم باقي مونده 47 00:05:32,951 --> 00:05:35,285 ازتون تقاضا دارم که در قلبتون 48 00:05:35,320 --> 00:05:38,388 براش جايي پيدا کنيد و با حضور خودتون در خاندان ما رو مفتخر کنيد 49 00:05:40,358 --> 00:05:43,327 اين چيزيه که مي‌خواي بانو "مارجري"؟ 50 00:05:45,797 --> 00:05:49,166 با تمام وجودم سرورم 51 00:05:49,201 --> 00:05:51,869 از دوردست‌ها عشق شما بر دل من نشسته 52 00:05:51,903 --> 00:05:54,405 داستان شجاعت و دانايي شما 53 00:05:54,439 --> 00:05:56,240 هميشه نجواگر گوش‌هاي من بوده 54 00:05:56,274 --> 00:06:01,377 و اون داستان‌ها در بند بند وجود من ريشه دوانده است 55 00:06:03,647 --> 00:06:08,717 خب ، من هم داستان زيبايي و دلربايي شما رو شنيده بودم 56 00:06:08,751 --> 00:06:11,086 اما داستان‌ها 57 00:06:11,120 --> 00:06:13,655 در مورد زيبايي و دلربايي شما حق مطلب رو ادا نکردن بانوي من 58 00:06:13,689 --> 00:06:18,594 براي من باعث افتخاره که عشق شما رو پاسخ بدم 59 00:06:18,628 --> 00:06:21,163 اما من به کس ديگه‌اي قول داده‌ام 60 00:06:22,299 --> 00:06:23,933 و يه پادشاه بايد سر قول خودش بمونه 61 00:06:23,967 --> 00:06:27,837 سرورم ، در نظر شوراي کوچک شما 62 00:06:27,871 --> 00:06:30,039 نه به صلاحه و نه عاقلانه است 63 00:06:30,073 --> 00:06:33,609 که شما با دختر کسي ازدواج کنيد که به‌خاطر خيانت سر بريده شده 64 00:06:33,643 --> 00:06:36,111 دختري که برادرش همين الان يه شورشي 65 00:06:36,146 --> 00:06:38,413 عليه تاج و تخت شماست 66 00:06:38,448 --> 00:06:40,949 براي مصلحت قلمرو 67 00:06:40,983 --> 00:06:44,185 شوراي شما ازتون تقاضا داره 68 00:06:45,821 --> 00:06:47,788 که "سانسا استارک" رو کنار بذارين 69 00:06:50,691 --> 00:06:54,027 "مارجري" - ما "مارجري" رو مي‌خوايم - 70 00:06:56,630 --> 00:07:00,831 من دوست دارم خواسته شما و مردمم رو برآورده کنم 71 00:07:00,935 --> 00:07:03,771 اما من قسم مقدسي خوردم 72 00:07:03,805 --> 00:07:05,806 سرورم 73 00:07:05,840 --> 00:07:09,676 درسته که خدايان قسم‌ها را امري حياتي ميدانند 74 00:07:09,711 --> 00:07:14,148 اما پدر شما که يادش گرامي باد 75 00:07:14,182 --> 00:07:20,818 اين انتخاب رو قبل از مشخص شدن خيانت "استارک"ها انجام داده بود 76 00:07:21,023 --> 00:07:24,325 من با روحانی اعظم مشورت کردم 77 00:07:24,359 --> 00:07:28,630 و اون به من اطمينان داد که گناه اونها برعليه مملکت 78 00:07:28,664 --> 00:07:36,500 شما رو از تعهدي که بهشون دادين در ديدگاه خدايان آزاد مي‌کنه 79 00:07:36,505 --> 00:07:39,039 خدايان خوب هستند 80 00:07:39,074 --> 00:07:41,576 من براي بخشش قلبم آزادم 81 00:07:41,610 --> 00:07:46,147 سر "لوراس" ، من با کمال خوشحالي با خواهر دلرباي شما ازدواج مي‌کنم 82 00:07:46,181 --> 00:07:47,948 شما ملکه من خواهيد شد 83 00:07:47,983 --> 00:07:53,551 و من شما رو تا آخر عمر دوست خواهم داشت 84 00:08:16,146 --> 00:08:19,081 بانوي من 85 00:08:19,115 --> 00:08:21,950 عميقاً متاسفم 86 00:08:21,985 --> 00:08:24,419 حق با اونهاست من به اندازه کافي براش خوب نبودم 87 00:08:24,453 --> 00:08:26,154 نبايد اين رو بگين 88 00:08:26,188 --> 00:08:28,656 شما در خيلي چيزها بي‌نظير هستين 89 00:08:28,690 --> 00:08:30,924 اون بازم از کتک زدن شما لذت خواهد برد 90 00:08:30,992 --> 00:08:33,927 و حالا که زن شدين 91 00:08:33,961 --> 00:08:37,064 اون از راه‌هاي ديگه‌اي هم ازتون لذت خواهد برد 92 00:08:37,098 --> 00:08:40,067 ...اما وقتي با من ازدواج نمي‌کنه 93 00:08:40,102 --> 00:08:43,371 فکر مي‌کنين ميذاره برگردين خونه؟ 94 00:08:43,406 --> 00:08:46,809 جافري" از اون پسرهايي نيست" که به راحتي از اسباب‌بازي‌هاش دست بکشه 95 00:08:47,811 --> 00:08:49,745 شما قلب لطيفي دارين 96 00:08:49,780 --> 00:08:52,715 درست مثل مادرتون وقتي که همسن شما بود 97 00:08:52,749 --> 00:08:56,219 من خيلي از اخلاق‌هاي اون رو در شما مي‌بينم 98 00:08:56,253 --> 00:08:59,087 اون براي من مثل يه خواهر بود 99 00:08:59,122 --> 00:09:01,990 براي اونم که شده 100 00:09:02,025 --> 00:09:05,193 من بهتون کمک مي‌کنم به خونه‌تون برسين 101 00:09:07,663 --> 00:09:10,730 پايتخت الان خونه منه 102 00:09:11,966 --> 00:09:14,167 به دور و بر خودتون نگاه کنيد 103 00:09:14,201 --> 00:09:17,336 ما همه اينجا دروغگو هستيم 104 00:09:17,371 --> 00:09:20,640 اما تک‌تک ماها دروغگوي بهتري نسبت به شما هستيم 105 00:09:31,919 --> 00:09:34,287 بيا تو 106 00:09:34,321 --> 00:09:36,589 راحت باش 107 00:09:42,995 --> 00:09:46,063 اين زياد راحت به نظر نميرسه 108 00:09:46,098 --> 00:09:49,099 بيا من رو ببين 109 00:09:53,004 --> 00:09:54,971 نيازي به اون‌کار نيست عزيز 110 00:09:55,006 --> 00:09:56,440 مطمئني؟ 111 00:09:56,474 --> 00:09:58,442 بيشتر مردها از اين چيزي که مي‌بينن خوششون مياد 112 00:09:58,476 --> 00:10:00,111 من مثل بيشتر مردها نيستم 113 00:10:00,145 --> 00:10:02,613 اين چيزيه که بيشتر مردها ميگن 114 00:10:02,648 --> 00:10:06,117 اگه چيزي که بيشتر مردها مي‌خوان رو نمي‌خواي 115 00:10:06,152 --> 00:10:08,821 پس بهتره بهم بگي براي چي اومدي پيش من 116 00:10:10,290 --> 00:10:13,860 "مي‌خوام بهم بگي که کار کردن براي لرد "بِيليش 117 00:10:13,894 --> 00:10:16,329 همونطوري بوده که آرزوش رو داشتي يا نه 118 00:10:17,598 --> 00:10:19,065 ما قبلاً همديگه رو ديديم؟ 119 00:10:19,099 --> 00:10:21,801 اگه ديده بوديم من رو يادت نميومد؟ 120 00:10:21,836 --> 00:10:23,469 من خيلي مردها رو مي‌بينم 121 00:10:23,504 --> 00:10:25,972 و فکر کنم همشون رو بخاطر مي‌سپاري 122 00:10:26,006 --> 00:10:29,609 به نظر من استعداد واقعيت داره با اونا تلف ميشه 123 00:10:29,643 --> 00:10:32,412 تو خيلي مهربوني سرور من 124 00:10:32,479 --> 00:10:34,880 بذار اين مهربونيت رو جواب بدم 125 00:10:41,789 --> 00:10:43,756 تو ترسيدي 126 00:10:43,790 --> 00:10:46,592 چرا؟ هيچ چيز خطرناکي اونجا نيست 127 00:10:46,627 --> 00:10:49,028 من ميدونم تو کي هستي 128 00:10:49,062 --> 00:10:52,231 و برخلاف صاحب‌کار الان‌ـت 129 00:10:52,265 --> 00:10:54,967 من از کسايي که باهام کار مي‌کنن محافظت مي‌کنم 130 00:10:55,002 --> 00:10:58,071 ازشون براي ارضاي خواسته‌هاي سلطنتي 131 00:10:58,105 --> 00:11:00,673 يا تجاوز به همديگه سوءاستفاده نمي‌کنم 132 00:11:00,708 --> 00:11:02,442 تو چجوري اين چيزها رو ميدوني؟ 133 00:11:02,476 --> 00:11:05,946 فکر کردم گفتي فهميدي کي هستم 134 00:11:07,815 --> 00:11:10,117 چي‌کار مي‌تونم برات بکنم لرد "واريس"؟ 135 00:11:22,863 --> 00:11:24,564 انگشت کوچيک"ـه به شما به عنوان" 136 00:11:24,598 --> 00:11:27,033 يه کلکسيوني از سوراخ‌هاي درآمدزا نگاه مي‌کنه 137 00:11:27,067 --> 00:11:30,436 اما من در تو يه شريک بالقوه مي‌بينم 138 00:11:31,805 --> 00:11:35,875 من ازش مي‌ترسم - بايدم بترسي - 139 00:11:35,909 --> 00:11:38,578 اون مرد خطرناکيه 140 00:11:38,612 --> 00:11:41,881 اما هر کسي نقطه ضعف‌هاي خودش رو داره 141 00:11:41,915 --> 00:11:46,086 صاحب‌کار الان تو خوب نقطه ضعف‌هاش رو مخفي کرده 142 00:11:46,120 --> 00:11:48,555 اما نه به اون خوبي که فکر مي‌کنه 143 00:11:53,028 --> 00:11:55,297 تو يه باکره‌اي به نظرم ، نه؟ 144 00:11:55,331 --> 00:11:57,398 راه برو 145 00:11:58,701 --> 00:12:01,102 بچگي‌هات حتماً خيلي وحشتناک بوده 146 00:12:01,136 --> 00:12:04,339 از همه پسرها بلندتر بودي؟ 147 00:12:04,373 --> 00:12:07,342 بهت مي‌خنديدن . اسم‌ها مختلف روت ميذاشتن 148 00:12:07,377 --> 00:12:09,645 بعضي پسرها به عنوان يه چالش بهش نگاه مي‌کردن 149 00:12:09,679 --> 00:12:13,116 1-2نفري هم احتمالاً سعي کردن بتونن خودشون رو برسونن به "برين" گنده 150 00:12:13,150 --> 00:12:16,186 1-2نفري سعي کردن 151 00:12:16,220 --> 00:12:18,421 اما تو نذاشتي 152 00:12:18,456 --> 00:12:21,491 اما شايد آرزو مي‌کردي يکيشون زورش از تو بيشتر باشه 153 00:12:21,525 --> 00:12:23,960 بکوبتت زمين . لباس‌هات رو پاره کنه 154 00:12:23,995 --> 00:12:26,396 اما هيچ‌کدومشون اينقدر قوي نبودن 155 00:12:26,431 --> 00:12:28,699 من به اندازه کافي قوي هستم - برام جذابيتي نداره - 156 00:12:28,734 --> 00:12:30,268 معلومه که داره 157 00:12:30,302 --> 00:12:33,004 تو عاشق ايني که بفهمي زن بودن چه حسي داره 158 00:12:36,108 --> 00:12:39,510 اونا با شيرها خوابيدن 159 00:12:39,544 --> 00:12:41,211 من که ميگم دخترهاي "تاوِرن"ـي هستن 160 00:12:41,246 --> 00:12:44,281 احتمالاً به سربازهاي پدر من خدمت مي‌کردن 161 00:12:44,315 --> 00:12:47,450 شايد يکيشون خودش رو فروخته باشه 162 00:12:47,484 --> 00:12:49,985 براي همين اينجوري شدن 163 00:12:50,020 --> 00:12:53,889 شاهکار بزرگ جنگجويان آزادي شماله 164 00:12:53,923 --> 00:12:56,158 حتماً به خودت افتخار مي‌کني که به "استارک"ها خدمت مي‌کني 165 00:12:56,193 --> 00:13:00,163 من به "استارک"ها خدمت نمي‌کنم من به بانو "کاتلين" خدمت مي‌کنم 166 00:13:00,197 --> 00:13:03,099 شب که داشتي تو خواب چرخ خوردن اينا رو ميديدي اين رو به خودت بگو 167 00:13:07,706 --> 00:13:09,874 چي‌کار داري مي‌کني؟ - دفنشون مي‌کنم - 168 00:13:09,908 --> 00:13:13,345 ما نبايد اينجا بمونيم بايد برگرديم به رودخونه 169 00:13:13,379 --> 00:13:15,514 ...فکر کنم اين زن‌ها درک کنن که 170 00:13:15,582 --> 00:13:17,015 برام مهم نيست تو چي فکر مي‌کني 171 00:13:17,049 --> 00:13:18,416 من اينجا ولشون نمي‌کنم 172 00:13:18,451 --> 00:13:20,552 همین الان من رو باز کن 173 00:13:23,755 --> 00:13:26,257 پس تا زماني که نکردمش تو ماتحتت که از اونورت دربیاد 174 00:13:26,291 --> 00:13:29,259 ...بهتره بفهمي 175 00:13:30,661 --> 00:13:32,395 اينجا چي‌کار دارين؟ 176 00:13:32,429 --> 00:13:34,396 يه زنداني رو مي‌برم 177 00:13:36,934 --> 00:13:40,203 تو يه زني - يه زن - 178 00:13:40,238 --> 00:13:42,306 خب ، بيا من رو بکن 179 00:13:42,340 --> 00:13:45,009 ...اگه کارِتون تموم شده 180 00:13:47,046 --> 00:13:48,913 خيلي خب ، ما ميريم 181 00:13:51,617 --> 00:13:53,318 براي کي مي‌جنگي؟ 182 00:13:53,352 --> 00:13:55,820 استارک"ها" 183 00:13:57,556 --> 00:14:00,024 اون چي‌کار کرده؟ 184 00:14:00,058 --> 00:14:03,160 ظاهراً خوردن هم الان جرم شده کي فکرش رو مي‌کرد؟ 185 00:14:03,194 --> 00:14:04,595 نه . دزدي جرمه 186 00:14:04,629 --> 00:14:07,064 اما گشنگي جرم نيست اين عدالت توئه 187 00:14:07,098 --> 00:14:09,266 کجا داري مي‌بريش؟ - "به "ريوِران - 188 00:14:09,300 --> 00:14:11,067 چرا "ريوِران"؟ 189 00:14:11,101 --> 00:14:13,836 از "تالي"ها دزدي کرده اين زنداني اوناست 190 00:14:13,871 --> 00:14:16,338 چرا نمي‌کشيش؟ - براي دزدين يه خوک؟ - 191 00:14:16,373 --> 00:14:18,374 من دستور نميدم 192 00:14:18,408 --> 00:14:19,942 اون حتماً براي کسي مهمه 193 00:14:19,976 --> 00:14:23,145 با تو فرستادنش؟ چقدر مهم مي‌تونه باشه؟ 194 00:14:24,147 --> 00:14:26,916 خيلي خب ، هر جور راحتي 195 00:14:26,950 --> 00:14:28,951 بانوي من 196 00:14:31,689 --> 00:14:35,158 من تو رو مي‌شناسم؟ - تا حالا تو "اشمارک" بودي؟ - 197 00:14:35,193 --> 00:14:37,327 نه - پس من رو نمي‌شناسي - 198 00:14:37,362 --> 00:14:40,497 تا حالا تو بازار کنار رودخونه "سالت راک" بودي؟ 199 00:14:40,532 --> 00:14:43,067 اون نزديک "اشمارک"ـه؟ - نه - 200 00:14:43,101 --> 00:14:44,502 پس هيچ‌وقت اونجا نبودم 201 00:14:44,536 --> 00:14:47,305 نظرت در مورد اين خوشگلا چيه؟ 202 00:14:48,808 --> 00:14:50,843 اميدوارم سريع کشته باشينشون 203 00:14:50,877 --> 00:14:53,813 2تاشون رو آره 204 00:14:55,649 --> 00:14:58,217 وايسا 205 00:14:59,954 --> 00:15:02,488 من تو رو مي‌شناسم 206 00:15:02,523 --> 00:15:04,490 اون "جِيمي لنيستر"ـه 207 00:15:04,525 --> 00:15:05,968 کاش يه نفر زودتر بهم مي‌گفت 208 00:15:05,993 --> 00:15:07,560 اون‌وقت ديگه مجبور نبودم خوک بدزدم 209 00:15:07,561 --> 00:15:09,896 اگه اين مشاور اعظم پادشاه بود من در موردش ميدونستم 210 00:15:09,931 --> 00:15:11,732 تو از کجا ميدوني مشاور اعظم پادشا چه شکليه؟ 211 00:15:11,766 --> 00:15:13,968 من تو جنگل "ويسپرينگ" بودم که ديدمش 212 00:15:14,002 --> 00:15:16,871 اونا از جنگل پيداش کردن و پرتش کردن پيش پادشاه 213 00:15:16,905 --> 00:15:19,440 اون مشاور اعظم پادشاه نيست ببخشيد که نااميدتون مي‌کنم 214 00:15:19,474 --> 00:15:21,542 اگه باشه اون‌وقت سرش رو مي‌بردم 215 00:15:21,576 --> 00:15:23,711 يه سوال دارم از هردوتون 216 00:15:23,745 --> 00:15:26,113 و مي‌خوام همزمان جواب بدين 217 00:15:26,147 --> 00:15:28,749 تا شماره 3 مي‌شمارم هردوتون جواب بدين 218 00:15:28,784 --> 00:15:31,185 اسمش چيه؟ 219 00:15:31,219 --> 00:15:33,554 1 220 00:15:33,588 --> 00:15:36,390 2 ، 3 221 00:15:51,272 --> 00:15:53,273 2تا مرگ سريع 222 00:16:20,999 --> 00:16:23,267 اونا "استارک" بودن 223 00:16:23,301 --> 00:16:26,336 من به "استارک"ها خدمت نمي‌کنم 224 00:16:26,371 --> 00:16:28,271 من به بانو "کاتلين" خدمت مي‌کنم 225 00:16:28,305 --> 00:16:30,807 بهش گفتم که ميرسونمت به پايتخت 226 00:16:30,841 --> 00:16:32,775 و اين‌کار رو هم مي‌کنم 227 00:16:35,045 --> 00:16:36,746 همينجا بمون 228 00:16:54,268 --> 00:16:57,403 والدر فِرِي" مرد خطرناکيه" 229 00:16:57,437 --> 00:16:59,038 خودم ميدونم 230 00:16:59,072 --> 00:17:01,240 و بازم مي‌خواي اين‌کار رو بکني؟ 231 00:17:04,945 --> 00:17:07,147 من دوسش دارم 232 00:17:07,181 --> 00:17:09,549 ...ميدونم که به نظرت مهم ميرسه 233 00:17:09,583 --> 00:17:11,517 براي من مهمه 234 00:17:13,320 --> 00:17:16,755 وقتي ما ازدواج کرديم پدرت من رو دوست نداشت 235 00:17:16,790 --> 00:17:20,025 نه اون من رو مي‌شناخت و نه من اون رو 236 00:17:21,194 --> 00:17:25,164 عشق به سرعت براي ما اتفاق نيفتاد 237 00:17:25,199 --> 00:17:27,835 ما اون رو آروم در طول سال‌ها ساختيم 238 00:17:27,869 --> 00:17:29,904 قدم به قدم 239 00:17:29,938 --> 00:17:32,307 براي تو ، براي برادرها و خواهرهات 240 00:17:32,341 --> 00:17:34,909 براي هممون 241 00:17:34,943 --> 00:17:38,979 اين به هيجان‌انگيزي عشق آتشين تو جنگل نيست 242 00:17:39,014 --> 00:17:41,916 اما قوي‌ترـه 243 00:17:41,950 --> 00:17:44,819 بيشتر باقي مي‌مونه 244 00:17:44,854 --> 00:17:47,188 و اين چيزيه که قراره براي من 245 00:17:47,222 --> 00:17:49,057 و يکي از دخترهاي "والدر فِرِي" اتفاق بيفته 246 00:17:49,092 --> 00:17:51,827 چيزي که تو و پدر داشتين؟ - چرا که نه؟ - 247 00:17:51,861 --> 00:17:53,629 چون اون خوشگل نيست؟ 248 00:17:53,663 --> 00:17:55,665 چون جذاب و دلربا نيست؟ 249 00:17:55,699 --> 00:17:58,802 تو براي اين با من بحث مي‌کني چون خودت ترتيبش رو دادي 250 00:17:58,836 --> 00:18:01,672 و تو هم قبول کردي 251 00:18:01,706 --> 00:18:03,574 تو بهش قول دادي 252 00:18:03,608 --> 00:18:08,480 اگه با وعده‌هات غيرمسئولانه رفتار کني مردمت هم همين کار رو خواهند کرد 253 00:18:08,514 --> 00:18:10,315 ...اگه پدرت براي يک چيز تو زندگيش جنگيده بود 254 00:18:10,349 --> 00:18:12,551 پدر من مرده 255 00:18:12,585 --> 00:18:14,492 و تنها والدي هم که برام مونده حق نداره 256 00:18:14,517 --> 00:18:16,228 به کسي بگه بي‌مسئوليت 257 00:18:36,740 --> 00:18:39,475 گفتي که پيروزي من رو تو شعله‌ها ديدي 258 00:18:39,509 --> 00:18:41,543 ديدم 259 00:18:41,578 --> 00:18:44,213 هنوزم مي‌بينمش - شعله‌ها دروغ گفتن - 260 00:18:45,282 --> 00:18:48,317 و من الان بهتر از وحشي‌هايي نيستم 261 00:18:48,352 --> 00:18:50,453 که به خداي آتش ايمان آوردن 262 00:18:52,522 --> 00:18:55,524 من تو "آب‌هاي سياه" براي خداي تو جنگيدم 263 00:18:55,558 --> 00:18:58,860 نفراتم رو هدايت کردم به دروازه‌هاي هفت جهنم 264 00:18:58,894 --> 00:19:02,063 تا مثل برادرهاشون سوزانده بشن و آخرش چي شد؟ 265 00:19:02,097 --> 00:19:05,999 "از پشت بهمون توسط "تايوين لنيستر و "تايرل"ها حمله شد 266 00:19:06,034 --> 00:19:08,235 اگه اين همه چيز تو شعله‌ها مي‌بيني پس چرا بهم اخطار ندادي؟ 267 00:19:08,269 --> 00:19:10,170 خداي روشنايي فقط اجازه ميده ...روزنه‌هايي رو ببينم 268 00:19:10,204 --> 00:19:12,505 تو ادعا مي‌کني جاي خدا حرف ميزني 269 00:19:12,539 --> 00:19:14,840 تو با يه شکست نبرد رو واگذار مي‌کني؟ 270 00:19:14,874 --> 00:19:16,776 جوري در مورد نبرد حرف ميزني که انگار ميدوني چيه 271 00:19:16,810 --> 00:19:19,011 من خيلي بيشتر از تو در حال جنگ بودم 272 00:19:19,046 --> 00:19:22,149 واقعاً؟ بهم نشون بده چجوري مي‌جنگي 273 00:19:26,088 --> 00:19:28,790 نشونم بده 274 00:19:33,563 --> 00:19:36,098 خداي تو الان کجاست؟ 275 00:19:37,400 --> 00:19:39,701 نجاتت ميده؟ 276 00:19:39,735 --> 00:19:42,537 خداي تو کجاست؟ 277 00:19:44,774 --> 00:19:47,042 درون تو 278 00:19:56,317 --> 00:19:58,452 من برادرم رو کشتم 279 00:20:06,763 --> 00:20:09,298 ما اون رو کشتيم 280 00:20:09,333 --> 00:20:11,067 اين بار رو با من به دوش بکش 281 00:20:11,101 --> 00:20:13,503 اون برادر تو نبود 282 00:20:18,242 --> 00:20:20,443 اين نبرد تازه آغاز شده 283 00:20:20,478 --> 00:20:22,778 سال‌ها طول مي‌کشه 284 00:20:22,813 --> 00:20:26,182 هزاران نفر تحت فرمان تو کشته ميشن 285 00:20:27,551 --> 00:20:30,954 و تو به کساني که بهت خدمت مي‌کنن خيانت مي‌کني 286 00:20:30,988 --> 00:20:33,823 به خانوادت خيانت مي‌کني 287 00:20:33,857 --> 00:20:37,426 به تمام چيزهايي که روزي برات عزيز بودن خيانت مي‌کني 288 00:20:38,862 --> 00:20:41,796 و همه اينها ارزشش رو خواهد داشت 289 00:20:41,831 --> 00:20:44,900 چون تو فرزند آتشي 290 00:20:44,935 --> 00:20:48,137 تو جنگجوي روشنايي هستي 291 00:20:50,006 --> 00:20:53,875 تو اين مدعي‌هاي دروغين رو کنار ميزني 292 00:20:55,077 --> 00:20:57,512 و پادشاه خواهي شد 293 00:21:00,316 --> 00:21:04,052 ...تو اين چيزها رو وعده ميدي اما 294 00:21:04,087 --> 00:21:06,387 خودتم نميدوني 295 00:21:07,390 --> 00:21:09,491 هيچ‌کدوممون نميدونيم 296 00:21:09,526 --> 00:21:11,660 بذار بهت نشون بدم 297 00:21:20,837 --> 00:21:22,737 به آتش نگاه کن پادشاه من 298 00:21:22,772 --> 00:21:25,106 ببين 299 00:21:26,341 --> 00:21:27,974 من آتش مي‌بينم 300 00:21:28,009 --> 00:21:30,143 بازم نگاه کن 301 00:21:37,218 --> 00:21:39,419 مي‌بيني؟ 302 00:21:39,454 --> 00:21:42,222 مي‌بيني پادشاه من؟ 303 00:22:01,175 --> 00:22:03,276 آره 304 00:22:13,521 --> 00:22:16,790 من اون مرد رو مي‌کشم 305 00:22:16,824 --> 00:22:19,460 برام مهم نيست چندتا تير بهم ميزنن 306 00:22:19,494 --> 00:22:21,862 چندتا نيزه به من فرو مي‌کنن 307 00:22:21,897 --> 00:22:24,932 من اون شيپورچي مسخره رو قبل از مرگم مي‌کشم 308 00:22:24,967 --> 00:22:27,769 مي‌خوان بفهمي که بايد تسليم بشي 309 00:22:27,803 --> 00:22:29,804 ميدونم که بايد تسليم بشم 310 00:22:29,839 --> 00:22:32,607 ميدونم چون تو برج وايسادم 311 00:22:32,642 --> 00:22:34,543 و ديدم که بايد تسليم بشم 312 00:22:34,577 --> 00:22:36,311 نمي‌خوان که بخوابي 313 00:22:36,345 --> 00:22:38,247 ...مي‌خوان که روحت رو 314 00:22:38,281 --> 00:22:41,750 ممنون داناي بي‌مو 315 00:22:41,784 --> 00:22:45,119 ممنون که تاکتيک‌هاي محاصره رو يادم ميدي 316 00:22:48,523 --> 00:22:50,791 خبري از پدرم نشد؟ 317 00:22:52,627 --> 00:22:54,327 نه 318 00:22:54,361 --> 00:22:56,730 خبررسان‌هاي بيشتري بفرستين 319 00:22:58,200 --> 00:23:01,002 تو همه خبررسان‌ها رو کشتي 320 00:23:03,606 --> 00:23:06,275 ...اولين‌باري که "وينترفِل" رو ديدم 321 00:23:11,749 --> 00:23:15,252 اولين‌باري که "وينترفِل" رو ديدم 322 00:23:15,286 --> 00:23:19,197 مثل چيزي بود که هزاران سال اينجا بوده 323 00:23:19,724 --> 00:23:21,858 و قراره هزاران سال ديگه هم باشه 324 00:23:21,892 --> 00:23:24,126 بعد از مرگم 325 00:23:25,562 --> 00:23:28,663 ديدمش و با خودم فکر کردم 326 00:23:28,697 --> 00:23:31,332 درسته که "ند استارک" شورش ما رو خوابونده 327 00:23:31,367 --> 00:23:34,102 و برادرهام رو کشته 328 00:23:34,136 --> 00:23:36,671 ما هيچ‌وقت شانس زندگي کردن اينجا رو پيدا نمي‌کرديم 329 00:23:36,705 --> 00:23:39,408 لرد "استارک" سعي کرد اينجا رو خونه تو کنه 330 00:23:39,442 --> 00:23:41,944 آره . اسيرکننده‌هاي من خيلي باهام مهربون بودن 331 00:23:41,978 --> 00:23:44,346 تو خيلي دوست داري اين رو بهم يادآوري کني 332 00:23:45,549 --> 00:23:48,117 هر کسي که توي اين گُه‌دونيِ يخ زده بود 333 00:23:48,152 --> 00:23:50,687 هميشه دوست داشت اين رو بهم يادآوري کنه 334 00:23:53,191 --> 00:23:55,560 ميدوني چه حسي داره وقتي همه بهت بگن تو چقدر خوش‌شانسي که 335 00:23:55,594 --> 00:23:57,595 زندانيِ فلاني هستي؟ 336 00:23:59,598 --> 00:24:02,400 که همه بهت بگن چقدر به اونا مديوني؟ 337 00:24:04,836 --> 00:24:08,038 و بعد براي برگشتن به خونه ...پيش پدر واقعيت 338 00:24:12,110 --> 00:24:13,711 من اون مرد رو مي‌کشم 339 00:24:13,745 --> 00:24:15,212 به خداي غرق شده قسم مي‌خورم 340 00:24:15,247 --> 00:24:16,747 به خدايان قديم ، خدايان جديد 341 00:24:16,782 --> 00:24:18,953 به هر خداي لعنتي که توي هر بهشت لعنتي هست قسم مي‌خورم 342 00:24:18,978 --> 00:24:20,851 من اون مرد رو مي‌کشم 343 00:24:20,852 --> 00:24:23,655 تئون" ، به من گوش کن" 344 00:24:23,689 --> 00:24:25,857 من به "وينترفِل" خدمت مي‌کنم 345 00:24:25,892 --> 00:24:28,894 حالا "وينترفِل" ماله توئه 346 00:24:28,928 --> 00:24:31,430 من سوگند خوردم که به تو خدمت کنم 347 00:24:31,464 --> 00:24:34,233 اون‌وقت پيشنهاد تو چيه دوست مورد اعتماد؟ 348 00:24:34,268 --> 00:24:36,536 فرار کن 349 00:24:36,570 --> 00:24:39,098 500مرد شمالي بيرون اين ديوارها منتظرن 350 00:24:39,123 --> 00:24:40,973 تو فقط 20 نفر رو داري 351 00:24:40,974 --> 00:24:42,908 نمي‌توني پيروز بشي 352 00:24:42,943 --> 00:24:45,110 تا شبانگاه صبر کن و بعد فرار کن 353 00:24:45,144 --> 00:24:47,612 جايي براي فرار کردن وجود نداره 354 00:24:47,646 --> 00:24:49,614 من هرگز نمي‌تونم به "جزيره‌هاي آهنين" برگردم 355 00:24:49,648 --> 00:24:52,350 و حتي اگه اين‌کار رو کردم حتي اگه يه معجزه‌اي رخ داد 356 00:24:52,384 --> 00:24:55,219 و تونستم از اين مرز رد بشم و برم خونه 357 00:24:55,253 --> 00:24:57,555 يه بُزدل لقب مي‌گيرم 358 00:24:57,590 --> 00:25:00,325 ميشم "گِرِيجوي" که فرار کرد 359 00:25:01,727 --> 00:25:04,195 ميشم مايه ننگ خاندان 360 00:25:05,864 --> 00:25:07,632 نرو خونه 361 00:25:09,334 --> 00:25:11,502 به "نگهبانان شب" ملحق شو 362 00:25:13,438 --> 00:25:15,606 وقتي يه مرد به اونا ملحق بشه 363 00:25:17,609 --> 00:25:20,678 دست قانون ديگه بهش نميرسه 364 00:25:20,712 --> 00:25:23,814 تمامي جنايت‌هاي گذشته‌اش بخشيده ميشه 365 00:25:25,851 --> 00:25:27,885 من به "ديوار" نميرسم 366 00:25:27,920 --> 00:25:31,222 حتي 10 قدم هم نمي‌تونم از دروازه‌هاي "وينترفِل" فاصله بگيرم 367 00:25:31,256 --> 00:25:33,424 راه‌هايي وجود دارن 368 00:25:33,458 --> 00:25:36,293 معابر مخفي ساخته شدن "تا لُردهاي "وينترفِل 369 00:25:36,327 --> 00:25:38,696 بتونن فرار کنن 370 00:25:38,730 --> 00:25:41,398 مسير خيلي خطرناکيه 371 00:25:43,335 --> 00:25:45,603 ...اما با يه‌کمي خوش‌شانسي 372 00:25:48,607 --> 00:25:53,177 به‌هرحال "نگهبانان شب" یه محفل قديمي و مورد احترامه 373 00:25:54,546 --> 00:25:56,881 اونجا موقعيت‌هاي زيادي داري 374 00:25:58,351 --> 00:26:02,687 موقعيت براي "جان اسنو" که توي خواب گردن من رو بزنه 375 00:26:02,721 --> 00:26:06,758 موقعيت براي اينکه کارهايي که کردي رو جبران کني 376 00:26:08,728 --> 00:26:11,263 من کارهاي زيادي کردم ، نه؟ 377 00:26:12,464 --> 00:26:15,166 کارايي که هيچ‌وقت تصور نمي‌کردم يه روز اونا رو انجام بدم 378 00:26:17,402 --> 00:26:21,472 من سال‌هاست که تو رو مي‌شناسم "تئون گِرِيجوي" 379 00:26:23,308 --> 00:26:27,212 تو اين مردي نيستي که داري بهش تظاهر مي‌کني 380 00:26:29,081 --> 00:26:30,982 هنوز نيستي 381 00:26:34,419 --> 00:26:36,587 شايد حق با تو باشه 382 00:26:38,957 --> 00:26:42,326 ولي اونقدر دير شده که بتونم به چيز ديگه‌اي تظاهر کنم 383 00:26:51,904 --> 00:26:54,872 مي‌شنوين؟ 384 00:26:54,906 --> 00:26:58,041 اين صداي محاصره مردان شماليه 385 00:26:58,075 --> 00:27:00,944 مي‌خوان ما رو بگان 386 00:27:00,978 --> 00:27:03,179 خب ، هفته‌هاست که کسي درست و حسابي من رو نگاييده 387 00:27:03,214 --> 00:27:05,815 تنم ميخاره 388 00:27:05,849 --> 00:27:09,453 ميگن هر مرد زاده‌ي آهن به اندازه 12 مرد سرزمين‌هاي خشکي ارزش داره 389 00:27:09,487 --> 00:27:11,354 آره 390 00:27:11,389 --> 00:27:15,392 فکر مي‌کنين اونا درست ميگن؟ - آره - 391 00:27:15,426 --> 00:27:19,229 ما امروز مي‌ميريم برادران 392 00:27:19,263 --> 00:27:22,398 در حالي مي‌ميريم که از 100 ناحيه خونريزي داريم 393 00:27:22,433 --> 00:27:27,236 تيرها در گردن‌هايمان فرو رفتن و نيزه‌ها در شکم‌هايمان 394 00:27:27,271 --> 00:27:31,107 اما فريادهاي جنگ ما در ابديت طنين‌انداز خواهد شد 395 00:27:31,141 --> 00:27:34,110 "تا وقتي که امواج دريا به "جزيره‌هاي آهنين برخورد مي‌کنن 396 00:27:34,144 --> 00:27:37,046 همه از جنگ ما آواز مي‌خونن و سخن ميگن 397 00:27:37,080 --> 00:27:41,050 هر مرد زن و بچه‌اي مي‌فهمه که ما کي بوديم 398 00:27:41,084 --> 00:27:43,819 و چقدر مقاومت کرديم 399 00:27:43,854 --> 00:27:45,688 "اِگار" و "گِلمار" 400 00:27:45,722 --> 00:27:47,223 "وِکس" و "اورزِن" 401 00:27:47,257 --> 00:27:49,358 "استيگ" و "بلک لورِن" 402 00:27:49,393 --> 00:27:52,661 جنگجويانِ زاده‌ي آهن اسم‌هاي ما رو فرياد ميزنن 403 00:27:52,696 --> 00:27:55,998 وقتي که روي سواحل سيگارد" و "فِيرکَسِل" قدم برميدارن" 404 00:27:56,032 --> 00:27:57,466 آره 405 00:27:57,500 --> 00:28:00,135 مادران اسم‌هاي ما رو روي بچه‌هاشون ميذارن - آره - 406 00:28:00,169 --> 00:28:02,837 دخترها وقتي دارن با عاشق‌هاشون عشق بازي مي‌کنن به ما فکر مي‌کنن 407 00:28:02,872 --> 00:28:04,405 آره 408 00:28:04,440 --> 00:28:06,508 و هر کسي که اون شيپورچي لعنتي رو بکشه 409 00:28:06,542 --> 00:28:09,611 اسمش با برنز در بالاي ساحل "پايک" حک ميشه 410 00:28:09,645 --> 00:28:11,145 آره 411 00:28:11,179 --> 00:28:14,014 چيزي که مُرده هيچ‌وقت نمي‌ميره - چيزي که مُرده هيچ‌وقت نمي‌ميره - 412 00:28:19,053 --> 00:28:20,788 فکر کردم ديگه هيچ‌وقت خفه نميشه 413 00:28:20,822 --> 00:28:23,223 سخنراني خوبي بود 414 00:28:23,258 --> 00:28:24,958 نمي‌خواستم وسطش مزاحم بشم 415 00:28:28,162 --> 00:28:30,230 اين چه کاريه؟ 416 00:28:30,264 --> 00:28:32,065 داري چي‌کار مي‌کني؟ 417 00:28:38,005 --> 00:28:40,073 بياين بريم خونه 418 00:28:42,210 --> 00:28:44,412 بياين 419 00:28:53,222 --> 00:28:54,690 چرا بايد حرفت رو باور کنم؟ 420 00:28:54,724 --> 00:28:56,291 چرا بايد بهتون دروغ بگم؟ 421 00:28:56,325 --> 00:28:59,060 که بين من و خواهرم اختلاف بندازي 422 00:28:59,095 --> 00:29:01,864 که البته قبلاً هيچي به جز عشق بين شما نبوده 423 00:29:01,898 --> 00:29:06,334 سِر "مندون مور" سعي کردن به دستور خواهرتون شما رو بکشن 424 00:29:06,369 --> 00:29:08,870 اگر شجاعت نوکر شما نبود 425 00:29:08,904 --> 00:29:11,539 الان مُرده بودين 426 00:29:11,573 --> 00:29:15,309 "پاد" - بله سرورم؟ - 427 00:29:15,344 --> 00:29:17,980 خيلي چيز زياديه 428 00:29:18,014 --> 00:29:20,683 اگه ازت بخوام که 2بار در هفته جون من رو نجات بدي؟ 429 00:29:20,717 --> 00:29:22,952 خير سرور من 430 00:29:22,986 --> 00:29:25,455 تو پسر خوبي هستي 431 00:29:25,489 --> 00:29:28,291 برو پيش "بران" و بهش بگو که 4تا از وفادارترين 432 00:29:28,326 --> 00:29:30,261 زره طلايي"هاي اون رو" تمام وقت جلوي در اتاقم مي‌خوام 433 00:29:30,295 --> 00:29:32,630 متأسفانه دوستتون هنوز از 434 00:29:32,664 --> 00:29:34,899 خدمت "نگهباني شهر" مرخص نشدن 435 00:29:34,934 --> 00:29:40,371 زره طلايي"ها الان کاملاً تحت" خدمت به پدرتون يا خواهرتون هستن 436 00:29:40,405 --> 00:29:43,208 البته رنگ زره‌هاي اونا فرق مي‌کنه 437 00:29:43,242 --> 00:29:46,211 پس مردان قبيله رو خبر کن - رفتن خونه‌هاشون - 438 00:29:46,245 --> 00:29:49,481 پدرتون خيلي سخاوتمندانه به همشون پول داد 439 00:29:52,518 --> 00:29:55,454 متأسفانه نمي‌تونيم براي مدتي 440 00:29:55,488 --> 00:29:57,556 همديگه رو ببينيم سرور من 441 00:29:57,590 --> 00:30:01,327 دوست نداري نزديک يه مرد در حال غرق شدن شنا کني؟ 442 00:30:02,395 --> 00:30:04,596 من فکر کردم ما باهم دوستيم 443 00:30:04,630 --> 00:30:07,566 هستيم 444 00:30:07,600 --> 00:30:09,534 پادريک" ، زحمتش رو مي‌کشي؟" 445 00:30:25,084 --> 00:30:27,418 خيلي‌ها هستن که ميدونن بدون شما 446 00:30:27,452 --> 00:30:31,089 اين شهر شکست سنگيني مي‌خورد 447 00:30:31,123 --> 00:30:33,291 پادشاه به شما عزت و احترامي عطا نمي‌کنه 448 00:30:33,325 --> 00:30:35,827 اسم شما هيچ‌وقت در تاريخ ذکر نميشه 449 00:30:35,861 --> 00:30:39,063 ولي ما شما رو فراموش نخواهيم کرد 450 00:30:41,534 --> 00:30:43,134 "حالا با من بيا "پادريک 451 00:30:47,541 --> 00:30:49,676 عشقم 452 00:30:49,710 --> 00:30:51,310 لطف کردي اومدي 453 00:30:51,345 --> 00:30:52,946 لطف کردم؟ 454 00:30:52,980 --> 00:30:55,015 معلوم بود که ميام 455 00:30:59,053 --> 00:31:01,721 مي‌خوام ببينمت - باور کن اين رو نمي‌خواي - 456 00:31:02,823 --> 00:31:04,691 خودت ديدي؟ 457 00:31:05,893 --> 00:31:07,626 من ميشم اولين نفر 458 00:31:31,687 --> 00:31:33,354 خب؟ 459 00:31:33,389 --> 00:31:36,358 خيلي داغونه 460 00:31:38,094 --> 00:31:40,762 من يه هيولا هستم در کنار کوتوله بودنم 461 00:31:40,796 --> 00:31:42,297 بايد دو برابر ازم پول بگيري 462 00:31:42,331 --> 00:31:44,065 فکر کردي واسه پول اومدم اينجا؟ 463 00:31:44,099 --> 00:31:46,034 اين قراري بود که گذاشتيم 464 00:31:46,068 --> 00:31:49,103 من بهت پول ميدم و تو بهم دروغ ميگي 465 00:31:49,137 --> 00:31:51,672 من يه آدم کوچولوي پولدار بدبخت هستم 466 00:31:51,707 --> 00:31:53,647 که هيچ‌کس دوستم نداره به‌خاطر همين هميشه دلقک‌بازي درميارم 467 00:31:53,672 --> 00:31:55,226 و به مردم پول ميدم که بخندن 468 00:31:55,777 --> 00:31:57,544 گور باباي پولت 469 00:31:58,513 --> 00:31:59,613 بيا بريم 470 00:31:59,648 --> 00:32:01,615 بريم؟ - بيا از پايتخت بريم - 471 00:32:01,650 --> 00:32:04,185 اونا سعي کردن تو رو بکشن دوباره هم اين‌کار رو مي‌کنن 472 00:32:04,219 --> 00:32:06,454 رفتن وسط جنگ ، مبارزه کردن با سربازها 473 00:32:06,489 --> 00:32:08,090 توي اين‌کارها افتضاحي 474 00:32:09,692 --> 00:32:12,261 "بيا با يه قايق بريم "پنتوس و ديگه هيچ‌وقت برنگرديم 475 00:32:12,295 --> 00:32:13,896 تو به اينجا تعلق نداري 476 00:32:13,931 --> 00:32:15,699 توي "پنتوس" چي‌کار کنيم؟ 477 00:32:15,733 --> 00:32:18,468 بخوريم . بياشاميم 478 00:32:18,503 --> 00:32:20,770 سکس کنيم . زندگي کنيم 479 00:32:24,843 --> 00:32:27,078 من مي‌خوام با تو برم 480 00:32:27,112 --> 00:32:28,679 پس اين‌کار رو بکن 481 00:32:28,714 --> 00:32:30,948 پدرت ، خواهرت ، همه اين آدماي عوضي 482 00:32:30,983 --> 00:32:32,750 اونا نمي‌تونن جلوت رو بگيرن 483 00:32:32,785 --> 00:32:35,219 اونا رو فراموش کن . با من بيا 484 00:32:37,723 --> 00:32:39,423 نمي‌تونم 485 00:32:39,458 --> 00:32:42,292 من به اينجا تعلق دارم 486 00:32:43,228 --> 00:32:45,463 اين آدماي عوضي 487 00:32:45,497 --> 00:32:47,131 چيزهايي هستن که من توشون مهارت دارم 488 00:32:47,165 --> 00:32:49,567 توي منحرف کردن حرفاشون ، افکارشون 489 00:32:49,601 --> 00:32:51,903 اين چيزيه که من هستم 490 00:32:53,305 --> 00:32:56,141 و دوستش دارم 491 00:32:56,175 --> 00:32:59,577 بيشتر از هر کاري که توي عمرم کردم دوستش دارم 492 00:33:04,417 --> 00:33:06,518 مي‌خواي بري؟ 493 00:33:12,458 --> 00:33:14,626 حافظه افتضاحي داري 494 00:33:17,196 --> 00:33:19,697 من مال تو هستم و تو مال مني 495 00:33:31,943 --> 00:33:34,545 در ديدگاه خدايان هفت‌گانه 496 00:33:34,579 --> 00:33:38,616 بدينوسيله اين دو روح را به هم گره ميزنم 497 00:33:38,650 --> 00:33:43,421 تا براي ابديت باهم يکي شوند 498 00:33:46,791 --> 00:33:51,595 به چشمان يکديگر نگاه کنيد و کلمات را ادا کنيد 499 00:33:55,199 --> 00:33:57,233 پدر ، آهنگر - پدر ، آهنگر - 500 00:33:57,267 --> 00:33:59,234 جنگجو ، مادر - جنگجو ، مادر - 501 00:33:59,269 --> 00:34:02,805 باکره ، عجوزه ، غريبه - باکره ، عجوزه ، غريبه - 502 00:34:02,839 --> 00:34:05,541 من از آنِ او هستم و او از آنِ من است - من از آنِ او هستم و او از آنِ من است - 503 00:34:05,575 --> 00:34:09,078 از همين امروز تا آخرين روز عمرم - از همين امروز تا آخرين روز عمرم - 504 00:34:33,275 --> 00:34:38,078 "خانه ارواح "کاليسي به اين اسم معروفه 505 00:34:53,775 --> 00:34:55,578 نگهبانا کجان؟ 506 00:34:55,578 --> 00:35:00,978 نگهباني در کار نيست ساحره‌ها با جادو مي‌کشن ، نه فلز 507 00:35:01,985 --> 00:35:04,586 بذار امتحان کنن 508 00:35:17,685 --> 00:35:19,886 اين يه معماست؟ 509 00:35:59,726 --> 00:36:02,194 "کاليسي" 510 00:36:03,163 --> 00:36:05,030 "کاليسي" 511 00:36:07,634 --> 00:36:10,002 "کاليسي" 512 00:36:12,772 --> 00:36:15,907 مي‌خواي با حقه‌هاي جادويي من رو بترسوني؟ 513 00:36:15,941 --> 00:36:18,643 من رو مي‌خواي؟ من اينجام 514 00:36:18,678 --> 00:36:20,746 از يه دختر کوچيک مي‌ترسي؟ 515 00:36:45,204 --> 00:36:47,505 اون چطوري ما رو پيدا کرد؟ 516 00:37:11,564 --> 00:37:13,565 اينجا چي‌کار مي‌کني؟ 517 00:37:13,599 --> 00:37:15,267 منتظر شما بودم 518 00:37:15,301 --> 00:37:17,970 از کجا ميدونستي که ما از اين راه ميايم؟ 519 00:37:18,004 --> 00:37:19,872 بعد از اين همه چيزي که ديدي 520 00:37:19,906 --> 00:37:21,907 بازم همچين سؤالي مي‌پرسي؟ 521 00:37:21,941 --> 00:37:24,577 چطوري اون نگهبانا رو کشتي؟ 522 00:37:24,611 --> 00:37:26,979 سخت بود؟ 523 00:37:27,013 --> 00:37:29,748 اگه راهش رو بلد باشي از گرفتن يه اسم جديد سخت‌تر نبود 524 00:37:29,783 --> 00:37:33,419 راهش رو بهم ياد بده منم دلم مي‌خواد بتونم اين‌کار رو بکنم 525 00:37:33,453 --> 00:37:35,621 اگه مي‌خواي ياد بگيري بايد با من بياي 526 00:37:35,656 --> 00:37:37,222 کجا؟ 527 00:37:37,257 --> 00:37:40,459 يه جاي دور . اونطرف تنگه "به سمت "براووس 528 00:37:40,493 --> 00:37:42,561 استاد رقص من هم اهل "براووس" بود 529 00:37:44,063 --> 00:37:45,831 استاد رقص بودن چيز بخصوصيه 530 00:37:45,866 --> 00:37:48,467 اما يه مرد بي‌چهره بودن 531 00:37:48,501 --> 00:37:50,436 اين کاملاً يه چيز ديگه‌ست 532 00:37:50,470 --> 00:37:53,673 دخترک اسم‌هاي زيادي روي لب‌هاش داره 533 00:37:53,707 --> 00:37:56,976 "جافري" ، "سِرسي" ، "تايوين لنيستر" 534 00:37:57,010 --> 00:37:58,844 "ايلين پِين" ، "سگ" 535 00:37:58,879 --> 00:38:02,315 اسم‌هايي که مي‌خواد به خداي سرخ پيشنهاد بده 536 00:38:02,349 --> 00:38:06,151 اون مي‌تونه تک تکشون رو دونه دونه پيشنهاد بده 537 00:38:08,288 --> 00:38:10,422 دلم مي‌خواد 538 00:38:12,691 --> 00:38:15,359 اما نمي‌تونم 539 00:38:15,394 --> 00:38:18,496 بايد برادرم و مادرم رو پيدا کنم 540 00:38:19,398 --> 00:38:21,132 و خواهرم رو 541 00:38:22,701 --> 00:38:24,802 بايد اون رو هم پيدا کنم 542 00:38:26,372 --> 00:38:28,272 پس بايد جدا بشيم 543 00:38:28,307 --> 00:38:30,508 مرد هم وظایف خودش رو داره 544 00:38:30,542 --> 00:38:31,977 بگير 545 00:38:32,011 --> 00:38:33,978 اين چيه؟ 546 00:38:34,013 --> 00:38:37,015 يه سکه خيلي ارزشمند 547 00:38:37,049 --> 00:38:39,484 ميشه باهاش يه اسب خريد؟ 548 00:38:39,519 --> 00:38:42,454 براي خريدن اسب‌ها کاربرد نداره 549 00:38:42,488 --> 00:38:43,989 پس به چه دردي مي‌خوره؟ 550 00:38:44,023 --> 00:38:46,858 اگه روزي رسيد که بايد دوباره من رو پيدا مي‌کردي 551 00:38:46,893 --> 00:38:48,961 فقط اين رو بده به هر مردي که اهل "براووس" بود 552 00:38:48,995 --> 00:38:50,729 و اين رو بهش بگو 553 00:38:50,763 --> 00:38:52,765 "والار مورگوليس" (همه فناپذير هستند) 554 00:38:52,799 --> 00:38:55,334 "والار مورگوليس" 555 00:38:59,106 --> 00:39:01,306 "خواهش مي‌کنم نرو "جاکان 556 00:39:04,477 --> 00:39:06,679 جاکان" مُرده" 557 00:39:06,713 --> 00:39:09,682 "دوباره بگو : "والار مورگوليس 558 00:39:09,716 --> 00:39:13,019 "والار مورگوليس" 559 00:39:13,053 --> 00:39:15,021 خوبه 560 00:39:21,762 --> 00:39:24,230 "بدرود "آريا استارک 561 00:39:48,389 --> 00:39:51,491 اوشا" ، داري چي‌کار مي‌کني؟" 562 00:41:14,974 --> 00:41:17,643 فقط بگو چه دارويي برات از حجره بياريم 563 00:41:17,677 --> 00:41:20,413 حالت رو بهتر مي‌کنيم - الانم حالم خوبه - 564 00:41:23,784 --> 00:41:27,253 اونا سوزوندنش . همه چيز رو سوزوندن 565 00:41:27,288 --> 00:41:30,857 همه چيزو نه . تو رو نه 566 00:41:33,494 --> 00:41:35,595 ولي ممکنه برگردن . بايد برين 567 00:41:35,629 --> 00:41:37,497 گرم‌ترين لباس‌هاتون رو بپوشين 568 00:41:37,531 --> 00:41:39,966 تا جايي که مي‌تونين آذوقه بردارين و به سمت شمال برين 569 00:41:40,001 --> 00:41:41,835 رفتن به شمال اشتباهه 570 00:41:41,869 --> 00:41:43,970 مادر و برادر اونا در جنوب هستن 571 00:41:44,004 --> 00:41:45,805 ما نميدونيم کجان 572 00:41:45,839 --> 00:41:48,641 دشمناي زيادي در جنوب هستن 573 00:41:48,676 --> 00:41:50,644 "برين به سمت "ديوار" پيش "جان 574 00:41:50,678 --> 00:41:53,546 اون ازتون محافظت مي‌کنه و به مادرتون اطلاع ميده که جاتون امنه 575 00:41:53,581 --> 00:41:56,517 نمي‌خوام تنهات بذارم 576 00:41:56,552 --> 00:41:59,287 ولي من مي‌خوام که تنهاتون بذارم 577 00:41:59,321 --> 00:42:03,024 من شما رو به اين دنيا آوردم 578 00:42:03,058 --> 00:42:04,592 هردوتون رو 579 00:42:04,627 --> 00:42:08,064 از اون‌موقع تقريباً هر روز چهره شما رو ديدم 580 00:42:08,098 --> 00:42:13,269 و به اين خاطر خودم رو خيلي خيلي خوش‌شانس ميدونم 581 00:42:14,639 --> 00:42:16,105 حالا با "هودور" برين 582 00:42:16,140 --> 00:42:18,207 برين 583 00:42:18,242 --> 00:42:20,343 من همينجا مي‌مونم 584 00:42:22,446 --> 00:42:24,580 "هودور" 585 00:42:27,183 --> 00:42:29,818 "اوشا" 586 00:42:29,853 --> 00:42:31,853 بايد ازشون محافظت کني 587 00:42:31,888 --> 00:42:34,589 تو تنها کسي هستي که مي‌توني 588 00:42:36,659 --> 00:42:39,994 بايد از اونا در مقابل نژاد خودت محافظت کني 589 00:42:40,028 --> 00:42:42,897 من هيچ تعصبي نسبت به نژادم ندارم 590 00:42:45,400 --> 00:42:47,834 برات شيره خشخاش ميارم 591 00:42:47,869 --> 00:42:49,703 بگو کجا مي‌تونم گيرش بيارم 592 00:42:49,737 --> 00:42:52,438 من شيره خشخاش نمي‌خوام 593 00:43:02,717 --> 00:43:04,384 سريع انجامش بده 594 00:47:05,017 --> 00:47:07,084 ماه زندگي من 595 00:47:17,517 --> 00:47:21,584 اين جادوي سياهه . مثل همون جادويي که تو رو از من گرفت 596 00:47:22,517 --> 00:47:24,984 ...تو رو از من گرفت قبل از اينکه حتي بتونم 597 00:47:27,517 --> 00:47:30,984 شايد من مُردم و خودم هنوز نفهميدم 598 00:47:30,997 --> 00:47:34,384 شايد منم با تو توي "سرزمين‌هاي شب" هستم 599 00:47:34,384 --> 00:47:38,984 يا شايد من قبول نکردم که بدون تو وارد "سرزمين‌هاي شب" بشم 600 00:47:39,684 --> 00:47:44,984 شايد من به "استاليون" کبير گفتم بره گم بشه و برگشتم اينجا تا منتظر تو بمونم 601 00:47:46,284 --> 00:47:48,984 شبيه همون کارهاييه که هميشه مي‌کردي 602 00:47:58,984 --> 00:48:04,384 يا شايدم يه رؤياست رؤياي تو ، رؤياي من 603 00:48:04,384 --> 00:48:05,984 نميدونم 604 00:48:08,084 --> 00:48:10,984 اينا سؤالايي هستن که مردهاي عاقل و نحيف‌هيکل بايد جواب بدن 605 00:48:14,084 --> 00:48:16,984 تو ماه زندگي من هستي 606 00:48:16,984 --> 00:48:19,984 اين تنها چيزيه که ميدونم 607 00:48:19,984 --> 00:48:22,584 و تنها چيزيه که بايد بدونم 608 00:48:25,004 --> 00:48:27,584 و اگه اين يه رؤيا باشه 609 00:48:28,504 --> 00:48:32,584 مي‌کشم اون کسي رو که بخواد من رو بيدار کنه 610 00:48:56,640 --> 00:48:59,241 تا وقتي که خورشيد از غرب طلوع کنه 611 00:48:59,275 --> 00:49:02,844 و در شرق غروب کنه 612 00:49:02,878 --> 00:49:05,580 تا وقتي که رودخونه‌ها خشک بشن 613 00:49:05,614 --> 00:49:08,783 و کوه‌ها مثل برگ در باد معلق بشن 614 00:49:50,559 --> 00:49:53,427 دلشون براي مادرشون تنگ شده 615 00:49:53,461 --> 00:49:55,862 مي‌خوان پيش تو باشن 616 00:49:55,897 --> 00:49:57,664 تو هم مي‌خواي پيش اونا باشي؟ 617 00:49:57,698 --> 00:49:59,499 پيششون خواهي بود 618 00:49:59,534 --> 00:50:01,902 وقتي اژدهاهاي تو متولد شدن 619 00:50:01,937 --> 00:50:03,938 جادوي ما هم دوباره متولد شد 620 00:50:03,972 --> 00:50:05,907 اين قوي‌ترين جادو در زمان آنهاست 621 00:50:05,941 --> 00:50:09,844 و اونا هم قوي‌ترين در زمان تو هستن 622 00:50:09,879 --> 00:50:12,914 تو پيش اونا خواهي بود 623 00:50:12,949 --> 00:50:15,884 در زمستان ، تابستان 624 00:50:15,919 --> 00:50:18,220 و دوباره زمستان 625 00:50:18,254 --> 00:50:21,089 در طول هزاران و هزاران فصل 626 00:50:21,124 --> 00:50:22,924 تو پيش اونا خواهي بود 627 00:50:22,958 --> 00:50:26,160 و ما هم پيش تو خواهيم بود تا دنيا به آخر برسه 628 00:50:31,933 --> 00:50:35,402 به خونه خوش اومدي دِنِريس" زاده‌ي طوفان" 629 00:50:35,436 --> 00:50:37,537 اينجا خونه من نيست 630 00:50:37,571 --> 00:50:38,612 خونه من اونطرف درياست 631 00:50:38,637 --> 00:50:40,717 جايي که مردم من در انتظارم هستن 632 00:50:40,841 --> 00:50:43,477 زمان زيادي رو منتظر خواهند موند 633 00:51:00,930 --> 00:51:03,064 "دراکاريس" 634 00:51:50,914 --> 00:51:53,415 بايد تا قبل از غروب برسيم اونجا 635 00:51:53,450 --> 00:51:55,150 امشب بهت خوش نمي‌گذره 636 00:51:55,184 --> 00:51:58,153 منس" خوب بلده که چجوري کرو"ها رو به آواز بنداره" 637 00:52:00,490 --> 00:52:02,198 اگه ميدوني بايد چي بگي شايد بخواي 638 00:52:02,223 --> 00:52:03,834 تا قبل از شب بگي 639 00:52:06,429 --> 00:52:09,498 حرف زدن روش خوبي نيست 640 00:52:09,532 --> 00:52:12,367 مواظب باش 641 00:52:12,401 --> 00:52:14,669 ممکنه خودت رو زخمي کني 642 00:52:14,704 --> 00:52:17,439 تا حالا به شمشير دست نزدي ، مگه نه؟ 643 00:52:17,473 --> 00:52:19,241 شبيه يه بچه احمق شدي 644 00:52:19,275 --> 00:52:21,609 ديگه کافيه 645 00:52:31,187 --> 00:52:33,221 بس کن - چرا خائن؟ - 646 00:52:33,255 --> 00:52:37,058 که بتوني "منس رِيدر" رو به "قصر سياه" دعوت کني؟ 647 00:52:37,092 --> 00:52:39,293 بذارين بجنگن 648 00:52:58,780 --> 00:53:01,215 همين؟ همين رو بلدي؟ 649 00:53:01,249 --> 00:53:03,317 آشغال عوضي 650 00:53:08,224 --> 00:53:10,458 پدرِ خائن‌ـت اين رو بهت ياد داده؟ 651 00:53:13,963 --> 00:53:16,064 يا اون مادرِ جنده‌ات؟ 652 00:53:34,417 --> 00:53:38,219 ما "نگهبانان شب" روي "ديوار" هستيم 653 00:53:50,835 --> 00:53:52,737 مي‌توني به "منس" بگي 654 00:53:52,771 --> 00:53:56,541 اون کسي بود که "کورين نصفه دست" رو کشت 655 00:54:10,556 --> 00:54:12,891 جنازه رو بسوزونين - بله - 656 00:54:12,925 --> 00:54:15,260 دلت نمي‌خواد که اين يکي دوباره برگرده سراغت 657 00:54:29,041 --> 00:54:31,242 "بيا "جان اسنو 658 00:54:56,902 --> 00:54:59,937 وقتشه که پادشاهِ اونطرفِ ديوار رو ببيني 659 00:55:46,020 --> 00:55:48,154 چي؟ 660 00:55:53,560 --> 00:55:56,328 کاليسي" ، خواهش مي‌کنم" 661 00:55:56,363 --> 00:55:58,264 اون گفت تو هيچ‌وقت نمي‌توني زنده از "کارت" بيرون بياي 662 00:55:58,298 --> 00:56:00,499 بيا 663 00:56:31,165 --> 00:56:32,999 هيچي 664 00:56:40,240 --> 00:56:43,576 "ممنون "زارو زوان داکسوس 665 00:56:43,610 --> 00:56:46,746 ممنون که اين درس رو بهم ياد دادي 666 00:56:49,483 --> 00:56:51,017 من پادشاه "کارت" هستم 667 00:56:51,051 --> 00:56:53,019 الان مي‌تونم کمکت کنم واقعاً مي‌تونم کمکت کنم 668 00:56:53,053 --> 00:56:55,154 ما مي‌تونيم تخت آهنين رو تصاحب کنيم 669 00:56:55,189 --> 00:56:57,390 1000کشتي برات مهيا مي‌کنم - خواهش مي‌کنم "کاليسي" . التماست مي‌کنم - 670 00:56:57,424 --> 00:56:59,892 هر چيزي که رؤياش رو داشتي الان در دسترس توئه 671 00:56:59,927 --> 00:57:02,695 التماست مي‌کنم . خواهش مي‌کنم 672 00:57:02,730 --> 00:57:05,598 "کاليسي" - خواهش مي‌کنم . خواهش مي‌کنم - 673 00:57:05,632 --> 00:57:08,835 "کاليسي" 674 00:57:27,154 --> 00:57:29,923 همش يه دروغه 675 00:57:29,957 --> 00:57:32,259 به قدر کافي براي من واقعي به نظر مياد 676 00:57:36,531 --> 00:57:38,765 اونقدر واقعي هست که بتوني يه کشتي بخري؟ 677 00:57:42,134 --> 00:57:43,036 آره . يه کشتي کوچک 678 00:57:48,834 --> 00:57:51,936 همه طلا و جواهرات رو بردارين 679 00:58:26,980 --> 00:58:30,116 فکر کردم داريم ميريم به شمال تا با وحشي‌ها بجنگيم 680 00:58:33,187 --> 00:58:35,554 اين يه بُزه؟ 681 00:58:35,589 --> 00:58:37,123 گوزنه 682 00:58:37,157 --> 00:58:39,258 مردم نبايد جايي زندگي کنن که 683 00:58:39,292 --> 00:58:41,327 مجبور باشن گُه بسوزونن تا خودشون رو گرم نگه دارن 684 00:58:41,361 --> 00:58:45,498 خب ، هر وقت يه درخت ديدي بهم بگو 685 00:58:47,401 --> 00:58:49,568 اگه خودت رو بيرون قرار بدي و بهش فکر کني 686 00:58:49,603 --> 00:58:51,971 ...چيزي که در مورد "گيلي" خيلي جالبه 687 00:58:52,005 --> 00:58:54,273 خدايا ، من رو بکش - نه . جدي ميگم - 688 00:58:54,308 --> 00:58:57,510 چيزي که در مورد اون خيلي برام جالبه 689 00:58:57,544 --> 00:59:00,079 اينه که بعد از همه بلاهايي که "کرَستر"ها سرش آوردن 690 00:59:00,113 --> 00:59:02,615 هنوز اميدوار بود که ممکنه زندگي براش بهتر بشه 691 00:59:02,649 --> 00:59:05,884 چيزي که در مورد "گيلي" براي توي خيلي جالبه 692 00:59:05,918 --> 00:59:08,687 اينه که اون 6 کلمه باهات حرف زده 693 00:59:08,721 --> 00:59:11,856 و چيزي که در مورد تو براي من خيلي جالبه 694 00:59:11,891 --> 00:59:13,858 مسلماً هيچي نيست 695 00:59:16,695 --> 00:59:18,829 "جان" و "نصفه دست" 696 00:59:18,863 --> 00:59:21,698 اونا برگشتن 697 00:59:24,135 --> 00:59:27,004 2بار دميدن در شيپور يعني وحشي‌ها هستن 698 00:59:27,038 --> 00:59:29,072 قرار نيست تنهايي باهاشون بجنگي . بياين 699 00:59:34,079 --> 00:59:35,980 3صداي شيپور؟ 700 00:59:36,014 --> 00:59:38,115 فــــــرار 701 00:59:43,822 --> 00:59:46,524 وايسين . صبر کنين منم بيام 702 00:59:49,929 --> 00:59:51,363 "گرِن" 703 00:59:52,598 --> 00:59:54,766 "اد" 704 01:01:59,300 --> 01:02:00,300 "‌ پایان فصل 2 " 705 01:02:01,300 --> 01:02:02,300 مترجمین : مــــهرزاد و عمــــاد Em@d & MilaD 706 01:02:03,300 --> 01:02:04,300 : ارائه‌ای از تیم ترجمه :.:WWW.9Movie.CO:.: