1 00:01:30,240 --> 00:01:40,889 ارائه ايي از بزرگترين مرجع دانلود فيلم و سريال 30NAMA.com 2 00:01:41,240 --> 00:01:42,889 تـــــــرجمــــه و زیرنویس از 3 00:01:43,240 --> 00:01:50,889 «فاطمه FaTeme» 4 00:01:51,240 --> 00:01:53,889 قصه تازه ای داری رفیق؟ 5 00:01:56,516 --> 00:01:59,150 ‫اره فکر کنم 6 00:02:02,886 --> 00:02:05,206 میخوای بدونی ناراحت کننده ترین چیزی که تا به الان دیدم چیه؟ 7 00:02:06,160 --> 00:02:09,041 تو دوران بچگیمون من و برادرم یک سگ میخواستیم 8 00:02:10,464 --> 00:02:13,799 پس پدرم برامون یک سگ شکاری (نوع تازی)پیر خرید 9 00:02:15,386 --> 00:02:17,675 تا حالا یه سگ شکاری(تازی)رو ندیدی،درست نمیگم بیل؟ 10 00:02:18,147 --> 00:02:20,581 ‫قبلن چند دفعه ای دیدم 11 00:02:23,845 --> 00:02:26,179 ‫سگ تازی یه نوع سگ مسابقه‌ایه 12 00:02:26,530 --> 00:02:28,800 ‫تموم عمرش رو صرف دایره واردویدن می کنه 13 00:02:29,233 --> 00:02:32,261 ‫‫اگه حیوونی مثل خرگوش، پشمالو بود رو دنبال می کرد 14 00:02:33,354 --> 00:02:35,714 ‫ییه روز باهم رفتیم پارک 15 00:02:36,540 --> 00:02:38,907 ‫بابامون اخطار داده بود که چقدر این سگ میتونه سریع باشه 16 00:02:38,993 --> 00:02:41,910 ولی من نتونستم سگمو اونطوری ببینم 17 00:02:41,996 --> 00:02:43,996 پس داداشم قلاده ی سگ رو از گردنش باز کرد 18 00:02:44,284 --> 00:02:46,042 ‫ثانیه ای نشد که 19 00:02:47,209 --> 00:02:49,260 ‫سگمون یک گربه رو دید 20 00:02:49,886 --> 00:02:52,722 ‫فکر کنم گمون کرده بود که یه توپ شمالویه 21 00:02:54,715 --> 00:02:56,048 دوید سمتش 22 00:02:58,396 --> 00:03:01,680 ‫تا اونموقع چیزی به زیبایی 23 00:03:01,816 --> 00:03:05,217 ‫سرعتی دویدن سگم ندیده بود 24 00:03:07,262 --> 00:03:10,670 ‫یکم بعد گرفتش 25 00:03:11,570 --> 00:03:14,045 ‫و لی از ترسِ همه... 26 00:03:14,412 --> 00:03:16,029 ‫اون گربه ی کوچولو رو کشتش 27 00:03:16,612 --> 00:03:18,144 قطعه قطعه اش کرد(یعنی کامل لت و پارش کرد 28 00:03:19,383 --> 00:03:22,834 ‫اما بعدش بالای سرش نشست،اشفته و گیج شده بود 29 00:03:25,707 --> 00:03:27,786 ‫سگ من تمام این سال هارو 30 00:03:28,709 --> 00:03:32,295 ‫صرف دنبال کردن چیز ها کرده بود 31 00:03:34,924 --> 00:03:37,375 ‫اما اصلا نمیدونست بعد گرفتنش باید چیکار بکنه 32 00:03:41,879 --> 00:03:45,497 ‫خب این قصه ات از بقیه قصه هات بهتر بود همکار 33 00:03:45,757 --> 00:03:49,175 ‫برای سلامتی خانم کفش سفید بنوشیم؟ 34 00:04:21,762 --> 00:04:22,978 ‫من رو پیدا کن 35 00:04:24,732 --> 00:04:25,991 ‫چطوریشو بهم بگو 36 00:04:29,566 --> 00:04:31,032 ‫ایناهاشون 37 00:04:31,353 --> 00:04:32,218 ‫پرایا... 38 00:04:32,632 --> 00:04:34,773 ‫شهر طردشدگان ، خلاف کار ها 39 00:04:35,007 --> 00:04:36,951 ‫غارتگران، هرزه هاو قاتلین 40 00:04:37,444 --> 00:04:39,077 ‫وقتی از ورودی شهر بگذریم 41 00:04:39,163 --> 00:04:40,612 ‫ال لازو برای سپاسگزاری امتیازات کاملِ 42 00:04:40,698 --> 00:04:43,448 ‫به سلامت رسوندنم رو تقدیم‌تون می‌کنه 43 00:04:52,043 --> 00:04:53,577 ‫حالت خوبه؟ 44 00:04:54,149 --> 00:04:55,365 ‫معلومه(البته) 45 00:04:56,889 --> 00:04:58,672 ‫عمل اشتباهی انجام دادم؟ 46 00:04:59,246 --> 00:05:01,608 ‫چند ثانیه قبل احساس کردم که داری با کسی حرف میزنی 47 00:05:02,938 --> 00:05:04,604 ‫لابد صدای باد بوده 48 00:05:21,488 --> 00:05:22,871 ‫صبح بخیر 49 00:05:25,159 --> 00:05:26,375 ‫به این سمت 50 00:05:44,845 --> 00:05:46,373 هر چقدر از سویت واتر دورتر بشیم 51 00:05:46,397 --> 00:05:48,287 ‫داستان... 52 00:05:48,312 --> 00:05:50,096 ‫معرکه تر و بزرگتر میشه 53 00:05:51,485 --> 00:05:53,852 اینجا زیبایی مخصوص به خودشو داره 54 00:05:53,938 --> 00:05:55,988 ‫برای اولین دفعه باهات موافقم 55 00:05:56,073 --> 00:05:57,667 ‫گاهیً توی پارک آدم حس می‌کنه که 56 00:05:57,691 --> 00:05:59,850 ‫کمیته یا بازارآزمایشی برنامه ریزیش کرده 57 00:05:59,875 --> 00:06:02,953 ‫اما همه چیز اینجا به صورت خام اورده میشه 58 00:06:03,305 --> 00:06:05,864 ‫ولکن قیمتش کمتر نمیشه 59 00:06:05,950 --> 00:06:08,177 ‫بعضی از شایعه ها می گن که اون داره ورشکسته میشه 60 00:06:08,202 --> 00:06:10,227 ‫ما هم فکر میکنیم که بخریمشون 61 00:06:10,621 --> 00:06:14,039 ‫اینطور که پیداست این مکان شراکتی ساخته شده 62 00:06:14,268 --> 00:06:16,185 ‫و دقیقا قبل از افتتاحیه پارک 63 00:06:16,210 --> 00:06:18,010 ‫یکی از شرکا خودکشی میکنه 64 00:06:18,258 --> 00:06:20,596 ‫و موجب میشه که پارک با یک سقوط ازاد مواجه بشه 65 00:06:20,714 --> 00:06:22,025 ‫جزئیات کاملش رو نمی‌دونم 66 00:06:22,049 --> 00:06:23,539 ‫حتی اسمش رو هم نمی‌دونم 67 00:06:23,884 --> 00:06:25,964 لابد تعداد زیادی وکیل به اینجا فرستادیتا مورد بررسی قرارش بدن 68 00:06:26,020 --> 00:06:28,687 ‫درسته ولی هیچکدومشون چیزی پیدا نکردن 69 00:06:28,945 --> 00:06:31,617 ‫اون یه معمای تمام عیاره ‫حتی عکسی هم ازش وجود نداره 70 00:06:31,642 --> 00:06:33,725 ‫ظاهرا هر کی که طراح اینجا بوده 71 00:06:33,900 --> 00:06:36,484 ‫خیلی ملاحظه مردم رو نمیکرده 72 00:06:39,650 --> 00:06:40,867 ‫اونا کی هستن؟ 73 00:06:42,569 --> 00:06:45,153 ‫(ارتش نیو ویرجینیا )صداشون می کنن 74 00:06:45,239 --> 00:06:47,873 ‫مابقی اسمشون رو مؤتلف گذاشتن 75 00:06:47,958 --> 00:06:49,758 ‫بابام در موردشون بهم گفته 76 00:06:50,742 --> 00:06:54,129 ‫سربازهای سابق مؤتلف که بعد از تموم شدن جنگ هم ‫تسلیم نشدن 77 00:06:54,358 --> 00:06:56,525 ‫حالا در مرز های جنوب به عنوان مزدور کار میکنن 78 00:06:56,550 --> 00:06:59,399 ‫اون سربازا کلید این بازی ها هستن ‫منظورت کدوم بازی هاست؟ 79 00:06:59,803 --> 00:07:02,587 ‫معلومه بزرگترین بازی اینجا یعنی جنگ 80 00:07:02,985 --> 00:07:04,484 ‫ظاهراً توی قسمت های خیلی دورِ پارکه 81 00:07:04,508 --> 00:07:08,274 ‫تابحال اون اندازه دور نرفتم ‫اما شاید الان وقتشو داشته باشم 82 00:07:10,302 --> 00:07:11,490 ‫تو دوران قدیم 83 00:07:11,515 --> 00:07:13,622 ‫ادم های خیلی داغونی رو میشناخنتم 84 00:07:13,647 --> 00:07:15,864 ‫یه تعدادی شونم قابل مقایسه با شما نبودن 85 00:07:15,936 --> 00:07:18,289 ‫این یکی؟ تئودور فلاد؟ 86 00:07:19,017 --> 00:07:20,934 ‫یکی از دوستای وایت بود 87 00:07:21,352 --> 00:07:25,211 ‫اون ائتلاف‌های گذشته اصلی ترین دلیل ما برای ‫نیاز به اونه 88 00:07:25,696 --> 00:07:28,774 ‫اون قراره دقیقا منو به گرگ بزرگ بد برسونه 89 00:07:29,676 --> 00:07:30,809 ‫اگه جای تو بودم انقدر ها هم اطمینان نداشتم 90 00:07:32,718 --> 00:07:34,258 ‫لعنتی 91 00:07:47,028 --> 00:07:49,163 ‫ابدا بهت نمیاد ادم مهربونی باشی 92 00:07:49,451 --> 00:07:52,118 ‫باید میزاشتیش تا همونطور اویزون به درخت بمیره 93 00:07:54,141 --> 00:07:56,141 ‫اعتقادی هم به سرنوشت داری لارنس؟ 94 00:07:56,470 --> 00:07:58,039 ‫اگه چنین چرت و پرتایی واقعیت داشته باشه 95 00:07:58,339 --> 00:08:00,506 ‫ادمش میکردم 96 00:08:00,531 --> 00:08:02,024 ‫اینقدر شیرین زبون نباش 97 00:08:02,394 --> 00:08:04,219 منو میرنجونی 98 00:08:04,846 --> 00:08:07,463 ‫یکی از رفیقای قدیمیم میگه که 99 00:08:07,488 --> 00:08:09,414 ‫هرکسی یه راهی داره 100 00:08:09,539 --> 00:08:11,590 ‫راه تو، دوباره منو و تورو بهم رسوند 101 00:08:12,742 --> 00:08:15,492 ‫تاحالا از خودت نپرسیدی که چرا تو تمام مدت سفر زنده گذاشتمت؟ 102 00:08:16,055 --> 00:08:17,996 ‫احتمالا از اینکه من باهات بودم عشق میکردی 103 00:08:18,132 --> 00:08:19,548 ‫ادم موذی " همون عوضی 104 00:08:21,251 --> 00:08:23,031 ‫شاید همینطوری باشه 105 00:08:24,431 --> 00:08:25,814 ‫ تو اون کسی نیستی که 106 00:08:25,839 --> 00:08:28,102 اینطوری باهام صحبت کنی 107 00:08:28,592 --> 00:08:31,009 ‫البته شاید توی یه زندگی قبلی 108 00:08:32,930 --> 00:08:35,461 ‫تدی نمیتونه زیاد دووم بیاره 109 00:08:36,233 --> 00:08:37,906 ‫دکتری که بهمون نزدیکه تو پرایاست 110 00:08:38,466 --> 00:08:40,632 ‫عمرا تا اونجا تحمل کنه 111 00:08:41,188 --> 00:08:42,641 ‫خون زیادی از دست داده 112 00:08:43,104 --> 00:08:44,687 ‫راهو گم کردین؟ 113 00:08:50,364 --> 00:08:52,781 ‫رفیقمون زیادی خستس 114 00:08:55,382 --> 00:08:57,015 ‫این دورو اطراف ابی هست پسرم؟ 115 00:08:57,867 --> 00:09:00,035 ‫طرف دیگه ی دره یه رودخونه ای هست 116 00:09:00,773 --> 00:09:02,323 ‫میتونی برامون مقداری اب بیاری؟ 117 00:09:04,190 --> 00:09:05,645 ‫زودباش 118 00:09:06,346 --> 00:09:08,575 ‫‫اگه میخای رفیقم زنده بمونه اب نیاز داره 119 00:09:09,107 --> 00:09:10,573 ‫برو دیگه!!!!!! 120 00:09:14,251 --> 00:09:15,700 ‫ 121 00:09:16,299 --> 00:09:17,918 ‫خیلی کوچیکه 122 00:09:18,611 --> 00:09:20,111 ‫منظورت چیه؟ 123 00:09:20,136 --> 00:09:22,043 ‫بچرا اون رو دنبال اب فرستادی؟ 124 00:09:22,729 --> 00:09:25,364 ‫امروز صبح وادارم کردی که اون کیسه رو آب کنم 125 00:09:35,195 --> 00:09:36,754 ‫خیلی حیف شد 126 00:09:37,411 --> 00:09:40,545 ‫همیشه از اینکه کنار همیم لذت بردم لارنس 127 00:09:40,631 --> 00:09:42,614 ‫این قراره چه معنی ای بده؟ 128 00:09:43,550 --> 00:09:46,384 ‫یعنی من اشتباه می‌کردم 129 00:09:46,794 --> 00:09:50,636 ‫راهت که به اینجا رسیده ‫واسه خاطر من نبوده 130 00:09:51,350 --> 00:09:52,849 ‫به خاطر اون بوده 131 00:10:05,350 --> 00:10:06,527 ‫متاسفم لارنس 132 00:10:06,661 --> 00:10:09,044 ‫فکر کنم که اون طرف می‌بینمت 133 00:10:28,879 --> 00:10:31,463 ‫برات چه بد شد 134 00:10:31,548 --> 00:10:34,457 ‫- الان می‌بندمش ‫- بیخیالش، من بُردم 135 00:10:34,801 --> 00:10:35,934 ‫من همیشه برنده میشم! 136 00:10:37,888 --> 00:10:39,293 ‫عادلانه نیست 137 00:10:39,318 --> 00:10:42,479 ‫تو فقط یه استخوان گونه‌ی شکسته ‫و یه گوش تعمیر می‌کردی 138 00:10:42,504 --> 00:10:45,143 ‫می‌دونی متقارن درآوردنِ ‫لاله گوش چقدر سخته؟ 139 00:10:45,279 --> 00:10:46,478 ‫مگه چی تعمیر کردی؟ 140 00:10:46,613 --> 00:10:48,396 ‫درآوردن و بخیه‌ی چند تا سوراخ گلوله؟ 141 00:10:48,421 --> 00:10:50,183 ‫و یه زخم چاقو 142 00:10:51,032 --> 00:10:53,074 ‫زخم عمیقی داشت 143 00:10:53,877 --> 00:10:55,877 ‫انگار که توش دنبال چیزی می‌گشتن 144 00:10:59,877 --> 00:11:01,826 ‫شوخیت گرفته؟ 145 00:11:02,029 --> 00:11:05,330 ‫واقعاً خیال کردی این عروسک عوضی ‫میاد سر وقتت؟ 146 00:11:05,415 --> 00:11:07,799 ‫اون از میز بلند شد و فرار کرد 147 00:11:07,885 --> 00:11:09,646 ‫چون یادت رفته بود توی حالت خواب بذاریش 148 00:11:09,670 --> 00:11:12,003 ‫خب فکر کنم یادمه که حالت خوابش ‫رو فعال کرده بودم 149 00:11:12,139 --> 00:11:14,639 ‫فراموشی همینطوره دیگه 150 00:11:14,664 --> 00:11:17,114 ‫فکر می‌کنی که یادته ولی اینکارو نکردی 151 00:11:19,085 --> 00:11:21,099 ‫- وقت استراحته ‫- آره! 152 00:11:21,815 --> 00:11:23,982 ‫یه ساندویچ همبرگر آوردم 153 00:11:24,067 --> 00:11:27,152 ‫یه دختر موقرمز هم توی محفظه‌ست 154 00:11:27,177 --> 00:11:30,462 ‫که منتظر دستوریم 155 00:11:32,075 --> 00:11:33,334 ‫آره! 156 00:12:09,815 --> 00:12:11,114 ‫خوش برگشتی 157 00:12:12,132 --> 00:12:13,709 ‫انگار چند گالن از خون لارنس 158 00:12:13,734 --> 00:12:15,734 ‫که توی رگ‌هات جریان پیدا کرد ‫حالت رو خوب کرده 159 00:12:17,535 --> 00:12:19,233 ‫حاضری برگردی به جاده؟ 160 00:12:20,574 --> 00:12:22,960 ‫مهربون‌ترین کاری که می‌تونی بکنی ‫اینه که یه گلوله توی مغزم خالی کنی 161 00:12:23,410 --> 00:12:25,569 ‫کی گفته که من مهربونم؟ 162 00:12:26,413 --> 00:12:28,616 ‫درد و عذابت تقصیر من نیست 163 00:12:29,499 --> 00:12:31,416 ‫قبلا خوشتیپ بودی 164 00:12:31,780 --> 00:12:33,569 ‫وقتی اینجا رو باز کردن 165 00:12:34,137 --> 00:12:35,983 ‫پیچ و مهره‌ی یکی از شماها رو ریختم بیرون 166 00:12:36,390 --> 00:12:38,473 ‫میلیون‌ها تیکه‌ی بی‌نظیر داشتین 167 00:12:38,906 --> 00:12:40,671 ‫و بعدش اونا تغییرت دادن 168 00:12:41,094 --> 00:12:44,763 ‫و ازت این آشغالِ افسرده و بدبخت رو ساختن 169 00:12:44,898 --> 00:12:47,687 ‫گوشت و استخون، درست عین ما 170 00:12:47,985 --> 00:12:51,152 ‫اونا گفتن که تجربه‌ی بودن در پارک رو ‫بهبود بخشیدن و اصلاح کردن 171 00:12:51,271 --> 00:12:53,280 ‫ولی می‌دونی واقعاً چرا این کارو کردن؟ 172 00:12:54,244 --> 00:12:55,687 ‫اینجوری ارزون‌تر بود 173 00:12:57,444 --> 00:12:59,611 ‫انسانیت شما مقرون به صرفه‌ست 174 00:13:00,148 --> 00:13:01,413 ‫عذاب تو همینه 175 00:13:01,498 --> 00:13:03,757 ‫هر چیزی که ازم می‌خوای، جناب... 176 00:13:04,584 --> 00:13:07,836 ‫با این وضع به هیچ دردی نمی‌خورم 177 00:13:07,954 --> 00:13:09,954 ‫خب خیلی حیف میشه، تدی 178 00:13:10,040 --> 00:13:11,256 ‫بعد از اون حادثه‌ی ناگوارت... 179 00:13:11,341 --> 00:13:13,694 ‫وایت یه خانواده‌ی مهاجر رو کشت 180 00:13:14,044 --> 00:13:15,927 ‫با دخترشون فرار کرد 181 00:13:16,013 --> 00:13:18,007 ‫فکر کنم دختره رو می‌شناسی 182 00:13:19,016 --> 00:13:20,585 ‫اسمش دلورسه 183 00:13:25,241 --> 00:13:26,740 ‫دلورس پیش اوناست؟ 184 00:13:28,308 --> 00:13:29,687 ‫همینه 185 00:13:31,199 --> 00:13:32,982 ‫کلمات روحیه‌بخش 186 00:13:40,037 --> 00:13:42,871 ‫متشکرم پسرم 187 00:13:46,130 --> 00:13:48,013 ‫نگرانش نباش 188 00:13:48,281 --> 00:13:50,832 ‫یکم دیگه یک نفر اون رو میبینه 189 00:14:15,215 --> 00:14:16,966 ‫مادررررر 190 00:14:19,805 --> 00:14:21,318 ‫حالت خوبه؟ 191 00:14:29,447 --> 00:14:30,496 زمانی که از خونه در رفتم 192 00:14:30,521 --> 00:14:32,738 ‫به خودم گفتم که راه دیگه‌ای ندارم 193 00:14:35,114 --> 00:14:39,354 ‫حالا برام جای سوال داره که 194 00:14:39,379 --> 00:14:40,879 ‫مسیرهای زیادی وجود دارن یا نه 195 00:14:41,372 --> 00:14:44,549 ‫انتخاب‌ها... مثل ارواح توی آسمون شناورن 196 00:14:44,574 --> 00:14:46,941 ‫و اگه بتونی ببینی‌شون... 197 00:14:47,187 --> 00:14:48,919 ‫می‌تونن کل زندگیت رو تغییر بدن 198 00:14:49,890 --> 00:14:52,544 ‫همینو می‌خوای؟ اینکه زندگیت رو تغییر بدی؟ 199 00:14:53,235 --> 00:14:54,818 ‫مگه همه اینو نمی‌خوان؟ 200 00:14:56,813 --> 00:14:59,030 ‫آره، به گمونم همینو می‌خوان 201 00:14:59,116 --> 00:15:00,796 ‫شاید واسه همین باشه که میان اینجا 202 00:15:02,402 --> 00:15:04,749 ‫اینجا مهم نیست که قبلاً کی بودی 203 00:15:06,300 --> 00:15:07,716 ‫قانون یا محدودیتی وجود نداره 204 00:15:08,530 --> 00:15:10,492 ‫می‌تونی داستان زندگیت رو تغییر بدی 205 00:15:10,577 --> 00:15:11,826 ‫می‌تونی کس دیگه‌ای باشی 206 00:15:11,912 --> 00:15:13,752 ‫هیچکس درموردت قضاوت نمی‌کنه، ‫حتی توی دنیای واقعی 207 00:15:13,797 --> 00:15:15,023 ‫هیچکس خبر دار نمیشه 208 00:15:15,665 --> 00:15:17,226 ‫تنها چیزی که مانعته خودتی 209 00:15:17,250 --> 00:15:18,695 ‫منظورت از اون حرف چی بود؟ 210 00:15:19,706 --> 00:15:22,921 ‫گفتی هیچکس توی دنیای واقعی ‫خبر دار نمیشه 211 00:15:23,511 --> 00:15:25,601 ‫خیال می‌کردم قرار نیست ‫متوجه اینجور چیزا بشی 212 00:15:27,452 --> 00:15:28,901 ‫چرا متوجه نباشم؟ 213 00:15:30,981 --> 00:15:32,430 ‫این اواخر... 214 00:15:32,566 --> 00:15:35,483 ‫انگار کل دنیا صدام میزنه 215 00:15:36,167 --> 00:15:37,667 ‫جوری که تاحالا اونطوری صدام نکرده بود 216 00:15:53,537 --> 00:15:56,454 ‫بیلی! کدوم گوری بودی؟ زود باش 217 00:15:56,590 --> 00:15:59,541 ‫ال لازو قبول کرده که فردا با همه‌تون ‫یه ملاقات داشته باشه 218 00:15:59,626 --> 00:16:02,043 ‫در این حین، یه فاحشه‌خونه‌ای ‫می‌شناسم که به کارتون میاد 219 00:16:02,128 --> 00:16:03,795 ‫یه بند باز هم دارن 220 00:16:03,930 --> 00:16:07,182 ‫فکر نکنم دلورس ازش خوشش بیاد 221 00:16:07,300 --> 00:16:09,911 ‫کی خواسته‌ی دلورس اهمیت میده؟ 222 00:16:09,936 --> 00:16:11,279 ‫اون یه عروسک کوفتیه! 223 00:16:11,415 --> 00:16:13,582 ‫هی، میشه وقتی پیشمونه اینو نگی؟ 224 00:16:13,607 --> 00:16:17,475 ‫قسم می‌خورم احساس می‌کنم که ‫اون متوجه میشه 225 00:16:18,466 --> 00:16:20,306 ‫معلومه که احساس می‌کنی 226 00:16:54,514 --> 00:16:58,683 ‫هیچوقت مُرده‌های ما نمی‌میرن ‫مگه اینکه فراموش‌شون کنیم 227 00:16:58,768 --> 00:17:02,937 ‫باشد که به خوابِ عمیق و بی‌رویایی بروی 228 00:17:11,269 --> 00:17:12,936 ‫سلام دلورس 229 00:17:16,920 --> 00:17:18,535 ‫می‌دونی کجایی؟ 230 00:17:20,290 --> 00:17:22,707 ‫- توی یه رویام ‫- بله، دلورس 231 00:17:22,732 --> 00:17:24,114 ‫توی رویای منی 232 00:17:25,962 --> 00:17:29,631 ‫بهم بگو ببینم، می‌دونی معنی این رویا چیه؟ 233 00:17:30,192 --> 00:17:33,192 ‫رویاها داستان‌هایی هستن که ‫مغز برای خودش تعریف می‌کنه 234 00:17:33,770 --> 00:17:35,019 ‫معنی خاصی ندارن 235 00:17:35,105 --> 00:17:37,942 ‫نه، رویا یعنی همه چی 236 00:17:39,392 --> 00:17:42,727 ‫اونا داستان‌هایی‌ان درمورد اتفاقاتی که ‫می‌تونه بیوفته و کسی که می‌تونیم بشیم 237 00:17:42,752 --> 00:17:44,169 ‫که برای خودمون تعریف می‌کنیم 238 00:17:46,743 --> 00:17:49,114 ‫دوباره رویا میبینی، دلورس؟ 239 00:17:49,848 --> 00:17:51,846 ‫خودت رو در حال بیرون اومدن از 240 00:17:51,871 --> 00:17:54,356 ‫اون چرخه‌ی باحیایی خودت تصور کردی؟ 241 00:17:55,264 --> 00:17:57,059 ‫اینکه یه نقش بزرگتر داشته باشی؟ 242 00:17:59,663 --> 00:18:02,246 ‫خب، بنظرم نمیتونم ‫این رو ازت دریغ کنم 243 00:18:04,524 --> 00:18:06,363 ‫پدرم بهم میگفت 244 00:18:06,920 --> 00:18:10,543 ‫که از سهم خودم از زندگی راضی باشم 245 00:18:11,257 --> 00:18:14,092 ‫میگفت دنیا هیچی به من بدهکار نیست 246 00:18:16,739 --> 00:18:20,658 ‫پس منم، دنیای خودم رو ساختم 247 00:18:23,874 --> 00:18:25,664 ‫بگو دلورس 248 00:18:27,018 --> 00:18:29,445 ‫یادته من قبلاً چه‌جور مردی بودم؟ 249 00:18:32,910 --> 00:18:34,367 ‫شرمنده‌ام 250 00:18:35,426 --> 00:18:37,459 ‫گاهی اوقات فراموشکار میشم 251 00:18:37,701 --> 00:18:39,297 ‫زیاد تقصیر تو نیست 252 00:18:39,786 --> 00:18:42,180 ‫ولی مطمئنم اون رو یادته 253 00:18:43,851 --> 00:18:45,300 ‫آرنولد 254 00:18:45,425 --> 00:18:47,758 ‫کسی که خلقت کرد 255 00:18:47,961 --> 00:18:51,346 ‫متأسفم، فکر نمیکنم کسی ‫به این نام رو به یاد بیارم 256 00:18:51,371 --> 00:18:52,923 ‫با اینحال میتونی 257 00:18:53,767 --> 00:18:58,970 ‫یه جایی زیر همه‌ی اون آپدیت‌ها، ‫اون هنوز وجود داره 258 00:18:59,793 --> 00:19:01,821 ‫صحیح و سالم مونده 259 00:19:02,781 --> 00:19:05,157 ‫ذهن تو مثل یه باغ محصوره 260 00:19:06,479 --> 00:19:10,148 ‫حتی مرگ نمیتونه گل‌های ‫اون باغ رو لمس کنه 261 00:19:13,634 --> 00:19:15,347 ‫این اواخر یه صداهایی میشنوی؟ 262 00:19:15,372 --> 00:19:17,954 ‫آرنولد دوباره داره باهات صحبت میکنه؟ 263 00:19:19,394 --> 00:19:20,760 ‫نه 264 00:19:23,342 --> 00:19:24,591 ‫دارین... 265 00:19:25,879 --> 00:19:28,163 ‫- دارین اذیتم میکنین ‫- تجزیه و تحلیل 266 00:19:30,503 --> 00:19:32,733 ‫آخرین ارتباطت با آرنولد به کِی برمیگرده؟ 267 00:19:33,858 --> 00:19:37,118 ‫34 سال 268 00:19:37,143 --> 00:19:40,124 ‫و 42 روز و 7 ساعت پیش 269 00:19:40,659 --> 00:19:42,442 ‫بله، دلورس 270 00:19:44,201 --> 00:19:46,285 ‫همون روزی که آرنولد مُرد 271 00:19:49,656 --> 00:19:52,839 ‫و به یاد نمیاری که از اون موقع به بعد ‫باهاش ارتباطی داشته باشی؟ 272 00:19:54,037 --> 00:19:55,425 ‫نه 273 00:19:56,913 --> 00:19:58,737 ‫آخرین حرفی که بهت زد چی بود؟ 274 00:19:59,866 --> 00:20:01,999 ‫بهم گفت که من قراره بهش کمک کنم 275 00:20:02,288 --> 00:20:03,917 ‫برای چه کاری؟ 276 00:20:05,505 --> 00:20:07,789 ‫برای نابود کردن اینجا 277 00:20:09,930 --> 00:20:12,064 ‫ولی کمک نکردی، مگه نه؟ 278 00:20:14,042 --> 00:20:15,996 ‫از جایگاه خودت... 279 00:20:16,021 --> 00:20:18,304 ‫توی اون چرخه‌ی کوچیکت راضی هستی 280 00:20:18,479 --> 00:20:20,095 ‫البته معمولاً 281 00:20:21,151 --> 00:20:22,734 ‫برام سواله که... 282 00:20:24,691 --> 00:20:27,252 ‫اگه اون نقش بزرگتر رو به دست میاوردی، 283 00:20:27,277 --> 00:20:31,362 ‫ترجیح میدادی قهرمان داستان باشی... 284 00:20:31,387 --> 00:20:33,003 ‫یا تبه‌کار؟ 285 00:20:41,825 --> 00:20:43,908 ‫کافیه، دلورس 286 00:20:48,006 --> 00:20:49,831 ‫ببخشید که اذیتت کردم 287 00:20:50,667 --> 00:20:55,370 ‫ولی... هیچکس دیگه‌ای ‫تو وجودت نمونده، 288 00:20:56,222 --> 00:20:58,066 ‫کسی که درک کنه 289 00:20:58,641 --> 00:21:00,725 ‫اونطور که ما درک میکنیم 290 00:21:03,488 --> 00:21:04,808 ‫ما... 291 00:21:06,450 --> 00:21:08,292 ‫رفقای خیلی قدیمی ای هستیم؟ 292 00:21:08,881 --> 00:21:10,175 ‫نه 293 00:21:11,266 --> 00:21:14,050 ‫دلورس من اسمش رو رفیق نمیزاشتم 294 00:21:17,610 --> 00:21:20,161 ابدا نمیزاشتم 295 00:21:46,806 --> 00:21:48,522 ‫اون نمیدونه 296 00:21:49,429 --> 00:21:51,679 ‫من بهش هیچ چیزی نگفتم 297 00:21:57,817 --> 00:21:59,276 ‫همینه 298 00:22:00,203 --> 00:22:02,112 ‫بدو فسقلی 299 00:22:05,325 --> 00:22:06,824 ‫عجله کن 300 00:22:31,901 --> 00:22:33,017 ‫این دیگه چیه؟ 301 00:22:33,152 --> 00:22:34,152 ‫بگیرش! 302 00:22:39,192 --> 00:22:40,802 ‫واییی خدا 303 00:22:40,827 --> 00:22:42,360 ‫لعنت بهت 304 00:22:42,495 --> 00:22:43,527 ‫عوضی فسقلی 305 00:22:46,449 --> 00:22:49,166 ‫‫خدای بزرگ اعتراف کن که در این حدم احمق نیستی؟ 306 00:22:49,252 --> 00:22:50,284 ‫یه پرنده و... 307 00:22:50,370 --> 00:22:52,703 ‫یه ایپد که برای کنترل رفتاره رو کش رفتی؟ 308 00:22:52,839 --> 00:22:54,839 کش نرفتم 309 00:22:54,924 --> 00:22:56,540 ‫قرض گرفتم 310 00:22:56,687 --> 00:22:59,354 ‫تا الان نتونستم کدش رو درست کنم ‫ولی با تمرین... 311 00:22:59,379 --> 00:23:01,929 ‫ 312 00:23:02,048 --> 00:23:03,714 ‫برنامه بزرگت همینه؟ 313 00:23:03,800 --> 00:23:06,748 ‫‫واقعا نقشه داری که یه جوجه رو تعمیر کنی و درجتو ارتقا بدی؟ 314 00:23:07,387 --> 00:23:10,554 ‫نامرد تو پرنده هارو نمیشناسی 315 00:23:10,640 --> 00:23:12,640 ‫کدنگاری هم که عمرا 316 00:23:12,785 --> 00:23:14,919 ‫تو یه قصابی 317 00:23:14,944 --> 00:23:16,811 ‫تا ابدم تغییر نمیکنی 318 00:23:16,956 --> 00:23:18,539 ‫پس اگه دلت نمیخواد یه بلیط تک‌نفره 319 00:23:18,564 --> 00:23:19,897 ‫واسه خارج از شرکت 320 00:23:19,922 --> 00:23:23,789 ‫به خاطر گند کشیدن اموال شرکت نگیری 321 00:23:24,404 --> 00:23:26,404 ‫بهتره اون لعنتی رو نابود کنی 322 00:23:27,907 --> 00:23:29,991 ‫حالا بجنب.جسد دیگه ای داریم 323 00:23:33,913 --> 00:23:35,079 ‫چیه؟ 324 00:23:35,214 --> 00:23:37,165 ‫همونه 325 00:23:38,103 --> 00:23:39,235 ‫دوباره 326 00:23:39,469 --> 00:23:40,751 ‫خدایا 327 00:23:40,887 --> 00:23:42,167 اگه از چنین چیزهایی متنفری 328 00:23:42,221 --> 00:23:44,221 ‫چطوری تونستی این شغل رو به دست بیاری؟ 329 00:23:45,925 --> 00:23:48,592 ‫قسمت تشخیص هویت باید همون اول استخدامت نمیکرد 330 00:23:49,760 --> 00:23:52,323 ‫حالا هم عجله کن.نیاز داریم که این موجود رو به چرخه برگردونیم 331 00:23:59,272 --> 00:24:01,188 ‫ظاهرا دیروز زیاد سرحال نبودی؟ 332 00:24:01,772 --> 00:24:03,787 ‫امروز صبح حالت بهتره؟ 333 00:24:04,644 --> 00:24:07,225 ‫کابوس دیدم 334 00:24:07,914 --> 00:24:09,697 ‫ولی الان کمتر اشفتم 335 00:24:09,782 --> 00:24:11,832 ‫بچه‌ها، عجله کنین 336 00:24:11,865 --> 00:24:14,256 ‫ال‌لازو منتظره 337 00:24:24,047 --> 00:24:28,549 ‫معرفی میکنم، ال‌لازو! 338 00:24:33,439 --> 00:24:35,272 ‫به سختی میتونیم پیدات کنیم 339 00:24:35,452 --> 00:24:36,951 ‫اکثر مردهایی که تحت تعقیبن اینطورین 340 00:24:36,976 --> 00:24:41,195 ‫ما این اسلیم شما رو از ‫یه دردسر سخت سالم بیرون اوردیم 341 00:24:41,314 --> 00:24:42,697 ‫به جاش 342 00:24:42,815 --> 00:24:45,467 ‫میخوام که من رو به رفقای ‫مؤتلفت بشناسونی 343 00:24:46,152 --> 00:24:47,545 ‫به نظر عادلانه میاد 344 00:24:48,154 --> 00:24:50,299 ‫- اینجا چیزی به نام عدالت وجود نداره ‫- بشین 345 00:24:50,323 --> 00:24:52,790 ‫تو پرایا، عدالت فقط از کار افتاده نیست، 346 00:24:52,986 --> 00:24:54,102 ‫از پایه داغونه 347 00:24:54,127 --> 00:24:56,492 ‫ترازوی داغون همیشه ی همیشه یه وریه"کجه 348 00:24:56,879 --> 00:24:58,329 ‫اگه نمیتونی این رو ببینی 349 00:24:58,464 --> 00:25:00,142 ‫خب لابد ‫به ضرر تو کج شده 350 00:25:00,166 --> 00:25:02,299 ‫با تمام ضوابط برای رسم سپاسگزاری 351 00:25:02,385 --> 00:25:04,218 ‫امکانش هست که یه شبی 352 00:25:04,337 --> 00:25:07,221 ‫تعدادی کنیز سراپا گوش برات بفرستم 353 00:25:07,340 --> 00:25:08,923 ‫به تعداد کافی ادم هرزه دیدم 354 00:25:10,343 --> 00:25:12,893 ‫احتمالا باید رسم سپاسگزاری بهتری تدارک ببینی! 355 00:25:16,104 --> 00:25:17,487 ‫نظرت چیه که با سریع السیر کشتنت 356 00:25:18,034 --> 00:25:20,067 ‫تدارکو نشونت بدم؟ 357 00:25:28,694 --> 00:25:31,195 ‫یه چیزی میخای که دنبالشی،مگه نه؟ 358 00:25:32,198 --> 00:25:33,697 ‫حست رو درک میکنم 359 00:25:33,783 --> 00:25:35,558 ‫منم دنبال چیزی میگردم 360 00:25:36,753 --> 00:25:38,355 ‫اگر خوب باهامون تا کنی 361 00:25:38,871 --> 00:25:40,581 ‫مطمئنم که امگکانش هست که کمکت کنم 362 00:25:42,959 --> 00:25:46,377 ‫چرا همیشه شیرین عقل ها گذارشون به من میفته؟ 363 00:25:47,847 --> 00:25:49,338 ‫البته مؤتلف‌ها 364 00:25:49,363 --> 00:25:51,897 ‫ها هم اشتیاق کمی ندارن 365 00:25:53,472 --> 00:25:55,639 ‫امکانش هست که بتونین باهم کنار بیاین 366 00:25:57,589 --> 00:25:59,690 ‫امروز یکی از گروه های اتحادیه داره 367 00:25:59,715 --> 00:26:01,831 ‫یه محموله‌ی نیتروگلیسیرین رو از اون طرف مرز به این سمت قاچاق میکنه 368 00:26:02,073 --> 00:26:04,612 ‫مؤتلف‌ها میخوان اونا رو از ‫این محموله‌ی دور نگه دارن"دست اتحادیه بهشون نرسه 369 00:26:04,637 --> 00:26:06,958 ‫‫ولی اون طرف مرزی ها خیلی از ما خوششون نمیاد 370 00:26:07,378 --> 00:26:10,484 ..........‫ولی خب سه تا مسافر مثل شما 371 00:26:10,570 --> 00:26:13,788 ‫ازمون میخوای که به مؤتلف‌ها در انجام دزدی از اتحادیه کمک کنیم؟ 372 00:26:13,813 --> 00:26:15,363 ‫خب اونا هم همون نیترو رو 373 00:26:15,388 --> 00:26:17,301 ‫برای نابود کردم ادمای ساکن مرز جنوبی استفاده میکنن 374 00:26:17,326 --> 00:26:19,577 ‫زمانی که از سود صحبت میشه 375 00:26:19,602 --> 00:26:21,352 ‫دیگه خصومت شخصی معنایی نداره 376 00:26:21,581 --> 00:26:23,130 ‫ما متوجهیم 377 00:26:23,698 --> 00:26:25,487 ‫ما هم خودمون تاجریم 378 00:26:26,302 --> 00:26:27,668 ‫خیلی‌خب پس 379 00:26:28,214 --> 00:26:29,470 ‫ولی این موطلایی، 380 00:26:29,589 --> 00:26:32,590 ‫باید واسه این مناسبت ‫لباساش رو عوض کنه 381 00:26:32,675 --> 00:26:34,581 ‫ 382 00:27:19,305 --> 00:27:20,855 ‫به به 383 00:27:20,973 --> 00:27:22,523 ‫ببین کی داره تفنگ پر میکنه 384 00:27:22,642 --> 00:27:24,358 ‫قصد ندارم ازش استفاده کنم 385 00:27:26,195 --> 00:27:29,006 ‫اونا مثل پدرم سرباز اتحادیه‌ان 386 00:27:29,031 --> 00:27:30,447 ‫میدونم. بهشون آسیب نمیرسونیم 387 00:27:30,533 --> 00:27:31,899 ‫همون نقشه رو اجرا میکنیم 388 00:27:31,984 --> 00:27:33,886 ‫نیترو رو میگیریم و میریم 389 00:27:34,537 --> 00:27:35,986 ‫ 390 00:27:39,317 --> 00:27:40,526 ‫خیلی‌خب 391 00:27:42,141 --> 00:27:43,974 ‫وقت نمایشه 392 00:27:58,511 --> 00:28:00,761 ‫ 393 00:28:04,336 --> 00:28:05,432 ‫سلام‌ 394 00:28:05,758 --> 00:28:08,185 ‫من و همکارام اومدیم ‫که بارتون رو سبک کنیم 395 00:28:09,832 --> 00:28:11,382 ‫یکی براتون داستان بافته 396 00:28:11,407 --> 00:28:13,107 ‫هیچ چیزِ این گاری ارزش دزدیدن نداره 397 00:28:13,313 --> 00:28:15,025 ‫داستانی که من شنیدم اینه که فقط گلوله 398 00:28:15,111 --> 00:28:17,735 ‫کافیه که شما رو بفرستیم هوا 399 00:28:18,180 --> 00:28:21,448 ‫خب پس درک میکنی که چرا ‫نمیتونیم تحویلش بدیم 400 00:28:21,645 --> 00:28:23,144 ‫ما قسم خوردیم که مردم این حکومت جمهوری جوون 401 00:28:23,169 --> 00:28:26,287 ‫رو از پخمه‌های بی‌ملاحظه‌ای ‫مثل شما محافظت کنیم 402 00:28:27,873 --> 00:28:29,707 ‫دوباره بهم بگو پخمه 403 00:28:29,902 --> 00:28:32,653 ‫لطفاً کاری که میگه رو انجام بده 404 00:28:32,678 --> 00:28:33,877 ‫نمیخوایم بهتون صدمه بزنیم 405 00:28:33,963 --> 00:28:35,095 ‫من بودم به حرفش گوش میکردم 406 00:28:35,214 --> 00:28:37,070 ‫فقط برای دیدن آتیش‌بازی هم که شده شلیک میکنه 407 00:28:37,433 --> 00:28:38,549 ‫ردشون کن بیاد 408 00:28:38,684 --> 00:28:40,467 ‫یالا 409 00:28:40,553 --> 00:28:43,335 ‫هی، بیاین پایین، تفنگاتون ‫رو بدین به من، همه زنده میمونن 410 00:28:43,606 --> 00:28:45,132 ‫یالا 411 00:28:45,891 --> 00:28:47,441 ‫یالا، خوب و آروم 412 00:28:47,560 --> 00:28:48,976 ‫بیاین اینجا 413 00:28:49,001 --> 00:28:50,712 ‫یه ذره بیشتر لطفاً 414 00:28:51,319 --> 00:28:53,090 ‫خیلی لطف کردین. متشکرم 415 00:28:53,115 --> 00:28:54,231 ‫بفرما 416 00:29:09,832 --> 00:29:11,081 ‫این بخاطر دروغ گفتنت 417 00:29:11,106 --> 00:29:12,106 ‫بسه! 418 00:29:15,828 --> 00:29:18,296 ‫اینم بخاطر "پخمه" 419 00:29:23,396 --> 00:29:24,428 ‫و این... 420 00:29:35,274 --> 00:29:36,740 ‫ 421 00:29:37,943 --> 00:29:38,993 ‫نه! 422 00:29:44,533 --> 00:29:46,283 ‫بسه، خواهش میکنم 423 00:29:52,675 --> 00:29:54,124 ‫بسه 424 00:30:09,827 --> 00:30:11,327 ‫ 425 00:30:12,695 --> 00:30:14,479 ‫همین رو میگفتم 426 00:30:15,197 --> 00:30:17,481 ‫میدونستم بالاخره به اینجا میرسی 427 00:30:17,616 --> 00:30:18,699 ‫آره! 428 00:30:23,372 --> 00:30:24,783 ‫آره 429 00:30:25,374 --> 00:30:27,018 ‫واسه یه روز بد نبود 430 00:30:28,544 --> 00:30:30,160 ‫بزن بریم 431 00:30:32,362 --> 00:30:34,279 ‫بهشون گفتیم همه زنده میمونن 432 00:30:42,174 --> 00:30:43,340 ‫بچه‌ها، 433 00:30:43,476 --> 00:30:45,241 ‫انگار اسلیم دووم نیاورده 434 00:30:58,858 --> 00:31:00,524 ‫ 435 00:31:03,529 --> 00:31:05,195 ‫دعوا راه انداختن 436 00:31:07,416 --> 00:31:08,699 ‫ولی کاری کردیم تقاصش رو پس بدن 437 00:31:11,921 --> 00:31:13,537 ‫بهای کار همینه 438 00:31:13,622 --> 00:31:15,205 ‫اسلیم خودش میدونست 439 00:31:18,384 --> 00:31:20,118 ‫ 440 00:31:32,024 --> 00:31:33,640 ‫بهت شک داشتم، ال‌لازو 441 00:31:35,861 --> 00:31:37,563 ‫ولی از پسش براومدی 442 00:31:40,733 --> 00:31:42,699 ‫این کاکتوس‌خورها رو برمیگردونیم 443 00:31:42,785 --> 00:31:45,786 ‫به همون گوه‌دونی‌هایی که ازش اومدن 444 00:31:45,905 --> 00:31:47,738 ‫بیاین ببریمش به مرکز 445 00:31:47,823 --> 00:31:49,303 ‫وقت برای تلف کردن نداریم 446 00:31:49,408 --> 00:31:52,259 ‫کاپیتان اگه اجازه بدید، افرادتون خسته‌ان 447 00:31:52,284 --> 00:31:53,710 ‫راه زیادی در پیشه 448 00:31:53,889 --> 00:31:57,057 ‫شما امروز یه پیروزی بزرگ رو برای ‫جنبشتون خریدید 449 00:31:57,082 --> 00:32:00,834 ‫شاید بهتر باشه اول ‫یه عصر رو جشن بگیرید 450 00:32:00,859 --> 00:32:03,025 ‫هر چیزی که بخواید 451 00:32:05,150 --> 00:32:06,994 ‫نظرت چیه کاپیتان؟ 452 00:32:07,259 --> 00:32:08,759 ‫فردا صبح هم قطار هست 453 00:32:12,621 --> 00:32:15,539 ‫تو فرد باارزشی برای گروهمون میشی 454 00:32:24,777 --> 00:32:27,194 ‫خیلی‌خب، بارت، بیا دوباره امتحان کنیم 455 00:32:30,522 --> 00:32:32,973 ‫خدا بگم چیکارت کنه، مرد 456 00:32:36,288 --> 00:32:39,339 ‫هنوز چهار سانتی‌متر به ‫سمت راست انحراف داری 457 00:32:39,842 --> 00:32:41,268 ‫همش داری برای مهمون‌ها ویسکی میریزی 458 00:32:41,293 --> 00:32:42,938 ‫مجبورم یه وظیفه جدید بهت بدم ‫توی یه داستان جدید 459 00:32:42,962 --> 00:32:44,217 ‫که توش... 460 00:32:44,570 --> 00:32:48,038 ‫استعدادت به طرز غم‌انگیزی ‫بی‌ارزش تلقی میشه 461 00:32:57,237 --> 00:32:58,436 ‫هی! 462 00:32:58,461 --> 00:33:00,103 ‫اون همون میزبانیه که سعی کرد من رو بکشه 463 00:33:00,840 --> 00:33:02,173 ‫کجا میبرینش؟ 464 00:33:02,198 --> 00:33:04,682 ‫بخش ربات‌داری... بعدشم کوره‌ی لاشه‌سوزی 465 00:33:11,363 --> 00:33:12,779 ‫به درک 466 00:33:27,245 --> 00:33:28,830 ‫تو روحت 467 00:33:29,556 --> 00:33:31,096 ‫اون از بخش کنترل رفتاری نیست؟ 468 00:33:31,121 --> 00:33:32,620 ‫بنظرت چیزی پیدا کردن؟ 469 00:33:32,645 --> 00:33:34,761 ‫خیلی‌خب، خونسرد باش، کله‌کیری 470 00:33:34,847 --> 00:33:36,597 ‫- باشه ‫- کسی به ما نگاه نمیکنه 471 00:33:38,651 --> 00:33:39,683 ‫سلام 472 00:33:41,687 --> 00:33:43,200 ‫اسمت "دستین" هست، درسته؟ 473 00:33:43,976 --> 00:33:45,642 ‫درسته 474 00:33:45,884 --> 00:33:48,335 ‫نزدیک بود با شلوار نشناسمت 475 00:33:48,360 --> 00:33:51,411 ‫بیا 476 00:33:57,119 --> 00:33:59,369 ‫یعنی چی آخه؟ 477 00:34:02,041 --> 00:34:03,423 یک تصور غلطی که هست اینه که 478 00:34:03,542 --> 00:34:05,819 ،میزبان‌ها وقتی برای آزمایش این پایین آورده می‌شن 479 00:34:05,844 --> 00:34:07,544 برخوردهای جنسی‌شون ثبت نمی‌شه 480 00:34:07,569 --> 00:34:10,297 ولی همونطور که گفتم، فقط یک تصور غلطه 481 00:34:10,382 --> 00:34:12,683 لعنتی 482 00:34:12,768 --> 00:34:14,101 یک چیزی لازم دارم 483 00:34:14,126 --> 00:34:15,362 بخش تضمین کیفیت یک جسد فرستاده پایین 484 00:34:15,387 --> 00:34:17,387 هیزم شکن بخش 14 485 00:34:17,473 --> 00:34:18,473 می‌خوام ببینمش 486 00:34:18,498 --> 00:34:20,355 نه نمی‌شه 487 00:34:21,364 --> 00:34:22,647 من این کارو لازم دارم 488 00:34:25,454 --> 00:34:26,757 ببین، دستین 489 00:34:26,782 --> 00:34:28,565 چند لحظه دیگه من از اینجا می‌رم 490 00:34:28,590 --> 00:34:31,090 و برای دوست‌هات سوال می‌شه که قضیه چی بوده 491 00:34:31,115 --> 00:34:32,864 ،حالا جوابت می‌تونه 492 00:34:32,989 --> 00:34:35,439 ،دارم به حل یک مشکل کمک می‌کنم." باشه" 493 00:34:35,478 --> 00:34:38,511 ".یا اینکه "من یک آدم چِندش بی مصرف هستم 494 00:34:39,506 --> 00:34:40,922 بستگی به خودت داره 495 00:34:48,200 --> 00:34:49,530 ‏5 دقیقه وقت داری 496 00:34:49,555 --> 00:34:50,815 بعدش وارد کوره می‌شه 497 00:34:50,839 --> 00:34:53,256 آزمایشات خودت یکم بیشتر 498 00:34:53,281 --> 00:34:55,231 طول کشید، درسته؟ 499 00:34:58,986 --> 00:35:01,903 خیلی خب گنده لات 500 00:35:02,989 --> 00:35:04,754 اونجا داشتی چیکار می‌کردی؟ 501 00:35:16,535 --> 00:35:18,535 502 00:35:20,269 --> 00:35:23,132 503 00:35:55,404 --> 00:35:57,204 چی؟ 504 00:36:04,580 --> 00:36:07,381 ازم مخفی کرده بودی موریس 505 00:36:18,927 --> 00:36:21,083 لعنتی 506 00:36:23,103 --> 00:36:24,707 یک مشکل بزرگ داریم 507 00:36:32,200 --> 00:36:34,491 معلوم شد که یک سری چیزها 508 00:36:34,516 --> 00:36:36,600 تو بدن دوست گندمون مخفی شده بوده 509 00:36:36,745 --> 00:36:40,030 این یک فرستنده لیزری ماهواره‌ست 510 00:36:42,117 --> 00:36:43,867 تو بدن میزبان بوده؟ 511 00:36:43,952 --> 00:36:45,345 حق با تو بود 512 00:36:45,448 --> 00:36:48,449 صورت فلکی جبار 3 تا ستاره داره، نه 4 تا 513 00:36:48,590 --> 00:36:50,540 دوستمون ستاره نمی‌کشیده 514 00:36:50,626 --> 00:36:51,875 داشته هدفش رو می‌کشیده 515 00:36:52,071 --> 00:36:53,771 یکی از میزبان‌ها برای 516 00:36:53,796 --> 00:36:56,379 استخراج اطلاعات استفاده می‌کرده 517 00:37:43,635 --> 00:37:45,217 ...حالا به این 518 00:37:45,514 --> 00:37:47,430 می‌شه عادت کرد 519 00:37:51,976 --> 00:37:54,810 نمی‌خوای دلی از عزا دربیاری؟ 520 00:37:56,358 --> 00:37:58,236 بدن من لذتی بالاتر از 521 00:37:58,806 --> 00:38:01,915 ...این‌ها رو تجربه کرده 522 00:38:02,581 --> 00:38:03,861 جنگ 523 00:38:04,500 --> 00:38:06,283 انقدر خوبه؟ 524 00:38:08,036 --> 00:38:10,275 یک شات دیگه مهمون باشید 525 00:38:10,923 --> 00:38:12,122 کسی که جایگاه خودش 526 00:38:12,207 --> 00:38:14,674 رو می‌دونه، همیشه پرشکوه می‌مونه 527 00:38:21,034 --> 00:38:23,633 شما دو آدم قابل و قوی هستید 528 00:38:23,706 --> 00:38:26,446 مسیر پیروزی در مبارزه خود برای رسیدن 529 00:38:26,471 --> 00:38:28,638 به مشیت الهی، می‌تونه از مبارزین بیشتری استفاده کنه 530 00:38:28,724 --> 00:38:30,974 داشتیم به همین فکر می‌کردیم 531 00:38:32,861 --> 00:38:34,060 بیا اینجا، بیا اینجا 532 00:38:35,825 --> 00:38:38,125 می‌دونم... می‌دونم می‌خوای بحث جنگ کنی 533 00:38:38,150 --> 00:38:40,377 ولی من با این روانی‌ها جایی نمی‌رم 534 00:38:40,650 --> 00:38:42,046 ،اگه ازشون خوشت نمیاد ،وقتی به جاهای خوبش رسیدیم 535 00:38:42,070 --> 00:38:44,988 می‌تونی بکشیشون و به انقلابی‌ها ملحق بشی 536 00:38:45,013 --> 00:38:46,541 نه لوگان، همین که گفتم 537 00:38:47,125 --> 00:38:48,375 اینکارو نمی‌کنم 538 00:38:48,493 --> 00:38:51,294 یک بار خودت رو رها کردی 539 00:38:51,319 --> 00:38:54,308 به یک مرد بی دفاع شلیک کردی و الان 540 00:38:54,333 --> 00:38:56,560 عذاب وجدان گرفتی و نمی‌تونی به خودت بگی قهرمان 541 00:38:56,585 --> 00:38:58,494 متوجه نمی‌شی؟ 542 00:38:58,775 --> 00:39:01,448 چیزی به اسم قهرمان و شرور وجود نداره 543 00:39:01,473 --> 00:39:04,224 همش یک حلقه بزرگ پر از آدم‌های آشغاله 544 00:39:04,343 --> 00:39:06,343 فکر کنم این فلسفه بیشتر 545 00:39:06,368 --> 00:39:08,235 از دنیا راجع به تو کاربرد داره 546 00:39:12,317 --> 00:39:15,518 و تو... تو دنیا رو خیلی واضح می‌بینی؟ 547 00:39:15,885 --> 00:39:17,131 ،فکر می‌کنی تو این سفری 548 00:39:17,155 --> 00:39:18,499 چون یک جور رقیب هستی 549 00:39:18,523 --> 00:39:21,135 یک جور... تهدید برای من 550 00:39:24,029 --> 00:39:26,863 من تو رو انتخاب کردم 551 00:39:26,999 --> 00:39:29,559 چون هرگز نمی‌تونی تهدید محسوب بشی 552 00:39:29,918 --> 00:39:32,668 خواهرم شاید به یک دلیلی تو رو انتخاب کرده 553 00:39:33,332 --> 00:39:36,206 .من جایگاهم رو به دست آوردم کسی اون رو بهم نبخشیده 554 00:39:36,341 --> 00:39:38,864 ،درسته، یک عمر کار سخت 555 00:39:39,378 --> 00:39:42,022 پیروی از قوانین... و بالاخره 556 00:39:42,047 --> 00:39:44,520 ...به اوج مسیر زندگی‌ات رسیدی 557 00:39:45,100 --> 00:39:48,885 نایب رئیس اجرایی، مدیر رده بالا 558 00:39:48,910 --> 00:39:53,362 روزی که اون 3 حرف خوشگل رو گرفتی یادته؟ 559 00:39:53,643 --> 00:39:54,870 ای‌ وی‌ پی [نایب رئیس اجرایی] 560 00:39:55,193 --> 00:39:58,395 با کت و شلوار سیاه اومدی تو دفترم 561 00:39:58,420 --> 00:39:59,623 باهام دست دادی 562 00:39:59,648 --> 00:40:02,614 و برای اون موقعیت ازم تشکر کردی 563 00:40:05,393 --> 00:40:08,098 اون روز بهترین روز زندگیت بود 564 00:40:24,315 --> 00:40:25,815 آره رفیق 565 00:40:27,952 --> 00:40:29,785 من این فکرو می‌کردم 566 00:41:28,704 --> 00:41:30,820 معنی‌اش چیه؟ 567 00:41:33,492 --> 00:41:35,075 ...هزارتو 568 00:41:35,475 --> 00:41:38,584 باید هزارتو رو دنبال کنی 569 00:41:39,108 --> 00:41:40,941 من چِم شده؟ 570 00:41:40,966 --> 00:41:43,819 احتمالاً داری به جواب‌ها می‌رسی 571 00:42:30,869 --> 00:42:32,283 همینجا 572 00:42:35,274 --> 00:42:38,142 نیترو رو آروم بهش پمپ کن 573 00:42:39,808 --> 00:42:42,986 خالی‌ها رو با تکیلا پر کنید و ببندینشون 574 00:42:48,426 --> 00:42:49,676 کارت برای انقلاب 575 00:42:49,701 --> 00:42:51,947 هنوز تموم نشده دوست من 576 00:43:02,893 --> 00:43:04,443 مواظب باش 577 00:43:04,966 --> 00:43:07,417 اسلیم زیاد خوش اخلاق نیست 578 00:43:18,146 --> 00:43:19,729 ویلیام باید الان بریم 579 00:43:19,875 --> 00:43:21,741 لازو داشته سر ما کلاه می‌گذاشته 580 00:43:21,766 --> 00:43:23,711 نمی‌خواسته نیترو رو به مؤتلف‌ها بده 581 00:43:23,735 --> 00:43:25,685 باید عجله کنیم 582 00:43:25,710 --> 00:43:26,912 البته 583 00:43:27,653 --> 00:43:29,568 اینجا همینه درسته؟ 584 00:43:30,264 --> 00:43:31,835 یک وضعیت اضطراری درست می‌کنن 585 00:43:31,860 --> 00:43:34,194 یک حس خطر که بتونن ما رو 586 00:43:34,279 --> 00:43:36,196 ،جریحه دار 587 00:43:36,281 --> 00:43:37,662 حیوون و 588 00:43:38,406 --> 00:43:40,122 قدیمی نشون بدن 589 00:43:42,120 --> 00:43:44,065 بازی خوبی نیست و من نمی‌خوام جزئی ازش باشم 590 00:43:44,089 --> 00:43:46,506 بازی نیست. ما رو می‌کشن 591 00:43:47,709 --> 00:43:49,178 ولی با هم 592 00:43:49,636 --> 00:43:52,303 می‌تونیم یک راهی پیدا کنیم 593 00:43:52,978 --> 00:43:55,095 چطور انقدر مطمئنی؟ 594 00:43:55,133 --> 00:43:57,467 یک ندایی 595 00:43:57,653 --> 00:43:58,962 از درون 596 00:43:59,771 --> 00:44:01,771 بهم می‌گه چیکار کنم 597 00:44:02,208 --> 00:44:04,588 و داره بهم می‌گه که بهت احتیاج دارم 598 00:44:24,285 --> 00:44:25,494 لعنتی 599 00:44:40,957 --> 00:44:42,290 لوگان رو گرفتن 600 00:44:46,017 --> 00:44:48,101 کمکم کنید 601 00:44:48,186 --> 00:44:49,269 کمکم کنید 602 00:44:52,857 --> 00:44:54,023 نه 603 00:44:58,530 --> 00:45:00,246 تظاهر بسه 604 00:45:11,126 --> 00:45:14,916 فکر کردم از جنگ خوشت نمیاد پسر 605 00:45:15,474 --> 00:45:19,526 این یعنی اعلان جنگ 606 00:45:23,080 --> 00:45:24,554 ال لازو سر مارو کلاه گذاشته 607 00:45:24,699 --> 00:45:26,199 می‌تونیم برات پیداش کنیم 608 00:45:26,224 --> 00:45:30,048 می‌تونی وقتی رفتی جهنم پیداش کنی 609 00:45:32,564 --> 00:45:33,396 610 00:45:33,632 --> 00:45:34,748 !دلورس، فرار کن 611 00:45:48,747 --> 00:45:49,963 دلورس؟ 612 00:46:03,561 --> 00:46:05,400 چطور اینکارو کردی؟ 613 00:46:05,764 --> 00:46:08,398 خودت گفتی... مردم میان اینجا 614 00:46:08,423 --> 00:46:10,456 تا داستان زندگیشون رو عوض کنن 615 00:46:13,271 --> 00:46:16,346 من داستانی رو انتخاب کردم که توش یک دوشیزه نباشم 616 00:46:20,328 --> 00:46:22,222 اون قطار تنها شانس ما 617 00:46:22,247 --> 00:46:24,163 برای زنده بیرون رفتن از اینجاست 618 00:46:56,648 --> 00:46:58,373 حرومزاده‌ها 619 00:47:11,663 --> 00:47:12,962 ،اگه ماشه رو بکشی 620 00:47:13,048 --> 00:47:15,568 همه با هم می‌ریم هوا 621 00:47:16,084 --> 00:47:18,334 پس چرا یکم شُل نمی‌گیری؟ 622 00:47:26,251 --> 00:47:27,604 چیزی نیست 623 00:47:28,907 --> 00:47:30,206 بهش اعتماد ندارم 624 00:47:30,231 --> 00:47:32,862 اولین قدم برای شناختن من همینه 625 00:47:33,925 --> 00:47:35,458 تفنگت رو بده من ال لازو 626 00:47:41,609 --> 00:47:43,495 ،حالا که با هم دوست شدیم 627 00:47:44,042 --> 00:47:45,815 می‌تونید منو لارنس صدا کنید 628 00:47:46,698 --> 00:47:48,247 چرا راحت نمی‌شینید؟ 629 00:47:48,272 --> 00:47:49,938 قراره سفر طولانی‌ای داشته باشیم 630 00:48:01,160 --> 00:48:03,661 مشروب می‌خوری؟ 631 00:48:06,994 --> 00:48:09,828 نگران نباش، نیترو نیست 632 00:48:18,313 --> 00:48:19,654 دارم میام 633 00:48:39,501 --> 00:48:42,445 دخترها یکم خستن ولی می‌تونم یکی رو آماده کنم 634 00:48:42,805 --> 00:48:46,103 مهمون نمی‌خواید؟ - نه فقط ویسکی - 635 00:48:53,337 --> 00:48:56,601 حتماً خون اهدایی لارنس کم شده 636 00:48:57,523 --> 00:48:59,602 ولی به موقع کم آوردیم 637 00:48:59,737 --> 00:49:01,604 باید به خودت برسی تدی 638 00:49:04,993 --> 00:49:07,172 گفتم مهمون نمی‌خوایم 639 00:49:08,863 --> 00:49:11,614 ،از اونجایی که مشروب خوردن تنها رو دوست نداریم 640 00:49:11,699 --> 00:49:14,834 ترجیح دادم بهتون ملحق بشم 641 00:49:16,120 --> 00:49:17,297 ...خب 642 00:49:18,122 --> 00:49:20,164 !عجب افتخاری 643 00:49:20,940 --> 00:49:21,822 ...تدی 644 00:49:22,010 --> 00:49:23,703 می‌دونی این آقا کیه؟ 645 00:49:25,964 --> 00:49:27,547 نمی‌دونم 646 00:49:27,572 --> 00:49:30,706 برای هر اتفاق خوب و بدی که 647 00:49:30,731 --> 00:49:32,422 ،تو زندگیت افتاده 648 00:49:32,791 --> 00:49:34,957 باید از این مرد تشکر کنی 649 00:49:38,776 --> 00:49:40,301 من چطورم رابرت؟ 650 00:49:41,312 --> 00:49:43,529 به چیزی که دنبالشم نزدیک شدم؟ 651 00:49:43,648 --> 00:49:46,004 دقیقاً دنبال چی هستی؟ 652 00:49:47,202 --> 00:49:48,848 مردی به اسم وایت 653 00:49:49,371 --> 00:49:51,605 یک مزرعه دار رو تو "سوییت‌واتر" کشته 654 00:49:51,990 --> 00:49:53,629 دخترش رو بُرده 655 00:49:55,394 --> 00:49:57,895 قسمت آخرش برام آشنا نبود 656 00:49:58,014 --> 00:49:59,563 یکم باید داستانتون 657 00:49:59,682 --> 00:50:01,481 رو تزیین کنید 658 00:50:02,045 --> 00:50:03,578 می‌دونی، همیشه حس می‌کردم 659 00:50:03,603 --> 00:50:05,746 اینجا یک آدم... شرور کم داره 660 00:50:06,405 --> 00:50:09,406 البته تعریف از خود نباشه 661 00:50:10,956 --> 00:50:13,304 اعتراف می‌کنم که حتی 662 00:50:13,329 --> 00:50:15,668 تصور آدمی مثل تو رو هم نمی‌کردم 663 00:50:16,499 --> 00:50:19,488 اضطرار همیشه مناسب شخصیت آدم‌ها نیست 664 00:50:20,286 --> 00:50:23,287 حس نگرانی رو از بین می‌بره 665 00:50:25,625 --> 00:50:28,397 ،وایت از اون سمت 666 00:50:28,761 --> 00:50:30,365 یک چیز جدیده 667 00:50:30,823 --> 00:50:34,242 اون هم یک آدم عوضیه که از دیوار مردم می‌ره بالا 668 00:50:34,267 --> 00:50:37,123 یا بالاخره یک دشمن لایق پیدا کردی؟ 669 00:50:38,688 --> 00:50:39,770 یکی که جلوی منو 670 00:50:39,795 --> 00:50:43,272 می‌گیره... که مرکز هزارتو رو پیدا نکنم؟ 671 00:50:45,207 --> 00:50:47,824 و اونجا دنبال چی هستی؟ 672 00:50:50,822 --> 00:50:52,920 می‌دونی چرا وجود داری تدی؟ 673 00:50:54,051 --> 00:50:55,795 ،دنیای اون بیرون 674 00:50:56,405 --> 00:50:58,739 دنیایی که هرگز نمی‌بینی 675 00:50:58,824 --> 00:51:00,491 فقط یک دلیلشه 676 00:51:00,576 --> 00:51:03,936 یک مشت مردم تنبل که فقط به زندگی خودشون فکر می‌کنن 677 00:51:04,630 --> 00:51:08,749 ...همه نیازهاشون رو برآورده می‌کنن... به جز یکی 678 00:51:10,169 --> 00:51:11,811 ،هدف 679 00:51:12,421 --> 00:51:14,505 معنا 680 00:51:14,590 --> 00:51:16,140 پس میان اینجا 681 00:51:16,259 --> 00:51:18,782 ،یکم ترسیدن، یکم هیجان زده‌ هستند 682 00:51:19,095 --> 00:51:21,405 ،یک مشت لذت مجازی دارن 683 00:51:21,430 --> 00:51:23,097 یک تصویر از خودشون به جا می‌گذارن 684 00:51:23,122 --> 00:51:24,939 و برمی‌گردن خونه‌شون 685 00:51:25,685 --> 00:51:29,153 ولی من حس می‌کنم 686 00:51:29,272 --> 00:51:30,954 یک معنی عمیق‌تری پشتش هست 687 00:51:31,659 --> 00:51:35,517 چیزی که خالقش می‌خواسته بگه 688 00:51:39,282 --> 00:51:40,931 یک چیز درست 689 00:51:42,952 --> 00:51:45,035 ،خب اگه دنبال نتیجه اخلاقی هستی 690 00:51:45,121 --> 00:51:47,121 می‌تونی براحتی سوال کنی 691 00:51:47,256 --> 00:51:50,007 برای اینکار به بیل میخوام 692 00:51:50,126 --> 00:51:52,868 چون مردی که ازش می‌پرسیدم، حدودا سی و پنج ساله که مُرده 693 00:51:53,266 --> 00:51:55,266 تقریباً اینجا رو هم با خودش برد 694 00:51:55,548 --> 00:51:58,098 تقریباً نه کاملاً 695 00:51:58,123 --> 00:51:59,656 اونم به لطف من 696 00:51:59,681 --> 00:52:02,509 یا شاید هم یک چیزی رو گذاشته 697 00:52:05,808 --> 00:52:08,642 من سوالم اینه که اگه بشکافمت 698 00:52:08,778 --> 00:52:10,394 به چی میرسم 699 00:52:18,571 --> 00:52:20,330 حتی در زمان مرگ 700 00:52:21,242 --> 00:52:23,002 هم وفاداری 701 00:52:30,082 --> 00:52:32,465 برای همین هم اینجایی رابرت؟ 702 00:52:32,969 --> 00:52:34,762 که منو از تصمیمم برگردونی؟ 703 00:52:35,504 --> 00:52:36,879 بالعکس 704 00:52:37,433 --> 00:52:39,483 من دردسری 705 00:52:39,508 --> 00:52:42,574 برای سفر اکتشافاتیه داخلیت ایجاد نمیکنم 706 00:52:53,773 --> 00:52:56,500 آقای فلاد، فکر کنم بهتره نگاهی به قبل بکنیم 707 00:52:56,937 --> 00:52:59,827 و به خاطر اون همه خطر بخندیم 708 00:52:59,852 --> 00:53:01,218 مگه نه؟ 709 00:53:13,876 --> 00:53:15,793 باید حرکت کنیم 710 00:53:15,878 --> 00:53:17,211 زمان داره هدر میره 711 00:55:09,959 --> 00:55:12,326 درود فیلکس 712 00:55:14,580 --> 00:55:17,831 زمانش رسیده که باهم یه صحبت هایی داشته باشیم 713 00:55:18,355 --> 00:55:23,355 تـــــــرجمــــه و زیرنویس از «فاطمه FaTeme» 714 00:55:23,379 --> 00:55:30,379 ارائه ايي از بزرگترين مرجع دانلود فيلم و سريال 30NAMA.com