1 00:01:13,960 --> 00:01:15,918 ‫اعتقادات مذهبی پدرم بود 2 00:01:15,920 --> 00:01:17,958 ‫که خانوادمون رو نابود کرد 3 00:01:22,960 --> 00:01:28,910 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 4 00:03:00,967 --> 00:03:07,907 :مترجمین « Sina Kh سـینا خـدادادی » « HosseinTL حسین » 5 00:03:09,802 --> 00:03:13,552 ‫باید خیلی دقت کنیم که به چی باور داریم 6 00:03:16,010 --> 00:03:17,926 ‫سلام 7 00:03:17,928 --> 00:03:21,966 ‫یه... الان یه پسربچه داره میاد پیشم 8 00:03:21,968 --> 00:03:23,928 ‫بیا، بیا 9 00:03:25,344 --> 00:03:28,384 ‫میخواد با یکی حرف بزنه 10 00:03:28,386 --> 00:03:31,384 ‫یه پسر... یه پسربچه‌ست 11 00:03:31,386 --> 00:03:34,509 ‫و دنبال مامانش میگرده 12 00:03:34,511 --> 00:03:38,217 ‫میگه اسمش راب یا رابی ـه 13 00:03:38,219 --> 00:03:40,052 ‫مامانش تویی عزیز؟ 14 00:03:40,055 --> 00:03:43,135 ‫بایست عزیزم 15 00:03:43,137 --> 00:03:46,178 ‫مارک فن ریس یکی از ‫محبوب‌ترین غیب‌بین‌های انگلستانه 16 00:03:46,180 --> 00:03:49,593 ‫اون فکر میکنه ما داریم درباره قدرت‌های ‫استثناییش یه مستند درست میکنیم 17 00:03:49,595 --> 00:03:53,803 ‫در حالی که در واقع داریم ‫درباره شکایت‌های بسیاری 18 00:03:53,805 --> 00:03:55,010 ‫علیهش طرح شده تحقیق میکنیم 19 00:03:55,013 --> 00:03:57,011 ‫کاری که این خانم انجام رو انجام بده 20 00:03:57,013 --> 00:04:00,054 ‫و پیغامش رو بپذیر 21 00:04:00,056 --> 00:04:02,844 ‫مرک؟ مرک، صدامو میشنوی؟ 22 00:04:02,846 --> 00:04:04,386 ‫فقط یه نشونه بهمون بده 23 00:04:04,388 --> 00:04:06,554 ‫یه لحظه دماغت رو بخارون ببینم 24 00:04:06,556 --> 00:04:08,054 ‫خدا رو شکر 25 00:04:08,056 --> 00:04:10,719 ‫اسمش استف ـه، خب؟ ‫اسم زنه استف ـه 26 00:04:10,722 --> 00:04:13,137 ‫تو رو مامان صدا میزنه، ولی بهم میگه... 27 00:04:13,139 --> 00:04:14,887 ‫اسمت استف ـه، آره؟ 28 00:04:14,889 --> 00:04:16,262 ‫خدای من 29 00:04:16,264 --> 00:04:17,430 ‫درسته عزیزم؟ 30 00:04:17,432 --> 00:04:19,180 ‫- شما استف هستی؟ ‫- آره 31 00:04:19,182 --> 00:04:20,637 ‫خیلی‌خب، قبل از شروع برنامه 32 00:04:20,639 --> 00:04:22,470 ‫گروه فن ریس به بیننده‌ها میگن 33 00:04:22,472 --> 00:04:24,804 ‫این کارت‌های دعا رو پر کنن 34 00:04:24,807 --> 00:04:27,096 ‫نام و جزئیات فردی رو که دوست دارن 35 00:04:27,098 --> 00:04:28,639 ‫باهاش ارتباط برقرار کنن که به اون دنیا رفته 36 00:04:28,641 --> 00:04:31,471 ‫توش نوشته شده 37 00:04:31,473 --> 00:04:34,306 ‫بعد گروه این اطلاعات رو میدزده 38 00:04:34,308 --> 00:04:36,139 ‫و دوباره در اختیار فن ریس قرار میده 39 00:04:36,141 --> 00:04:39,056 ‫از طریق یه گوشی مخفی که الان هکش کردم 40 00:04:39,059 --> 00:04:41,515 ‫و اجی مجی لاترجی ‫اون میشه غیب‌بین 41 00:04:45,142 --> 00:04:47,807 ‫خونم درد میکنه مامان 42 00:04:47,809 --> 00:04:49,767 ‫خونم درد میکنه 43 00:04:51,059 --> 00:04:52,472 ‫چرا اینو میگه؟ 44 00:04:52,475 --> 00:04:54,348 ‫سرطان خون داشت 45 00:04:54,350 --> 00:04:55,766 ‫طفل معصوم 46 00:04:55,768 --> 00:04:59,348 ‫یه لبخند خوشگلم رو لبشه، مگه نه؟ 47 00:04:59,350 --> 00:05:01,183 ‫بله 48 00:05:01,185 --> 00:05:03,098 ‫میدونین، معمولاً بچه‌ها بیشترین کیفیت ارتباط رو دارن 49 00:05:03,100 --> 00:05:06,058 ‫چون خیلی پاکن 50 00:05:06,060 --> 00:05:07,098 ‫خیلی پسر خوبی بود 51 00:05:07,101 --> 00:05:10,349 ‫هنوزم هست عزیزم. هنوزم هست 52 00:05:10,351 --> 00:05:12,059 ‫میگه خوشحاله 53 00:05:12,061 --> 00:05:14,059 ‫ولی دلش برای دستپختت تنگ شده 54 00:05:14,061 --> 00:05:15,934 ‫خانم‌ها و آقایان، ببخشید که مزاحم میشم 55 00:05:15,936 --> 00:05:17,142 ‫اسم من پروفسور فیلیپ گودمن هست 56 00:05:17,144 --> 00:05:20,142 ‫از برنامه‌ی تلوزیونی "تقلب‌های غیب‌بینان" 57 00:05:20,144 --> 00:05:21,767 ‫آقای فن ریس، ما... 58 00:05:21,770 --> 00:05:23,560 ‫آقای فن ریس، ما مدارکی داریم 59 00:05:23,562 --> 00:05:26,185 ‫دال بر اینکه از طریق یه گوشی ‫اطلاعات در اختیار شما میذارن 60 00:05:26,187 --> 00:05:27,685 ‫و اون اطلاعات رو بعنوان ارتباط با ‫مرده‌ها به مردم قالب میکنی... 61 00:05:27,687 --> 00:05:29,100 ‫- ببخشید جناب ‫- جانم؟ 62 00:05:29,102 --> 00:05:31,893 ‫این قراره رو تلوزیون ملی پخش بشه 63 00:05:31,895 --> 00:05:33,850 ‫میتونی انکار کنی که یه گوشی تو گوشته؟ 64 00:05:33,852 --> 00:05:35,143 ‫تهمته 65 00:05:35,145 --> 00:05:36,225 ‫بهتون اطمینان میدم وکیل من 66 00:05:36,228 --> 00:05:37,686 ‫از طریق قانونی علیهتون اقدام خواهد کرد 67 00:05:37,688 --> 00:05:39,061 ‫دستیارش همین الان بهش گفت که رابی 68 00:05:39,063 --> 00:05:41,144 ‫تو بیمارستان "کرایست‌چرچ"ـه 69 00:05:41,146 --> 00:05:42,436 ‫میتونم نوارش رو براتون پخش کنم 70 00:05:42,438 --> 00:05:46,019 ‫متأسفم. گفت بیمارستان کرایست‌چرچ! 71 00:05:46,021 --> 00:05:48,061 ‫دروغ میگه، مگه نه؟ 72 00:05:52,147 --> 00:05:54,312 ‫تصور مردن عزیزانمون 73 00:05:54,314 --> 00:05:57,937 ‫و اینکه دیگه وجود نداشته باشن ‫به قدری وحشتناکه 74 00:05:57,939 --> 00:06:00,270 ‫که حاضریم هر چیزی رو که به وجود چیزی فراتر از دنیا 75 00:06:00,272 --> 00:06:03,145 ‫امیدوارمون کنه باور کنیم 76 00:06:03,147 --> 00:06:06,352 ‫این ترس به اسم وحشت وجودی شناخته میشه 77 00:06:06,355 --> 00:06:10,230 ‫و مردی که این عبارت رو ابداع کرد ‫دکتر "چارلز کمرون" بود 78 00:06:14,273 --> 00:06:15,728 ‫جین، بنظرت 79 00:06:15,730 --> 00:06:18,603 ‫چرا صدای مردگان از طریق تو گفته میشه؟ 80 00:06:18,605 --> 00:06:20,147 ‫چون ما دوستش داریم 81 00:06:21,441 --> 00:06:24,314 ‫و چند تا صدا هستن؟ 82 00:06:24,316 --> 00:06:26,231 ‫سیصد تا 83 00:06:27,941 --> 00:06:30,897 ‫من برگشتم خونه. گفتم اینجوری بهتر میشه 84 00:06:30,899 --> 00:06:33,439 ‫اومده اینجا چون مشروبش تموم شده 85 00:06:33,441 --> 00:06:34,439 ‫مامان 86 00:06:34,441 --> 00:06:37,189 ‫دیشب داشت به یاد جان تراولتا 87 00:06:37,192 --> 00:06:40,440 ‫با خودش ور میرفت 88 00:06:40,442 --> 00:06:43,065 ‫بابا همه چی رو میبینه 89 00:06:43,067 --> 00:06:45,065 ‫یا خدا! 90 00:06:45,067 --> 00:06:46,773 ‫من این اتفاق رو قبلاً هم دیدم 91 00:06:46,775 --> 00:06:49,440 ‫مادرت با مرگ پدرت 92 00:06:49,443 --> 00:06:51,441 ‫حس تنهایی میکنه 93 00:06:51,443 --> 00:06:52,691 ‫تسخیر شده؟ 94 00:06:52,693 --> 00:06:56,356 ‫نه، فقط عصبانیه که شوهرش مرده 95 00:06:56,358 --> 00:06:57,691 ‫در مورد گلدون هم... 96 00:06:59,693 --> 00:07:01,399 ‫کار من بود 97 00:07:01,401 --> 00:07:05,106 ‫مغز اون چیزی رو میبینه که میخواد ببینه 98 00:07:05,109 --> 00:07:07,357 ‫وقتی بچه بودم و این کلیپ رو دیدم 99 00:07:07,359 --> 00:07:11,025 ‫انگار رعد و برق بهم برخورد کرده بود 100 00:07:11,027 --> 00:07:12,900 ‫چون انگار یکی تو گوشم میگفت 101 00:07:12,902 --> 00:07:16,357 ‫مجبور نیستی زندگیت رو با ترس‌های خرافاتی بگذرونی 102 00:07:16,359 --> 00:07:19,067 ‫با نحوه‌ی تربیت من، این... 103 00:07:19,070 --> 00:07:21,358 ‫واقعاً برام یه پرده‌برداری بود ‫چون قبلش نمیدونستم 104 00:07:21,360 --> 00:07:23,401 ‫که یه طرز فکر دیگه هم وجود داره 105 00:07:23,403 --> 00:07:26,608 ‫و... از اون لحظه به بعد 106 00:07:26,610 --> 00:07:28,858 ‫یادم میاد که تو ذهنم میگفتم ‫من میخوام اینکارو بکنم 107 00:07:28,860 --> 00:07:31,733 ‫میخوام کارم این باشه، ‫میخوام اینکاره باشم 108 00:07:31,735 --> 00:07:33,358 ‫پرونده‌ی جستجو برای دانشمند مفقود 109 00:07:33,361 --> 00:07:36,484 ‫و پارانرمالیست، چارلز کمرون بسته شد، 110 00:07:36,486 --> 00:07:39,319 ‫سه هفته بعد از اینکه ماشین خالی آقای کمرون ‫در نزدیکی خانه‌اش در "فایلی" 111 00:07:39,321 --> 00:07:41,152 ‫یافت شد 112 00:07:41,154 --> 00:07:43,359 ‫بنظرم طعنه‌آمیزه که 113 00:07:43,361 --> 00:07:44,859 ‫کسی که عمرش رو 114 00:07:44,861 --> 00:07:48,027 ‫گذاشت برای فاش کردن اسرار، ‫خودش تبدیل به یه معما شد 115 00:07:48,030 --> 00:07:50,572 ‫فقط ای کاش میتونستم از نزدیک ببینمش 116 00:09:09,034 --> 00:09:10,950 ‫سلام پروفسور گودمن 117 00:09:10,952 --> 00:09:13,618 ‫چارلز کمرون هستم 118 00:09:15,453 --> 00:09:18,744 ‫مطمئنم از شنیدن صدای من غافلگیر شدین 119 00:09:20,535 --> 00:09:25,033 ‫با کارتون آشنایی دارم. ‫و باید ببینمتون 120 00:09:25,035 --> 00:09:27,367 ‫وقت زیادی ندارم 121 00:09:27,369 --> 00:09:31,742 ‫لطفاً بیاین به پلاک 79 ساحل شرقی 122 00:09:31,745 --> 00:09:34,409 ‫پارک "کاراوان" 123 00:10:03,581 --> 00:10:05,495 ‫سلام جناب کمرون. من فیلیپ گودمن هستم 124 00:10:05,497 --> 00:10:06,829 ‫سلام، من فیلیپ گودمن هستم 125 00:10:06,831 --> 00:10:07,995 ‫بیخیال بابا 126 00:10:07,997 --> 00:10:09,454 ‫سلام آقای کمرون، من فیلیپ گودمن هستم 127 00:10:09,456 --> 00:10:10,661 ‫سلام چارلز 128 00:10:10,663 --> 00:10:12,496 ‫سلام، من فیلیپ گودمن هستم 129 00:10:31,874 --> 00:10:33,288 ‫وایسا 130 00:10:37,583 --> 00:10:39,206 ‫بفرما 131 00:10:39,208 --> 00:10:41,165 ‫خونه سرد میشه 132 00:10:54,166 --> 00:10:56,498 ‫ای خدا 133 00:10:56,500 --> 00:10:59,414 ‫بیا، بشین. بشین لطفاً 134 00:10:59,417 --> 00:11:00,833 ‫سلام، من فیلیپ گودمن هستم 135 00:11:00,835 --> 00:11:02,835 ‫میدونم کی هستی 136 00:11:05,542 --> 00:11:07,208 ‫باورم نمیشه 137 00:11:07,210 --> 00:11:09,915 ‫عه؟ چرا خب؟ 138 00:11:09,917 --> 00:11:11,583 ‫بنظرم منم مثل بقیه فکر... 139 00:11:11,586 --> 00:11:13,166 ‫فکر میکردم شما مردین 140 00:11:13,168 --> 00:11:16,501 ‫از کجا میدونی که نمردم؟ 141 00:11:27,212 --> 00:11:28,876 ‫میشه بپرسم کجا بودین؟ 142 00:11:28,878 --> 00:11:31,417 ‫- چه اتفاقاتی افتاده؟ ‫- پس یه نوشیدنی برام بریز 143 00:11:31,419 --> 00:11:32,460 ‫از بطری اونجا بریز 144 00:11:32,462 --> 00:11:34,167 ‫بطری رو میگم. بریز دیگه! 145 00:11:34,169 --> 00:11:35,502 ‫چشم 146 00:11:48,129 --> 00:11:49,671 ‫یه چیزی براتون آوردم 147 00:11:52,629 --> 00:11:54,546 ‫یه نسخه از آخرین کتابمه 148 00:11:55,671 --> 00:11:58,464 ‫امضاش کردم... 149 00:12:00,380 --> 00:12:01,547 ‫میذارمش همینجا 150 00:12:03,546 --> 00:12:05,462 ‫با کتاب‌های شما آشنایی کامل دارم 151 00:12:05,464 --> 00:12:08,669 ‫و همینطور کار تلوزیونی‌تون 152 00:12:08,671 --> 00:12:10,544 ‫همیشه یه جور نزدیکی به شما حس میکردم 153 00:12:10,547 --> 00:12:15,295 ‫این احساسات رو برای زن و خانوادت نگه دار 154 00:12:15,297 --> 00:12:18,422 ‫چه عجب. ازدواج نکردی 155 00:12:20,756 --> 00:12:22,545 ‫همیشه میتونستی حقیقت رو ببینی، مگه نه؟ 156 00:12:22,547 --> 00:12:23,795 ‫حقیقت؟ 157 00:12:23,797 --> 00:12:26,588 ‫من الان با شرم تمام به کارم 158 00:12:26,591 --> 00:12:30,589 ‫نگاه میکنم 159 00:12:30,591 --> 00:12:32,671 ‫تکبر و بی‌احترامی‌ام رو میبینم 160 00:12:32,673 --> 00:12:34,714 ‫در حالی که به اون خونه‌ها میرفتم 161 00:12:34,716 --> 00:12:37,339 ‫لذت میبردم از اینکه اون داستان‌ها 162 00:12:37,341 --> 00:12:38,630 ‫و آدم‌ها رو از هم بپاشونم 163 00:12:38,632 --> 00:12:40,130 ‫بنظرم دیگه داری به خودت سخت میگیری 164 00:12:40,133 --> 00:12:44,297 ‫من کارت رو دیدم، گودمن 165 00:12:44,299 --> 00:12:46,632 ‫میخوای بدونی نظرم راجع بهش چیه؟ 166 00:12:48,299 --> 00:12:50,672 ‫ریدمونه 167 00:12:50,674 --> 00:12:55,715 ‫تو یه ترسوی خودپسند و سست‌اراده‌ای 168 00:12:55,718 --> 00:12:57,048 ‫هر گونه اطلاعات ناجور رو از کارت حذف میکنی 169 00:12:57,050 --> 00:12:58,673 ‫از هرچیزی که تو دنیای کوچیکت 170 00:12:58,675 --> 00:13:00,382 ‫جا نمیشه وحشت داری... 171 00:13:00,384 --> 00:13:02,591 ‫خیلی‌خب، دیگه بسمه. من با ‫حسن نیت اومدم اینجا... 172 00:13:02,593 --> 00:13:03,757 ‫سه تا پرونده! 173 00:13:03,759 --> 00:13:06,216 ‫سه تا پرونده رو نتونستم توضیح بدم 174 00:13:06,218 --> 00:13:08,048 ‫که هنوزم مخم رو میخوره 175 00:13:08,051 --> 00:13:10,092 ‫اگه اگه مردی برو رو اینا تحقیق کن 176 00:13:10,094 --> 00:13:12,424 ‫و برگرد و به من بگو اشتباه میکنم 177 00:13:12,426 --> 00:13:14,758 ‫چون به یه نتیجه‌ی غیرقابل‌اجتناب رسیدم 178 00:13:14,760 --> 00:13:16,592 ‫و اون اینه که دنیای فرای طبیعت... 179 00:13:16,594 --> 00:13:19,508 ‫نیروهای نامزئی که ما رو احاطه کردن 180 00:13:19,510 --> 00:13:21,299 ‫تمام چیزی که من و تو عمرمون رو گذاشتیم 181 00:13:21,301 --> 00:13:24,594 ‫که پوچی اونها رو ثابت کنیم، ‫همش حقیقت داره 182 00:13:26,720 --> 00:13:28,552 ‫ذره به ذره‌اش 183 00:13:30,302 --> 00:13:33,634 ‫خواهش میکنم آقای گودمن 184 00:13:33,636 --> 00:13:35,550 ‫التماست میکنم 185 00:13:35,552 --> 00:13:37,885 ‫بهم بگو که اشتباه میکنم 186 00:13:39,096 --> 00:13:42,221 ‫میخوام بهم بگی... 187 00:13:43,428 --> 00:13:44,636 ‫که اشتباه میکنم 188 00:15:53,437 --> 00:15:55,395 ‫تونی تویی؟ 189 00:15:56,771 --> 00:15:58,769 ‫سلام ناخدا 190 00:15:58,771 --> 00:16:00,728 ‫سلام عرض شد 191 00:16:00,730 --> 00:16:01,853 ‫فیلیپ گودمن هستم 192 00:16:01,855 --> 00:16:04,519 ‫بنگ! کندی 193 00:16:04,522 --> 00:16:05,897 ‫خیلی کندی 194 00:16:06,813 --> 00:16:08,686 ‫آره، به معلما میخوری 195 00:16:08,688 --> 00:16:10,229 ‫جدی؟ صحیح 196 00:16:10,231 --> 00:16:13,354 ‫خب، در واقع من پروفسورم 197 00:16:13,356 --> 00:16:15,895 ‫خیلی اصرار دارن اینجوری صدام بزنن 198 00:16:15,897 --> 00:16:18,814 ‫تو برنامه تلوزیونی که دارم، ‫"تقلب‌های غیب‌بینان" 199 00:16:20,148 --> 00:16:23,312 ‫آها، آره، واسه همون میشناسمت 200 00:16:23,314 --> 00:16:25,937 ‫- آره ‫- آره، دیدم برنامتو 201 00:16:25,939 --> 00:16:27,314 ‫آره، خیلی ریدمونه 202 00:16:28,898 --> 00:16:30,855 ‫دارم سر به سرت میذارم رفیق 203 00:16:30,857 --> 00:16:32,437 ‫ندیدمش 204 00:16:32,440 --> 00:16:34,608 ‫حتی اسمش هم به گوشم نخوره عزیز حون 205 00:16:37,108 --> 00:16:39,981 ‫- پروفسوری پس؟ ‫- آره 206 00:16:39,983 --> 00:16:41,688 ‫میدونی، عنوان رسمی کسی که 207 00:16:41,690 --> 00:16:43,063 ‫تو نمایش عروسکی "پانچ اند جوندی" نقش داره هم همینه 208 00:16:43,065 --> 00:16:44,981 ‫شرط میبندم نمیدونستی، مگه نه؟ 209 00:16:44,983 --> 00:16:46,856 ‫- نه، راستش نمیدونستم ‫- بفرما پس 210 00:16:46,859 --> 00:16:48,773 ‫جناب پروفسور یه چیزی هم از 211 00:16:48,775 --> 00:16:50,814 ‫نگهبان حقیر یاد گرفت 212 00:16:50,816 --> 00:16:52,148 ‫پس کارت همینه، نه؟ 213 00:16:54,691 --> 00:16:56,441 ‫نگهبانی؟ 214 00:16:57,941 --> 00:17:00,857 ‫راستش، نمیخوام راجع بهش حرف بزنم رفیق 215 00:17:00,860 --> 00:17:02,065 ‫جانم؟ 216 00:17:02,067 --> 00:17:04,025 ‫خیلی حس و حال حرف زدن ندارم عزیز جون 217 00:17:10,442 --> 00:17:11,985 ‫جون مادرت 218 00:17:17,319 --> 00:17:19,983 ‫یادم رفت بگم دستمزد هم داره؟ 219 00:17:19,985 --> 00:17:21,899 ‫- صد پوند ‫- پنجاه تا 220 00:17:21,901 --> 00:17:22,901 ‫حله 221 00:17:27,694 --> 00:17:31,819 ‫20، 25 222 00:17:35,570 --> 00:17:36,903 ‫50 223 00:17:44,027 --> 00:17:44,900 ‫پس کارت اینه آره؟ 224 00:17:44,903 --> 00:17:46,611 ‫نگهبان شبونه‌ای؟ 225 00:17:46,613 --> 00:17:49,819 ‫خب، میدونی، وقتی اون اتفاق ‫افتاد بودم 226 00:17:49,821 --> 00:17:52,029 ‫- حالا چی؟ ‫- حالا؟ 227 00:17:53,778 --> 00:17:55,069 ‫اینجوری بگم که مهاجرت 228 00:17:55,071 --> 00:17:56,988 ‫یکم اوضاع رو سخت کرده، خب؟ 229 00:18:02,114 --> 00:18:04,864 ‫خانواده چطور؟ ‫متأهلی؟ 230 00:18:05,989 --> 00:18:07,987 ‫15 سال متأهل بودم 231 00:18:07,989 --> 00:18:09,987 ‫حبس قتل کمتر از اینه، مگه نه؟ 232 00:18:12,072 --> 00:18:13,945 ‫طلاق گرفتی؟ 233 00:18:13,948 --> 00:18:16,323 ‫23 سال پیش مُرد 234 00:18:17,115 --> 00:18:19,446 ‫متأسفم 235 00:18:19,448 --> 00:18:22,321 ‫الان الان مریض میشد، ‫دکترا سرطانش رو خوب میکردن 236 00:18:22,323 --> 00:18:24,778 ‫دنیای عوض شده، مگه نه؟ 237 00:18:24,780 --> 00:18:27,778 ‫آره. بچه هم داری؟ 238 00:18:27,780 --> 00:18:29,947 ‫سرت به کار خودت باشه مردک 239 00:18:32,281 --> 00:18:34,279 ‫چند تا از این سوال‌ها داری، آقای پلیس؟ 240 00:18:34,281 --> 00:18:36,241 ‫واسه بیمه ماشین هم انقدر سوال‌پیچت نمیکنن 241 00:18:59,451 --> 00:19:01,826 ‫یه دختر دارم، "مارنی" 242 00:19:03,618 --> 00:19:06,616 ‫همیشه طرفدار پروپاقرص هیچکاک بودم 243 00:19:06,618 --> 00:19:09,531 ‫اگه پسر داشتم اسمش رو میذاشتم نورمن 244 00:19:09,533 --> 00:19:12,241 ‫- چند سالشه؟ ‫- سی سالشه 245 00:19:12,244 --> 00:19:16,117 ‫خب پس وقتی همسرت مرد، ‫اون هفت سالش بود 246 00:19:16,119 --> 00:19:17,909 ‫حتماً خیلی سخت بوده 247 00:19:19,244 --> 00:19:21,657 ‫مارنی بچه‌ی همسرم نبود 248 00:19:21,659 --> 00:19:23,117 ‫اون وسطا یکم شیطونی کردم 249 00:19:23,119 --> 00:19:24,659 ‫میخوای چیکار کنی؟ 250 00:19:25,827 --> 00:19:28,700 ‫صحیح. زیاد می‌بینیش؟ 251 00:19:28,703 --> 00:19:30,118 ‫دیگه بسمه. شر و ور میبافی 252 00:19:30,120 --> 00:19:32,326 ‫فکر میکردم میخوای درباره چیزی که دیدم حرف بزنی 253 00:19:32,328 --> 00:19:34,120 ‫تونی، من فقط میخوام کمکت کنم 254 00:19:35,285 --> 00:19:37,245 ‫تو نمیتونی به من کمک کنی رفیق 255 00:19:51,829 --> 00:19:53,287 ‫تو بیمارستانه 256 00:19:54,746 --> 00:19:56,494 ‫5 ساله اونجاست 257 00:19:56,497 --> 00:19:58,828 ‫دهنتو 258 00:19:58,830 --> 00:20:00,955 ‫بهش میگن سندروم قفل‌شدگی 259 00:20:02,662 --> 00:20:05,203 ‫چشماش بازه ولی... 260 00:20:05,205 --> 00:20:07,997 ‫همه‌جای بدنش فلجه 261 00:20:11,913 --> 00:20:13,829 ‫اگه برم پیشش هم نمیدونم... 262 00:20:13,831 --> 00:20:15,789 ‫که میفهمه من پیششم یا نه 263 00:20:18,788 --> 00:20:20,580 ‫آخر دیگه نرفتم 264 00:20:21,998 --> 00:20:23,956 ‫نمیتونستم تحمل کنم 265 00:20:26,124 --> 00:20:27,499 ‫دخترکم 266 00:20:28,582 --> 00:20:30,872 ‫متأسفم 267 00:20:30,874 --> 00:20:32,664 ‫زیاد عذرخواهی میکنی، آره؟ 268 00:20:34,164 --> 00:20:35,749 ‫عذاب وجدان داری؟ 269 00:20:39,415 --> 00:20:40,832 ‫میخوای... 270 00:20:42,250 --> 00:20:44,208 ‫میخوای درباره اون اتفاق برام بگی؟ 271 00:20:45,290 --> 00:20:47,581 ‫فکر میکنی من دیوونه‌ام 272 00:20:47,583 --> 00:20:50,000 ‫همه فکر میکنن. حتی کشیشم 273 00:20:52,625 --> 00:20:54,583 ‫باور نمیکنی، مگه نه؟ 274 00:21:05,291 --> 00:21:07,626 ‫آخرین شبی بود که اونجا کردم 275 00:21:09,542 --> 00:21:11,290 ‫یه ربع به چهار صبح 276 00:21:11,292 --> 00:21:13,252 ‫زمان مزخرفی از شبه 277 00:21:14,210 --> 00:21:16,165 ‫حتی بعد از 7 سال کار تو اون شیفت 278 00:21:16,167 --> 00:21:18,252 ‫بدنت هیچوقت بهش عادت نمیکنه 279 00:21:19,792 --> 00:21:22,000 ‫اونجا یه گذشته‌ی عجیبی داشت 280 00:21:22,002 --> 00:21:23,960 ‫هیچ‌جای اون گذشته خوب نبوده 281 00:21:25,128 --> 00:21:28,084 ‫صدها سال قبل، یه... 282 00:21:28,086 --> 00:21:30,794 ‫چی میگن بهش؟ ‫یه دیوونه‌خونه‌ی زنان بوده 283 00:21:32,253 --> 00:21:33,876 ‫پرنده‌های دیوونه اونجا پر میزدن 284 00:21:33,878 --> 00:21:36,209 ‫افسرهای پیر، دائم‌الخمرها 285 00:21:36,211 --> 00:21:38,751 ‫دخترک‌هایی که حامله شده بودن 286 00:21:38,754 --> 00:21:42,087 ‫نوزادهایی که دیگه نمیخواستنشون ‫و دور انداخته شده بودن 287 00:21:44,419 --> 00:21:45,586 ‫بدبختی تمام 288 00:21:46,712 --> 00:21:49,917 ‫تو ماهی که اون اتفاق افتاد 289 00:21:49,919 --> 00:21:52,417 ‫دو تا از سیاهای خارجی استعفا دادن 290 00:21:52,420 --> 00:21:54,380 ‫گفتن یه چیزایی دیدن 291 00:21:55,795 --> 00:21:57,630 ‫حرفشون رو باور کردی؟ 292 00:21:59,088 --> 00:22:01,755 ‫ای کاش باور میکردم. ‫خدای بزرگ 293 00:22:44,258 --> 00:22:46,423 ‫الو؟ 294 00:22:48,883 --> 00:22:51,258 ‫باید دکمه‌ی کنار بیسیم رو فشار بدی 295 00:22:55,217 --> 00:23:00,467 ‫دکمه‌ی سیاه کنار بیسیم رو فشار بده، خل و چل روس 296 00:23:02,674 --> 00:23:05,922 ‫هی، تونی. من تو یه ساختمون دیگه‌ام 297 00:23:05,925 --> 00:23:09,092 ‫تبریک میگم. کدوم ساختمون دیگه؟ 298 00:23:10,425 --> 00:23:13,841 ‫ساختمونی که درش آبیه 299 00:23:13,843 --> 00:23:18,048 ‫خیلی‌خب. الان تو ساختمون شماره سه هستی 300 00:23:18,050 --> 00:23:21,298 ‫بله، بله، بله. چیکار کنم؟ 301 00:23:21,301 --> 00:23:24,343 ‫خب، ده ساعت باید باسن مبارک رو بذاری زمین 302 00:23:25,386 --> 00:23:27,549 ‫هر ساعت برو یه دوری بزن 303 00:23:27,551 --> 00:23:29,424 ‫و ثبتش کن 304 00:23:29,426 --> 00:23:32,299 ‫اون تایمری که بهت دادم رو تنظیم کن 305 00:23:32,301 --> 00:23:34,424 ‫جز اون، هر کاری میخوای انجام بده 306 00:23:34,427 --> 00:23:37,927 ‫چمیدونم، کتاب بخون، ‫شطرنج بازی کن، انگلیسی یاد بگیر 307 00:23:40,220 --> 00:23:43,010 ‫باشه. خیلی ممنون تونی 308 00:23:43,012 --> 00:23:44,802 ‫خیلی‌خب، مرک. خواهش میکنم 309 00:23:54,471 --> 00:23:56,801 ‫بعد با یه فنجون چای نشست 310 00:23:56,803 --> 00:23:58,636 ‫و یهو عصبی شد 311 00:23:58,638 --> 00:24:00,219 ‫گفت: "انتظار دیگه‌ای ازت نمیره 312 00:24:00,221 --> 00:24:02,676 ‫ارباب "ماک" همیشه به فکر خودشه 313 00:24:02,678 --> 00:24:05,261 ‫به ذهنش خطور نکرد که منم میخوام یا نه، برای همین..." 314 00:24:05,264 --> 00:24:08,427 ‫من دارم چایی میخورم رفیق 315 00:24:08,429 --> 00:24:09,720 ‫نظرت چیه؟ 316 00:24:09,722 --> 00:24:13,302 ‫من خودخواهی کردم؟ ‫زندگی مشترک اینه؟ 317 00:24:13,304 --> 00:24:15,845 ‫یه حکم برای اینکه تا آخر عمر 318 00:24:15,847 --> 00:24:18,262 ‫جای یه فنجون چای دو تا درست کنی؟ 319 00:24:18,265 --> 00:24:22,346 ‫یا اینکه بد نیست یکم هم با خودمون خلوت کنیم؟ 320 00:24:22,348 --> 00:24:25,471 ‫هر چی باشه اینجوری چرخ زندگی بهتر میچرخه 321 00:24:25,473 --> 00:24:27,178 ‫نظر شما چیه؟ 322 00:24:27,180 --> 00:24:30,013 ‫- مایک از بارنت پشت خطه، سلام ‫- سلام جف 323 00:24:30,015 --> 00:24:32,471 ‫بله، احمقانه بنظر میاد ولی ما... ما دوست داریم 324 00:24:32,474 --> 00:24:34,804 ‫همه چی رو با هم انجام بدیم، ‫هرچیزی که باشه 325 00:24:34,806 --> 00:24:37,304 ‫حتی اگه گرفتن غذای چشم‌بادومی ‫تو شب شنبه باشه 326 00:24:37,306 --> 00:24:39,304 ‫اوف، برنج سرخ‌شده، خیلی ردیفه 327 00:24:39,306 --> 00:24:42,389 ‫عاشق اینکاریم. لش کنیم جلو ‫تلوزیون غذا بخوریم. محشره 328 00:24:42,391 --> 00:24:44,347 ‫ممنون بابت نظرت مایک 329 00:24:44,349 --> 00:24:46,722 ‫البته منظورت چینی بود، نه؟ 330 00:24:46,724 --> 00:24:49,554 ‫از طرف مایک عذرخواهی میکنم 331 00:24:49,557 --> 00:24:50,723 ‫ولی حق با توئه 332 00:24:50,725 --> 00:24:52,765 ‫شاید اصلاً رازش همینه 333 00:24:54,682 --> 00:24:56,057 ‫ 334 00:25:05,433 --> 00:25:07,018 ‫چطوری... 335 00:25:20,394 --> 00:25:23,017 ‫ 336 00:25:30,559 --> 00:25:31,934 ‫یعنی چی... 337 00:25:33,060 --> 00:25:34,520 ‫ 338 00:25:39,228 --> 00:25:41,851 ‫میدونی، باید اینو داشته باشی 339 00:25:41,853 --> 00:25:42,976 ‫باید اونو داشته باشی 340 00:25:42,978 --> 00:25:44,433 ‫و چیزای ساده یادشون میره 341 00:25:44,435 --> 00:25:46,268 ‫مثل گرفتن دست همدیگه 342 00:25:46,271 --> 00:25:49,934 ‫شوهر من چند سال پیش سکته کرد 343 00:25:49,936 --> 00:25:54,227 ‫و از اون موقع بستریه 344 00:25:54,229 --> 00:25:55,852 ‫و هر روز بدون استثناء میرم پیشش 345 00:25:55,854 --> 00:25:57,102 ‫دستش رو میگیرم، ‫بهش میگم... 346 00:25:57,104 --> 00:25:58,852 ‫اوه، تو خوبی بابا 347 00:25:58,854 --> 00:26:00,977 ‫پیرزن خرفت 348 00:26:12,437 --> 00:26:14,562 ‫ای خدا! 349 00:26:15,563 --> 00:26:17,313 ‫لعنتی 350 00:26:22,523 --> 00:26:23,606 ‫من... 351 00:27:01,651 --> 00:27:02,649 ‫آهای؟ 352 00:27:02,651 --> 00:27:04,232 ‫خدایا! 353 00:27:04,234 --> 00:27:05,609 ‫ 354 00:27:07,984 --> 00:27:10,649 ‫مرک؟ مرک؟ 355 00:27:10,651 --> 00:27:13,024 ‫جواب بده لطفاً، تونی هستم 356 00:27:13,027 --> 00:27:15,190 ‫سلام تونی 357 00:27:15,192 --> 00:27:18,150 ‫ببین، تو اومدی تو این ساختمون؟ 358 00:27:18,152 --> 00:27:20,817 ‫نه. من تو اون یکی‌ام 359 00:27:23,652 --> 00:27:26,858 ‫من اینجا رو دوست ندارم تونی 360 00:27:26,860 --> 00:27:30,193 ‫حس بدی بهم میده 361 00:27:31,443 --> 00:27:33,691 ‫واسه این... 362 00:27:33,693 --> 00:27:36,734 ‫واسه اینجاها تو زبان روسی یه کلمه هست 363 00:27:36,736 --> 00:27:39,986 ‫بهش میگن "زلوشلیوی" 364 00:27:43,444 --> 00:27:45,942 ‫ببنین... 365 00:27:45,944 --> 00:27:48,569 ‫نذار فکرای بیخود به ذهنت خطور کنن رفیق، خب؟ 366 00:27:50,444 --> 00:27:52,569 ‫یه رادیو واسه خودت جور کن عزیز جون. خب؟ 367 00:27:54,569 --> 00:27:57,235 ‫ببین، من میرم یه دوری بزنم، خب؟ 368 00:27:57,238 --> 00:27:58,653 ‫ده دقیقه بشین 369 00:27:58,655 --> 00:28:00,443 ‫وقتی برگشتم باهات حرف میزنم، خب؟ 370 00:28:00,445 --> 00:28:03,443 ‫باشه. خیلی ممنون تونی 371 00:28:03,445 --> 00:28:04,780 ‫خیلی‌خب رفیق 372 00:31:00,167 --> 00:31:01,582 ‫آهای؟ 373 00:31:03,832 --> 00:31:05,417 ‫کسی اونجاست؟ 374 00:31:17,708 --> 00:31:19,750 ‫مرک؟ مرک؟ 375 00:31:22,584 --> 00:31:23,876 ‫بابا؟ 376 00:31:26,209 --> 00:31:29,250 ‫تو کماست. یه قفل‌شدگی احتمالیه 377 00:31:29,252 --> 00:31:31,417 ‫برای نگهداری اینجاست 378 00:31:31,419 --> 00:31:32,792 ‫یکی از اون داستاناست 379 00:31:32,794 --> 00:31:34,834 ‫چراغ‌ها روشنه ولی کسی خونه نیست 380 00:31:43,295 --> 00:31:44,751 ‫مرک؟ 381 00:32:02,504 --> 00:32:03,877 ‫خیلی‌خب، گوش کن 382 00:32:03,879 --> 00:32:05,834 ‫قبل از اینکه بیام سراغت دو دقیقه وقت داری 383 00:32:05,837 --> 00:32:07,672 ‫که از ساختمون بری بیرون 384 00:32:23,213 --> 00:32:25,255 ‫مرک، اگه تویی... 385 00:32:29,131 --> 00:32:31,881 ‫چی... باورم نمیشه 386 00:33:21,927 --> 00:33:23,177 ‫آهای؟ 387 00:33:34,761 --> 00:33:37,469 ‫یعنی چی... 388 00:33:39,968 --> 00:33:40,885 ‫ 389 00:33:50,512 --> 00:33:52,262 ‫من شوخی ندارم 390 00:33:54,012 --> 00:33:56,887 ‫آره. خب؟ خب؟ 391 00:34:20,597 --> 00:34:21,887 ‫لعنتی 392 00:34:29,679 --> 00:34:31,052 ‫بابا 393 00:34:36,140 --> 00:34:37,681 ‫دارم میام تو 394 00:35:06,725 --> 00:35:09,140 ‫آره. دیگه گیرت آوردم 395 00:35:18,101 --> 00:35:19,268 ‫آره 396 00:35:37,144 --> 00:35:39,394 ‫بذار بیام بیرون! بذار بیام بیرون! 397 00:35:43,728 --> 00:35:44,895 ‫تو روحت 398 00:35:47,353 --> 00:35:48,770 ‫یعنی چی... 399 00:36:05,104 --> 00:36:07,227 ‫بابا! 400 00:36:32,273 --> 00:36:34,313 ‫میدونین چی باعث شد تونی به کلیسا برگرده؟ 401 00:36:34,315 --> 00:36:37,063 ‫میدونین، خیلی راحت نیستم 402 00:36:37,065 --> 00:36:40,188 ‫انقدر مستقیم و صریح درباره ‫یه عضو کلیسا حرف بزنم 403 00:36:40,190 --> 00:36:42,854 ‫برای صحبت با من از تونی اجازه گرفتین؟ 404 00:36:42,857 --> 00:36:44,314 ‫بله، بله، البته 405 00:36:44,316 --> 00:36:45,980 ‫ولی میتونم... 406 00:36:45,982 --> 00:36:48,647 ‫میتونم چند تا سوال غیرمستقیم ازتون بپرسم 407 00:36:48,649 --> 00:36:50,230 ‫اگه اینجوری راحتین 408 00:36:50,232 --> 00:36:52,480 ‫- بله ‫- بسیارخب. عالیه 409 00:36:53,649 --> 00:36:56,649 ‫خب... 410 00:36:58,817 --> 00:37:01,273 ‫بنظرتون مسئولیت شما چیه 411 00:37:01,275 --> 00:37:04,231 ‫وقتی یه مرد بالغ مثل تونی میاد پیشتون 412 00:37:04,233 --> 00:37:07,148 ‫و میگه دنیای ماورای طبیعت رو تجربه کرده؟ 413 00:37:08,858 --> 00:37:11,981 ‫میدونین، وقتی کشیش مدرسه بودم 414 00:37:11,984 --> 00:37:13,941 ‫همیشه به پسرا میگفتم 415 00:37:13,943 --> 00:37:16,149 ‫"سن برای خداوند اهمیت نداره 416 00:37:16,151 --> 00:37:18,568 ‫ما همه در پیشگاه اون بچه هستیم 417 00:37:20,151 --> 00:37:22,316 ‫اگه اون بالایی بخواد تو باور پیدا کنی 418 00:37:22,318 --> 00:37:24,732 ‫برات یه نشونه میفرسته 419 00:37:24,735 --> 00:37:27,858 ‫این تجربه‌ها همینن 420 00:37:27,860 --> 00:37:29,192 ‫نشونه 421 00:37:29,194 --> 00:37:31,233 ‫حتماً، ولی... 422 00:37:31,235 --> 00:37:33,275 ‫در مورد تونی... 423 00:37:33,277 --> 00:37:36,567 ‫تونی اتفاقی که براش افتاده رو براتون تعریف کرده دیگه؟ 424 00:37:36,569 --> 00:37:38,608 ‫البته 425 00:37:38,610 --> 00:37:41,608 ‫روح. روح ناآرام 426 00:37:41,611 --> 00:37:42,901 ‫آره 427 00:37:42,903 --> 00:37:44,151 ‫پس بیاین یه لحظه 428 00:37:44,153 --> 00:37:45,359 ‫فرض کنیم که اون اتفاق واقعاً افتاده... 429 00:37:45,361 --> 00:37:47,443 ‫لازم نیست فرض کنیم 430 00:37:47,445 --> 00:37:49,109 ‫اون اتفاق افتاده 431 00:37:49,111 --> 00:37:51,568 ‫تونی شهادت میده که یه روح دیده 432 00:37:51,570 --> 00:37:54,278 ‫و در نتیجه‌ی اون منش زندگیش رو عوض کرد 433 00:37:55,237 --> 00:37:57,194 ‫ولی این کجاش غیرواقعیه؟ 434 00:37:57,196 --> 00:38:00,860 ‫البته، برای اینکه تجربه‌ی تونی رو جدی بگیریم 435 00:38:00,862 --> 00:38:03,277 ‫باید یه جور مدرک مادی و جسمانی داشته باشیم 436 00:38:03,279 --> 00:38:06,652 ‫چون بدون اون، فقط میشه، میدونین... 437 00:38:06,654 --> 00:38:09,652 ‫تونی توشه‌ی احساسی خیلی سنگینی داره 438 00:38:09,655 --> 00:38:12,488 ‫توشه؟ داریم... داریم درباره یه آدم حرف میزنیم 439 00:38:13,822 --> 00:38:15,238 ‫برادرمون 440 00:38:17,905 --> 00:38:19,945 ‫خیلی خسته‌ام از بی‌اعتنایی 441 00:38:19,947 --> 00:38:21,945 ‫زندگی مدرن به زندگی روحانی 442 00:38:21,947 --> 00:38:25,195 ‫باور به هرچیزی غیر از منافع شخصی خودمون 443 00:38:25,198 --> 00:38:27,323 ‫تو جامعه غیرقابل قبول شده 444 00:38:29,114 --> 00:38:33,362 ‫تونی بهتون گفت بعد از اون اتفاق چیکار کرده؟ 445 00:38:33,364 --> 00:38:34,529 ‫نه 446 00:38:34,531 --> 00:38:37,154 ‫دوباره رفته به دیدار دخترش، مارنی 447 00:38:37,156 --> 00:38:39,737 ‫دقیقاً روز بعدش 448 00:38:39,740 --> 00:38:42,155 ‫و وقتی صدای پدرش رو 449 00:38:42,157 --> 00:38:45,405 ‫بعد از 5 سال شنیده 450 00:38:45,407 --> 00:38:48,280 ‫دکتر گفته قلبش یه تپش رو جا انداخته 451 00:38:48,282 --> 00:38:51,947 ‫پروفسور بنظر من، این... 452 00:38:51,950 --> 00:38:54,448 ‫تمام چیزی که باید بدونیم رو درباره 453 00:38:54,450 --> 00:38:59,283 ‫واقعیت این اتفاق و ارزشش به ما میگه 454 00:39:00,366 --> 00:39:02,448 ‫شما آقای گودمن، اگه با توجه 455 00:39:02,450 --> 00:39:05,283 ‫به خانواده خودتون بهش فکر کنین، متوجه میشین 456 00:39:06,659 --> 00:39:08,701 ‫روز خوش 457 00:40:03,454 --> 00:40:04,452 ‫کیه؟ 458 00:40:04,454 --> 00:40:05,910 ‫پروفسور فیلیپ گودمن هستم 459 00:40:05,913 --> 00:40:07,746 ‫پشت تلفن حرف زدیم 460 00:40:13,371 --> 00:40:16,369 ‫کارت شناسایی‌ای چیزی دارین؟ 461 00:40:16,371 --> 00:40:18,953 ‫ممکنه اون کسی که باهاش حرف زدم نباشین 462 00:40:18,955 --> 00:40:20,411 ‫هستم 463 00:40:24,664 --> 00:40:27,204 ‫باشه. بفرما 464 00:40:27,206 --> 00:40:29,164 ‫این رو برای چارلز کمرون فرستادی 465 00:40:40,957 --> 00:40:42,373 ‫بیا تو 466 00:40:50,749 --> 00:40:52,708 ‫من طبقه بالام مامان 467 00:41:15,334 --> 00:41:16,625 ‫پروفسور گودمن؟ 468 00:42:03,504 --> 00:42:04,588 ‫سایمون؟ 469 00:42:26,130 --> 00:42:27,505 ‫سایمون؟ 470 00:42:50,591 --> 00:42:53,547 ‫این پایین 471 00:42:53,549 --> 00:42:54,841 ‫خدایا 472 00:43:01,592 --> 00:43:04,175 ‫ 473 00:43:05,258 --> 00:43:06,383 ‫بشین 474 00:43:11,550 --> 00:43:13,508 ‫لطفاً کتابام رو دست نزن 475 00:43:16,884 --> 00:43:18,591 ‫خدایا، اینجا مثل کوره‌ست، سایمون 476 00:43:18,593 --> 00:43:19,507 ‫آره، آره، میدونم 477 00:43:19,509 --> 00:43:20,507 ‫من خیلی سردم میشه 478 00:43:20,509 --> 00:43:21,674 ‫و برام ناخوشایند میشه... 479 00:43:21,676 --> 00:43:23,716 ‫برای همین فقط میخوام راحت... 480 00:43:23,718 --> 00:43:26,049 ‫من اینجوری دوست دارم 481 00:43:33,969 --> 00:43:35,260 ‫عجب 482 00:43:36,885 --> 00:43:38,219 ‫خب... 483 00:43:39,677 --> 00:43:40,800 ‫خب این عکس‌ها... 484 00:43:40,802 --> 00:43:43,133 ‫این عکس‌ها مال کجان؟ 485 00:43:43,135 --> 00:43:44,800 ‫مال... مال همه جان 486 00:43:44,803 --> 00:43:46,634 ‫حاصل تحقیق منه 487 00:43:46,636 --> 00:43:47,968 ‫چیزایی که تو اینترنت یا کتابایی 488 00:43:47,970 --> 00:43:49,009 ‫که میخونم پیدا میکنم 489 00:43:49,011 --> 00:43:51,218 ‫چیزایی که برام جالبن 490 00:43:51,220 --> 00:43:52,676 ‫فقط میخوام یه سری چیزا رو درک کنم 491 00:43:52,678 --> 00:43:53,926 ‫برای همین اینکه همشون رو بزنم رو دیوار 492 00:43:53,928 --> 00:43:55,468 ‫تا همیشه جلو چشمم باشن کمکم میکنه 493 00:43:55,470 --> 00:43:56,718 ‫یا حداقل هر وقت که میخوام ببینمشون 494 00:43:56,720 --> 00:43:59,093 ‫اگه نخوام ببینمشون، میتونم اونجا رو نگاه کنم 495 00:43:59,096 --> 00:44:02,135 ‫چیزی که نمیخوام... 496 00:44:02,137 --> 00:44:03,677 ‫نمیخوام مردم بهم نگاه کنن و پیش خودشون فکر کنن 497 00:44:03,679 --> 00:44:05,927 ‫که من دیوونه‌ام، چون میدونم چی دیدم 498 00:44:05,929 --> 00:44:07,760 ‫و مسئله همینه. دیگه خسته شدم 499 00:44:07,762 --> 00:44:09,719 ‫خیلی خسته شدم و الانم خیلی سختمه 500 00:44:09,721 --> 00:44:10,844 ‫که درست فکر کنم 501 00:44:10,846 --> 00:44:13,052 ولی، منظورم اینه که من میخوام راجبش حرف بزنم 502 00:44:13,055 --> 00:44:14,136 میخوام ته توشو در بیارم 503 00:44:14,138 --> 00:44:16,011 ...ولی نمیخوام بقیه فکر کنن که 504 00:44:16,013 --> 00:44:18,636 فقط میخوام همه چیز کاملا معلوم باشه 505 00:44:18,638 --> 00:44:20,636 بدون هیچ شک و شبهه ای، بدون هیچ پایان نا معلومی 506 00:44:20,638 --> 00:44:22,597 کاملا مشخص. کاملا روشن 507 00:44:23,555 --> 00:44:24,722 ...نمیخوام که 508 00:44:27,056 --> 00:44:28,471 نمیخوام بقیه فکر کنن 509 00:44:28,473 --> 00:44:31,639 که من... من یه مشکلی دارم 510 00:44:35,223 --> 00:44:36,223 صحیح 511 00:44:41,807 --> 00:44:42,849 حالت خوبه؟ 512 00:44:44,724 --> 00:44:45,640 آره 513 00:44:49,640 --> 00:44:50,765 اوکی 514 00:44:52,265 --> 00:44:53,557 ...خب 515 00:44:54,849 --> 00:44:57,013 این بالا دیگه کی پیش ماست؟ 516 00:44:57,016 --> 00:44:59,889 توی...اتاق بالایی؟ 517 00:44:59,891 --> 00:45:01,056 هیچ کس. فقط ماییم 518 00:45:01,058 --> 00:45:02,431 نه، ببخشید تو اتاق بالایی؟ 519 00:45:02,433 --> 00:45:04,098 اتاق قدیمی برادرم - صحیح. برادرت - 520 00:45:04,100 --> 00:45:05,389 پس اون هنوز تو خونه زندگی میکنه؟ 521 00:45:05,391 --> 00:45:07,014 ...خب، آقای همه چیز دار 522 00:45:07,016 --> 00:45:10,473 نه، اون 25 سالشه و ازدواج کرده یه آپارتمان داره 523 00:45:10,475 --> 00:45:12,433 اینجا کسی نیست فقط ماییم 524 00:45:15,142 --> 00:45:16,474 ...ببخشید، همین الان پاشدم - هیچکس اینجا نیست - 525 00:45:16,476 --> 00:45:17,807 دارم بهت میگم هیچکس اینجا نیست 526 00:45:17,809 --> 00:45:19,767 میخوای بری نگاه کنی؟ 527 00:45:32,852 --> 00:45:35,018 نه - پس باشه - 528 00:45:38,810 --> 00:45:41,435 میشه بری، لطفا؟ داریم صحبت میکنیم 529 00:45:48,561 --> 00:45:50,184 با پدر و مادرت میونه خوبی نداری؟ 530 00:45:50,186 --> 00:45:52,144 من براشون مهم نیستن 531 00:45:54,144 --> 00:45:56,311 !میدونم هنوز اونجایی 532 00:46:06,312 --> 00:46:08,479 میتونی بهم کمک کنی؟ 533 00:46:09,730 --> 00:46:11,730 سعیم رو میکنم 534 00:46:16,605 --> 00:46:20,561 ...تنها کاری نیاز هست انجام بدی 535 00:46:20,563 --> 00:46:22,769 اینه که فقط هرچیزی که اون شب اتفاق افتاد رو بهم بگی 536 00:46:22,771 --> 00:46:24,811 هرچیزی رو 537 00:46:24,814 --> 00:46:26,895 اگه بتونم متوجه شم که چه اتفاقی افتاد 538 00:46:26,897 --> 00:46:29,022 بعدش همه چیز روبراه میشه 539 00:46:34,606 --> 00:46:36,856 باشه 540 00:46:39,648 --> 00:46:42,855 ...من همون آدم قبلی نیستم. دنیا 541 00:46:42,857 --> 00:46:45,773 دنیام... دیگه یکی نیست 542 00:46:47,107 --> 00:46:49,065 اوه، خدا حس میکنم یه احمق کاملم 543 00:46:50,148 --> 00:46:51,523 چرا؟ 544 00:46:57,524 --> 00:46:58,691 آره 545 00:47:01,483 --> 00:47:03,441 داشتم با ماشین بابام رانندگی میکردم 546 00:47:04,441 --> 00:47:05,814 امتحانم رو رد شدم 547 00:47:05,816 --> 00:47:07,983 ولی خیلی میترسیدم بهشون بگم 548 00:47:09,817 --> 00:47:11,942 پس وانمود کردم که قبول شدم 549 00:47:20,942 --> 00:47:23,067 داشتم بدون گواهینامه رانندگی میکردم 550 00:48:00,820 --> 00:48:02,526 الو؟ - کجایی؟ - 551 00:48:02,528 --> 00:48:04,401 من تو ماشینم. دارم از مهمونی برمیگردم 552 00:48:04,403 --> 00:48:05,901 اوه، خداروشکر 553 00:48:05,904 --> 00:48:07,902 توی ماشینه، ریموند 554 00:48:07,904 --> 00:48:10,027 .داشتیم سعی میکردیم باهات تماس بگیریم کجا بودی؟ 555 00:48:10,029 --> 00:48:11,986 من... عذر میخوام. نزدیک خونه ادی آنتن نمیداد 556 00:48:11,988 --> 00:48:13,986 ما اینجا داشتیم از اظطراب میمردیم 557 00:48:13,988 --> 00:48:15,652 باید چند ساعت پیش برمیگشتی 558 00:48:15,654 --> 00:48:17,152 !باید چند ساعت پیش بر میگشتی 559 00:48:17,154 --> 00:48:19,986 ...اوه، ریموند. محض رضای خدا. من دارم حرف میزنم 560 00:48:19,988 --> 00:48:20,946 الو؟ 561 00:48:36,198 --> 00:48:37,238 الو؟ 562 00:48:37,240 --> 00:48:38,613 مامانت رفت بخوابه 563 00:48:38,615 --> 00:48:39,988 ما خیلی ناراحتیم 564 00:48:39,990 --> 00:48:41,946 بابا من گوشی رو روتون قطع نکردم 565 00:48:41,948 --> 00:48:42,946 اوه 566 00:48:42,948 --> 00:48:44,904 و ببخشید که دیر کردم 567 00:48:44,906 --> 00:48:47,279 همین الان اون دادخواست مسکن دانشگاه رو پیدا کردم 568 00:48:47,281 --> 00:48:48,988 همونی که باید سه هفته پیش میفرستادی 569 00:48:48,990 --> 00:48:50,446 تو بهم گفتی که فرستادیش 570 00:48:50,449 --> 00:48:52,989 خب، من.. فکر کردم... فکر کردم که فرستادمش 571 00:48:52,991 --> 00:48:55,030 داری مثل سگ دروغ میگی، سایمون 572 00:48:55,032 --> 00:48:56,322 تو یه دروغگویی 573 00:48:56,324 --> 00:48:57,905 شاید بتونی سر مادرت رو شیره بمالی 574 00:48:57,907 --> 00:48:59,655 ولی نمیتونی منو دور بزنی 575 00:48:59,657 --> 00:49:01,280 راجب دادخواست نامه دروغ گفتی 576 00:49:01,282 --> 00:49:03,364 راجب اون کار شنبه‌ـت دروغ گفتی، مگه نه؟ 577 00:49:03,366 --> 00:49:05,072 دفعه بعد چی رو میفهمیم؟ 578 00:49:05,075 --> 00:49:06,781 که راجب قبول شدنت هم دروغ گفتی؟ 579 00:49:06,783 --> 00:49:08,073 لعنتی - خوب گوشاتو باز کن - 580 00:49:08,075 --> 00:49:10,033 من دیگه به اینجام رسیده 581 00:49:12,242 --> 00:49:13,783 لعنتی 582 00:49:25,076 --> 00:49:27,449 !گوشی کوفتی رو روم قطع نکن 583 00:49:27,451 --> 00:49:29,032 من... من... گوشی رو روتون قطع نکردم 584 00:49:32,868 --> 00:49:34,157 !اوه، خدای من، اوه خدای من 585 00:49:34,160 --> 00:49:36,033 !اوه، خدای من، اوه خدای من 586 00:49:36,035 --> 00:49:38,202 !اوه، خدای من، اوه خدای من 587 00:49:49,745 --> 00:49:51,078 حالت خوبه؟ 588 00:50:03,037 --> 00:50:04,787 اوه، خدای من 589 00:50:47,874 --> 00:50:51,624 ،نه، نه، نه، نه ،نه، نه، نه، نه 590 00:51:20,751 --> 00:51:21,959 سیگنال نمیده 591 00:51:40,377 --> 00:51:42,002 زودباش 592 00:52:23,088 --> 00:52:25,046 !گوشی تخمی 593 00:52:37,089 --> 00:52:39,295 الو؟ با امداد ملی تماس گرفتید - سلام - 594 00:52:39,297 --> 00:52:41,506 میشه پلاک ماشین رو برام بخونید، لطفا؟ 595 00:52:44,007 --> 00:52:45,548 یه لحظه لطفا 596 00:52:48,173 --> 00:52:52,340 AG57-EOZ 597 00:52:54,382 --> 00:52:57,255 .ممنون و اسمتون آقای ریف‌کایند هست؟ 598 00:52:57,258 --> 00:52:59,547 ریفکیند. بله 599 00:52:59,549 --> 00:53:01,422 من سایمون هستم. پسرشون 600 00:53:01,424 --> 00:53:02,672 خیلی خب، سایمون 601 00:53:02,674 --> 00:53:04,714 و الان کنار ماشین هستی؟ 602 00:53:09,299 --> 00:53:11,091 الو، سایمون؟ 603 00:53:13,009 --> 00:53:14,798 بله 604 00:53:14,800 --> 00:53:16,215 بله، من دقیقا کنار ماشین هستم 605 00:53:16,217 --> 00:53:18,423 خیلی خب، ما مختصاتت رو روی جی.پی.اس داریم 606 00:53:18,425 --> 00:53:21,257 ...پس میدونیم دقیقا کجا هستی و حدودا 607 00:53:21,259 --> 00:53:24,798 بین 10 تا 45 دقیقه دیگه خدمتت میرسیم، خیلی خب؟ 608 00:53:24,800 --> 00:53:27,507 لطفا هرچه سریعتر بیایین 609 00:53:27,510 --> 00:53:29,716 .ممنون، آقای ریف‌کایند خداحافظ 610 00:53:29,718 --> 00:53:31,093 !ریفکیند 611 00:53:50,052 --> 00:53:52,300 من چیکار کردم؟ من چیکار کردم؟ 612 00:54:24,305 --> 00:54:25,514 آهای؟ 613 00:54:55,891 --> 00:54:58,849 خدا، من.. خیلی عذر میخوام 614 00:55:05,307 --> 00:55:08,682 !بمون - !سیکتیر - 615 00:56:18,521 --> 00:56:22,104 ماوراالطبیعه نیروهای غیبی هستن که دور و بر ما هستن 616 00:56:40,606 --> 00:56:43,604 چارلز، من الان دوتا از پرونده هاتو 617 00:56:43,606 --> 00:56:45,773 به طور دقیق بررسی کردم 618 00:56:47,606 --> 00:56:50,104 واقعا، به نظر من کاملا ساده ست 619 00:56:50,107 --> 00:56:51,563 مغز چیزی که میخواد رو مشاهده میکنه 620 00:56:51,565 --> 00:56:53,772 اینا حرفای خودتن، چارلز 621 00:56:53,774 --> 00:56:55,397 تونی متیوز یه آدم الکلیه 622 00:56:55,399 --> 00:56:57,230 که داره با یه غم حل نشده دست و پنجه نرم میکنه 623 00:56:57,232 --> 00:57:00,605 و سایمون یه آدم جوون شکننده ست 624 00:57:00,607 --> 00:57:03,605 که توی یه خانواده به شدت بی کفایت بزرگ شده 625 00:57:03,607 --> 00:57:05,105 و کسیه که در لبه‌ی بیماری روانی قرار داره 626 00:57:15,400 --> 00:57:17,898 من کاملا درک میکنم، چارلز 627 00:57:17,900 --> 00:57:20,314 که چقدر گیج شدن راحته 628 00:57:20,317 --> 00:57:23,565 و اینکه آدم ایمانش رو به داوری خودش از دست بده 629 00:57:23,567 --> 00:57:27,359 مخصوصا موقعی که آدم خسته و احساساتیه 630 00:57:30,692 --> 00:57:32,484 .و حال خوشی نداره 631 00:57:58,819 --> 00:57:59,984 ...چی 632 00:58:05,695 --> 00:58:07,610 راه بیا، گودمن 633 00:58:07,612 --> 00:58:10,402 ،قضیه اینه که، باورت کنی یا نه اولش من آدم احساساتی بودم 634 00:58:10,404 --> 00:58:12,360 من از لحظه ای که ازدواج، بچه میخواستم 635 00:58:12,362 --> 00:58:14,027 "ولی ماریا گفت:" نه، حرفشم نزن، عزیزم 636 00:58:14,029 --> 00:58:15,027 ماریا همسرته، درسته؟ 637 00:58:15,029 --> 00:58:16,193 آره، البته که همسرمه 638 00:58:16,195 --> 00:58:17,568 میدونی چرا بچه نمیخواست؟ 639 00:58:17,571 --> 00:58:19,903 احتمالا به خاطر اینکه از لحاظ مالی مشکلی پیش نیاد براتون 640 00:58:19,905 --> 00:58:21,528 اوه، خدا 641 00:58:21,530 --> 00:58:24,444 کلا فکر و ذکر مردم شما همینه نه؟ پول 642 00:58:24,446 --> 00:58:26,486 ببخشید، دقیقا منظورتون از "مردمتون" کیه؟ 643 00:58:26,488 --> 00:58:27,653 اصلا نمیشد بچه دار باشه تا موقعی که 644 00:58:27,655 --> 00:58:29,611 یه شریک تو شرکت پیدا کنه 645 00:58:29,613 --> 00:58:31,236 حرفای خودشه، نه من 646 00:58:31,238 --> 00:58:32,694 اولویت بندی ها 647 00:58:32,697 --> 00:58:33,779 یکی باید پول در بیاره 648 00:58:33,781 --> 00:58:35,570 تا شما کون‌گشادا بتونین بشینین تو خونه 649 00:58:35,572 --> 00:58:37,320 ادای روشنفکری در بیارین و 650 00:58:37,322 --> 00:58:38,695 کل روز لنگتون رو دراز کنین 651 00:58:38,697 --> 00:58:41,195 اوه، وایسا 652 00:58:41,197 --> 00:58:43,070 آره، باید اینُ جواب بدم 653 00:58:43,072 --> 00:58:45,029 صحیح 654 00:59:00,990 --> 00:59:02,488 خیلی خب 655 00:59:02,491 --> 00:59:04,406 میشه لطفا راجب حادثه صحبت کنیم؟ 656 00:59:04,408 --> 00:59:06,114 میدونی وقتی کاسب بودم چی صدام میکردن؟ 657 00:59:06,116 --> 00:59:07,281 نه - پیامبر - 658 00:59:07,283 --> 00:59:08,822 یه حس ششمی داشتم که قیمت چه چیزی 659 00:59:08,824 --> 00:59:10,739 میره پایین یا میره بالا 660 00:59:10,741 --> 00:59:12,531 این راجب بازار های اقتصادی نیست 661 00:59:12,533 --> 00:59:15,574 میدونم راجب چی حرف میزنی 662 00:59:19,575 --> 00:59:20,700 میدونم 663 00:59:23,034 --> 00:59:24,909 پس زودباش، اون بالا 664 00:59:30,535 --> 00:59:32,824 توی شهر ترکوندم 665 00:59:32,826 --> 00:59:35,991 آه، یه خونه ساختم یه ملک برای سرمایه‌گذاری 666 00:59:35,993 --> 00:59:38,741 و اونجا بود که حادثه رخ داد، توی خونه؟ 667 00:59:38,743 --> 00:59:41,366 وقتی که ماریا آخرسر با یکی شریک شد 668 00:59:41,368 --> 00:59:43,866 الان موقع بچه دار شدنه 669 00:59:43,868 --> 00:59:46,574 ولی وقتی شروع کردیم دیگه نزدیک چهل سالش بود 670 00:59:46,577 --> 00:59:49,784 پس، آره زیادی دیر کرده بود 671 00:59:49,786 --> 00:59:53,117 دم و دستگاهش از کویر لوتم خشک تر بود 672 00:59:53,119 --> 00:59:54,617 با اینحال، من گفتم نگران نباش 673 00:59:54,619 --> 00:59:56,242 با کمک لقاح مصنوعی 674 00:59:56,244 --> 00:59:58,200 دوباره ماشین بچه سازی رو راه میندازیم 675 00:59:58,202 --> 01:00:00,075 من با یه نفر که متخصص این کاره هم مدرسه ای بودم 676 01:00:00,078 --> 01:00:04,743 پس، آه، آره، 30 هزار دلار سوار شدیم، خورد تو هدف 677 01:00:04,745 --> 01:00:06,660 خانم آخر سر حامله شدن 678 01:00:06,662 --> 01:00:11,535 چرا همیشه آخرین کلیده که قفلُ باز میکنه؟ 679 01:00:19,454 --> 01:00:21,661 بفرما 680 01:00:21,663 --> 01:00:22,744 پس، آره، همه چیز داشت عالی پیش میرفت 681 01:00:22,746 --> 01:00:24,077 و هفت ماه بعد 682 01:00:24,079 --> 01:00:26,661 شروع کرد خونریزی کردن 683 01:00:26,663 --> 01:00:28,702 پس چند روزی گذاشتمش کلینیک 684 01:00:28,705 --> 01:00:30,620 بهترین و گرون ترین کلینیک موجود بود 685 01:00:30,622 --> 01:00:32,162 لامصب بیشتر شبیه قصر بود 686 01:00:34,622 --> 01:00:35,662 پس گذاشتمش اونجا 687 01:00:35,664 --> 01:00:36,995 اومدم خونه تا یه سری کارای دفتری انجام بدم 688 01:00:36,997 --> 01:00:39,078 خیلی خب، ساعت چند بود؟ 689 01:00:39,080 --> 01:00:41,122 ...ساعته 690 01:00:44,415 --> 01:00:46,829 یک ربع به چهار 691 01:04:37,889 --> 01:04:40,887 داری بهم میگی واقعا حادثه رو با چشمای خودت دیدی؟ 692 01:04:40,889 --> 01:04:42,887 فکر کنم که پولترگایست 693 01:04:42,889 --> 01:04:45,679 یه روح خبیثه یا یه روح عصبانیه 694 01:04:45,681 --> 01:04:47,220 درسته؟ - نه، نیست - 695 01:04:47,222 --> 01:04:50,054 هیچ شواهدی برای پیشتیبانی این حرف وجود نداره 696 01:04:51,890 --> 01:04:54,096 افراد بیمارستان ماریا رو بردن برای اسکن 697 01:04:54,098 --> 01:04:56,138 ولی نمیخواستن نشونمون بدن 698 01:04:56,140 --> 01:04:57,888 گفتن صفحه نمایش 699 01:04:57,890 --> 01:04:59,013 خراب شده یا همچنین چیزی 700 01:05:00,432 --> 01:05:01,680 ببخشید 701 01:05:01,682 --> 01:05:04,555 گیر این چینیه افتادیم 702 01:05:11,474 --> 01:05:12,347 ...آره، اسکن 703 01:05:13,224 --> 01:05:14,472 ...چی 704 01:05:19,349 --> 01:05:21,431 یکم... یکم سردت شده، پروفسور؟ 705 01:05:21,434 --> 01:05:22,932 ...ببخشید، من، آه 706 01:05:22,934 --> 01:05:25,017 تا حالا چیزی رو کشتی، آقای گودمن؟ 707 01:05:27,184 --> 01:05:28,265 قطعا نه 708 01:05:28,267 --> 01:05:30,434 چیزی نیست که بخوای اعتراف کنی، ها؟ 709 01:05:33,059 --> 01:05:34,390 دکتر ها فکر کردن که بهتره 710 01:05:34,393 --> 01:05:36,391 ماریا یه شب دیگه توی بیمارستان باشه 711 01:05:36,393 --> 01:05:38,183 پس من برگشتم خونه 712 01:05:38,185 --> 01:05:39,935 یه عالمه کار داشتم 713 01:05:41,351 --> 01:05:44,641 قاعده‌‌ش اینه که آدم باید تو خونه خودش احساس آرامش کنه 714 01:05:44,643 --> 01:05:45,976 مگه نه، آقای گودمن؟ 715 01:05:46,976 --> 01:05:49,018 شما به شیطان باور داری، پروفسور؟ 716 01:05:49,727 --> 01:05:51,559 ...من نداشتم 717 01:05:51,561 --> 01:05:53,102 .تا اون شب 718 01:07:10,649 --> 01:07:12,024 ماریا؟ 719 01:10:10,328 --> 01:10:11,203 ماریا؟ 720 01:10:12,286 --> 01:10:13,911 ما مردیم 721 01:10:15,911 --> 01:10:17,534 چرا تو بیمارستان نیستی؟ 722 01:10:35,787 --> 01:10:37,537 تونستم از اتاق بیام بیرون 723 01:10:39,830 --> 01:10:42,035 نمیدونستم چقدر اونجا بودم وقتی گوشیم رنگ خورده 724 01:10:42,038 --> 01:10:43,581 بیمارستان بود 725 01:10:45,872 --> 01:10:48,039 میدونستم چی قراره بهم بگن 726 01:10:50,163 --> 01:10:51,370 پیامبر بودم دیگه 727 01:10:59,332 --> 01:11:01,457 ...ظاهرا، زایمان 728 01:11:03,498 --> 01:11:05,082 بچه از وسط نصفش کرد 729 01:11:08,082 --> 01:11:09,662 خوشحالم که ماریا هیچوقت زنده نموند 730 01:11:09,665 --> 01:11:11,288 و ندید که بارتی چه شکلیه 731 01:11:11,290 --> 01:11:12,833 نابودش میکرد 732 01:11:16,249 --> 01:11:18,833 هیچکس باور نمیکرد که بارتی اینقدر زنده میموند 733 01:11:20,374 --> 01:11:24,622 ولی یه جوری زندگی... یه راهی پیدا میکنه 734 01:11:24,625 --> 01:11:26,750 این چیزی که یاد گرفتم 735 01:11:28,625 --> 01:11:30,209 .زندگی جریان داره 736 01:11:38,000 --> 01:11:39,332 چی؟ 737 01:11:43,417 --> 01:11:46,040 لعنتی. لعنتی 738 01:12:09,337 --> 01:12:10,628 .آم 739 01:12:13,212 --> 01:12:15,751 آقای کمرون. نمیدونستم شما اینجایین 740 01:12:15,753 --> 01:12:17,167 من دقیقا میدونم چه خبره 741 01:12:17,169 --> 01:12:20,126 اوه، خداروشکر، چی؟ 742 01:12:20,128 --> 01:12:23,626 همه این قضایا فقط یه شوخی سرکاری مسخرس برای تو که برگردی تو تلوزیون 743 01:12:23,629 --> 01:12:25,377 من رو به زور وادار کردی 744 01:12:25,379 --> 01:12:28,752 تو یه پیرمرد تنهای، حسود، بداخلاقی، و این حقیقته 745 01:12:28,754 --> 01:12:31,086 آقای گودمن، تو حقیقت رو نمیفهمیدی 746 01:12:31,088 --> 01:12:32,836 اگر لبای تورو میبوسید 747 01:12:32,838 --> 01:12:34,252 !خب، اینو میدونم 748 01:12:34,254 --> 01:12:37,002 هیچ چیزی تو هیچکدوم از این داستانا نیست 749 01:12:37,005 --> 01:12:38,503 که یه بچه پنج ساله باهوش 750 01:12:38,505 --> 01:12:40,378 نتونه توضیحشون بده 751 01:12:40,380 --> 01:12:41,587 !هیچی 752 01:12:41,589 --> 01:12:46,794 تو فقط نمیتونی توی خودت پیداش کنی 753 01:12:46,796 --> 01:12:48,964 میتونی، فیلیپ؟ 754 01:12:50,839 --> 01:12:53,962 نمیتونی فروتنی رو پیدا کنی 755 01:12:53,965 --> 01:12:58,254 که اعتراف کنی که شاید، فقط شاید 756 01:12:58,256 --> 01:13:01,713 مسائل همیشه اونطور که به نظر میان نیستن 757 01:13:01,715 --> 01:13:05,504 و این دقیقا حرف منه 758 01:13:05,506 --> 01:13:10,545 همه چیز، همه چیز همینطوریه که به نظر میاد 759 01:13:10,548 --> 01:13:13,714 مطمئنی؟ 760 01:13:13,716 --> 01:13:15,171 آره 761 01:13:54,344 --> 01:13:56,551 تو همه چیز رو نمیدونی 762 01:13:57,510 --> 01:13:59,633 میدونی، بچه‌جون؟ 763 01:14:23,596 --> 01:14:25,387 ببخشید، میشه کات کنیم؟ 764 01:14:28,262 --> 01:14:29,804 داری با کی حرف میزنی؟ 765 01:14:31,221 --> 01:14:33,051 ...فیلیپ 766 01:14:33,053 --> 01:14:34,803 مغز 767 01:14:35,597 --> 01:14:37,970 چیزی رو که میخواد میبینه 768 01:14:37,972 --> 01:14:40,802 اوه، واقعا میخوام یه چیزی رو نشونت بدم 769 01:14:40,804 --> 01:14:41,972 میتونم؟ 770 01:15:28,641 --> 01:15:30,889 بیا تو دیگه 771 01:15:30,891 --> 01:15:32,058 زودباش 772 01:15:33,142 --> 01:15:34,640 فقط چهارتامون هستیم 773 01:15:34,642 --> 01:15:39,099 ...تو، من، بارتی، و آه 774 01:15:39,101 --> 01:15:40,476 خودت میدونی کی 775 01:16:10,103 --> 01:16:12,933 آخرین فرصته، آقای گودمن 776 01:16:12,935 --> 01:16:14,517 چیز مونده که بخوای بهم بگی؟ 777 01:16:14,519 --> 01:16:16,308 ...راجب چی؟ من 778 01:16:16,311 --> 01:16:18,644 19، 79،؟ 19 779 01:16:22,270 --> 01:16:24,645 یهود‌چهره ♪ ♪ گودمن یهود‌چهره 780 01:16:25,936 --> 01:16:27,977 ♪ مامانش به سگ داده ♪ 781 01:16:29,395 --> 01:16:30,977 خیلی خب، تو هم مدرسه ای من نبودی 782 01:16:30,980 --> 01:16:32,730 تو کی هستی؟ - تو کی هستی؟ - 783 01:16:34,730 --> 01:16:36,685 آقا باهوشه، باهوش‌خان 784 01:16:36,687 --> 01:16:38,144 فوق کامروا، روی پای خودش زندگی میکنه 785 01:16:38,146 --> 01:16:39,685 هیچکس تو خونه باهاش نیست 786 01:16:39,687 --> 01:16:42,228 جرئت داری اون هوشت که نامزد جایزه ای هست 787 01:16:42,230 --> 01:16:45,021 که هیچوقت کامل به دستش نیاوردی رو بر علیه خودت استفاده کنی؟ 788 01:16:46,397 --> 01:16:48,939 ؟20، 92، 11 789 01:16:55,688 --> 01:16:57,313 بیا 790 01:17:06,148 --> 01:17:08,190 وایسا، وایسا، لطفا 791 01:17:09,773 --> 01:17:11,065 خوشم نمیاد 792 01:17:38,191 --> 01:17:39,734 میخوای بری داخل؟ 793 01:17:45,401 --> 01:17:46,860 نمیتونم 794 01:17:54,442 --> 01:17:56,815 !این پیرهنمه 795 01:17:56,817 --> 01:17:58,940 داری چیکار میکنی، پسر؟ 796 01:17:58,943 --> 01:18:00,651 اه - هی - 797 01:18:03,861 --> 01:18:05,650 !هوی، یهودچهره 798 01:18:05,652 --> 01:18:06,777 !هوی، یهودچهره 799 01:18:08,527 --> 01:18:10,359 بیا اینجا 800 01:18:10,361 --> 01:18:13,275 باید برم خونه - بیا اینجا - 801 01:18:13,278 --> 01:18:14,776 باید برم خونه چایی بخورم 802 01:18:14,778 --> 01:18:16,776 نری چی میشه؟ مامان چاقت میخورتش؟ 803 01:18:19,194 --> 01:18:21,817 دوباره نمیگم بهت، رفیق 804 01:18:21,819 --> 01:18:22,737 بیا اینجا 805 01:18:24,069 --> 01:18:25,527 بیا 806 01:18:27,863 --> 01:18:29,236 من نمیرم اون تو، فریر 807 01:18:29,238 --> 01:18:30,818 من نمیرم اون تو، فریر 808 01:18:30,820 --> 01:18:32,818 اوه، نرینی به خودت حالا اتاق گاز نیست که 809 01:18:34,070 --> 01:18:35,320 اونجا وایسا 810 01:18:36,613 --> 01:18:37,904 یالا 811 01:19:00,031 --> 01:19:01,363 !آره 812 01:19:01,365 --> 01:19:03,820 خیلی خب، یکی رو بردار - نمیخوام - 813 01:19:03,822 --> 01:19:05,320 به تخمم نیست تو چی میخوای 814 01:19:05,322 --> 01:19:07,488 !برشدار 815 01:19:07,490 --> 01:19:08,531 یالا 816 01:19:11,157 --> 01:19:12,571 بذارش جلوی صورتت 817 01:19:12,573 --> 01:19:14,948 چی؟ - جلوی صورتت - 818 01:19:17,198 --> 01:19:19,156 حالا جم نخور 819 01:19:29,074 --> 01:19:30,697 دارین چی بازی میکنین؟ 820 01:19:31,699 --> 01:19:32,822 چه خبره؟ 821 01:19:32,824 --> 01:19:35,367 !هی، کوجاک هی، بیا اینجا، رفیق 822 01:19:37,992 --> 01:19:39,406 اوه، خدای من 823 01:19:39,409 --> 01:19:40,616 بیا رفیق، سریع 824 01:19:40,618 --> 01:19:42,032 هی، کوجاک 825 01:19:42,034 --> 01:19:44,157 میخوای عضو گروهمون بشی؟ - میتونم؟ - 826 01:19:44,159 --> 01:19:46,323 آره، البته میتونی رفیق، اگه به اندازه کافی باحال باشی 827 01:19:46,325 --> 01:19:47,366 فکر میکنی به اندازه کافی باحالی؟ 828 01:19:50,200 --> 01:19:51,448 کجا با این عجله، یهود‌چهره؟ 829 01:19:51,450 --> 01:19:53,073 باید برم خونه - نه، کسشعر نگو - 830 01:19:53,075 --> 01:19:54,282 همینجا میمونی 831 01:19:54,285 --> 01:19:55,783 قراره کوجاک رو ببینی که دهمین شماره رو بازی میکنه 832 01:19:55,785 --> 01:19:57,033 آره، بمون و نگاه کن 833 01:19:57,035 --> 01:19:58,949 ولش کن، فریر میدونی که اون نمیتونه بشمره 834 01:19:58,951 --> 01:20:00,658 چرا، میتونم میتونم تا 100 بشمارم 835 01:20:01,660 --> 01:20:02,742 دیدی؟ 836 01:20:02,744 --> 01:20:04,492 صحیح، بیا اینجا بیا اینجا 837 01:20:04,494 --> 01:20:07,283 اون شماره رو میبینی گوشه تونله؟ 838 01:20:07,285 --> 01:20:09,949 چه شماره ایه؟ - شش - 839 01:20:09,952 --> 01:20:12,993 آره آفرین. آفرین 840 01:20:12,995 --> 01:20:15,243 این اولین شماره از ده تا شماره مختلفه 841 01:20:15,245 --> 01:20:17,534 که من با گچ روی دیوار اون تو نوشتم 842 01:20:17,536 --> 01:20:19,450 تنها کاری که باید بکنی که تو گروهمون باشی 843 01:20:19,452 --> 01:20:23,118 اینه که بری اون تو، همینطوری راه بری 844 01:20:23,121 --> 01:20:25,119 تا موقعی که 10 تا شماره رو پیدا کنی 845 01:20:25,121 --> 01:20:28,910 و یادت باشه کدوم یکی دهمیه، حله؟ 846 01:20:28,912 --> 01:20:31,244 ...کالاهان، هیچ شماره ای - !رفیق - 847 01:20:31,246 --> 01:20:32,951 فقط کافیه که دهمی رو حفظ کنم؟ 848 01:20:32,953 --> 01:20:34,994 آره، فقط کافیه دهمی رو حفظ کنی 849 01:20:34,996 --> 01:20:36,326 حالا باید دقت کنی چون بعضی هاشون 850 01:20:36,328 --> 01:20:38,535 یکمی دورن، حله؟ 851 01:20:38,538 --> 01:20:40,120 !خفه شو 852 01:20:40,122 --> 01:20:42,827 حالا میری تو و بهم میگی که دهمین شماره کدومه 853 01:20:42,829 --> 01:20:45,829 اگه شماره درست رو بهم بگی، میتونی بیای تو گروهمون 854 01:20:47,788 --> 01:20:49,827 حله؟ - الان شروع میکنم - 855 01:20:49,829 --> 01:20:52,827 .حالا وایسا این نیازت میشه 856 01:20:52,830 --> 01:20:55,371 اون تو خیلی تاریکه 857 01:20:55,373 --> 01:20:57,953 خیلی خب. برو اون دهمین شماره رو حفظ کن 858 01:20:57,955 --> 01:20:59,455 برو دیگه - !حله - 859 01:21:11,581 --> 01:21:12,789 یالا 860 01:21:15,665 --> 01:21:17,038 شش 861 01:21:17,040 --> 01:21:18,038 شروع خوبی بود 862 01:21:29,125 --> 01:21:31,041 79 863 01:21:40,458 --> 01:21:42,001 19 864 01:21:49,458 --> 01:21:51,249 چی میخواستی بهش بگی؟ - !هیچی - 865 01:21:51,252 --> 01:21:53,125 میخواستی بهش بگی ده تا شماره اون تو نیستی، مگه نه؟ 866 01:21:53,127 --> 01:21:54,375 نه، نمیخواستم 867 01:21:54,377 --> 01:21:55,457 شرط میبندم نمیخواستی بهش بگی 868 01:21:55,459 --> 01:21:56,875 که وقتی خودت امتحانش کردی ریدی به خودت 869 01:21:56,877 --> 01:21:59,082 ...پس خفه خون بگیر یا 870 01:21:59,084 --> 01:22:00,832 خیلی خب؟ 871 01:22:00,834 --> 01:22:02,127 20 872 01:22:09,253 --> 01:22:11,708 48 873 01:22:11,710 --> 01:22:13,708 خوشم نمیاد الان میخوام بیا بیرون 874 01:22:13,710 --> 01:22:15,753 اوه، الان تسلیم نشو 875 01:22:16,835 --> 01:22:17,917 !لطفا 876 01:22:17,919 --> 01:22:19,503 اوه، ادامه بده 877 01:22:25,086 --> 01:22:27,418 میخوام بیام بیرون اینجا خیلی باریکه 878 01:22:27,420 --> 01:22:29,418 !تخم داری بیا بیرون، کجاک 879 01:22:29,420 --> 01:22:30,793 نمیذاریم بیای بیرون 880 01:22:30,795 --> 01:22:32,920 تا موقعی که دهمین شماره رو پیدا کنی، خیلی خب؟ 881 01:23:25,633 --> 01:23:27,049 !کالاهان 882 01:23:30,049 --> 01:23:31,216 !کالاهان 883 01:23:55,217 --> 01:23:57,508 تو ولش کردی که اون تو بمیره، مگه نه؟ 884 01:23:57,510 --> 01:23:58,674 چیکار میتونستم بکنم 885 01:23:58,676 --> 01:24:00,633 وقتی که اومدی خونه به یکی بگی؟؟ 886 01:24:00,635 --> 01:24:02,590 که روز بعدش گروه نجات بیارن؟ 887 01:24:02,593 --> 01:24:03,841 یا این چطوره که میرفتی توی تونل 888 01:24:03,843 --> 01:24:05,134 تا ببینی دیزموند نیاز به کمک داره یا نه؟ 889 01:24:05,136 --> 01:24:07,134 یه اشتباه بود، یکی از همونا 890 01:24:07,136 --> 01:24:09,091 یه حادثه ناگوار - چه راحت خودت رو تبرئه میکنی - 891 01:24:09,093 --> 01:24:10,425 ما نمیدونستیم اون تنگی نفس داشت 892 01:24:10,427 --> 01:24:12,800 تنها اشتباهی که اینجاست، اشتباهیه که تو 893 01:24:12,802 --> 01:24:15,384 دی.ان.ای اون بود که اون جلوی آدمایی مثل تو آسب‌پذیر میکرد 894 01:24:15,386 --> 01:24:18,175 آدمایی مثل من؟ 895 01:24:18,178 --> 01:24:22,176 من کل عمرم تلاش کردم که به مردم کمک کنم 896 01:24:22,178 --> 01:24:23,551 تلاش کردم قضایا رو راست و ریس کنم 897 01:24:23,553 --> 01:24:25,592 تلاش کردم به مردم کمک کنم تا حقیقتُ ببینن 898 01:24:25,594 --> 01:24:29,467 تو دریایی از دروغ های ناشی از احساسات و آت و آشغال 899 01:24:29,469 --> 01:24:30,760 ...اون 900 01:24:30,763 --> 01:24:33,218 !نیشتو ببند 901 01:24:33,220 --> 01:24:35,677 من کسی نبودم که مجبورش کرد بره اون تو 902 01:24:35,679 --> 01:24:40,468 من کسی نبودم که جلوی صورتش بهش گفتم کوجاک 903 01:24:40,470 --> 01:24:43,218 و من کسی نبودم که نذاشتم بیاد بیرون 904 01:24:43,220 --> 01:24:45,427 .وقتی که میخواست من کاری نکردم 905 01:24:45,430 --> 01:24:47,680 .درسته تو هیچ کاری نکردی 906 01:24:48,721 --> 01:24:50,844 فقط یه رهگذری 907 01:24:50,846 --> 01:24:53,469 و از اون موقع روزات چطور میگذرن، آقای گودمن؟ 908 01:24:53,471 --> 01:24:56,219 که بزرگترین سوال های زندگی رو به اتم و مولکول تقلیل میدی؟ 909 01:24:56,221 --> 01:24:57,594 فقط هم اتم و مولکوله 910 01:24:57,596 --> 01:24:59,137 دیگه چی هست مگه، محض رضای خدا؟ 911 01:25:05,222 --> 01:25:08,097 سلام، اومدم 912 01:25:09,097 --> 01:25:10,805 اومدم 913 01:25:12,181 --> 01:25:14,638 بارتی، شش، چیزی نیست 914 01:25:14,641 --> 01:25:16,348 ببین، ببین، ببین 915 01:25:17,766 --> 01:25:19,971 .ببین، چیزی نیست بابایی غذای خوشمزه اورده 916 01:25:19,973 --> 01:25:21,056 چیزی نیست 917 01:25:25,307 --> 01:25:27,721 بریم که رفتیم، یه قاشق گنده 918 01:25:27,723 --> 01:25:30,596 باز کن. باز کن آره 919 01:25:30,599 --> 01:25:33,681 آره. پسر خوب 920 01:25:33,683 --> 01:25:34,975 پسر خوب 921 01:25:36,349 --> 01:25:37,267 پسر خوب 922 01:25:41,474 --> 01:25:44,306 پسر خوب، بارتی 923 01:25:44,309 --> 01:25:46,351 اوه، چه پسر خوبی 924 01:25:50,225 --> 01:25:51,643 آقای گودمن 925 01:25:53,100 --> 01:25:55,098 در کنار این همه حرفای روشن‌فکرانه‌ـت 926 01:25:55,100 --> 01:25:57,723 تو خودت از همه بیشتر میترسی، مگه نه؟ 927 01:25:57,725 --> 01:26:01,807 و کاری که یه عمر داشتی انجام میدادی کمک کردن به بقیه نبوده 928 01:26:01,810 --> 01:26:05,058 فرار کردن از بزرگ ترین ترست بوده 929 01:26:05,060 --> 01:26:08,433 که اون اینه که چیزای بیشتری از الان و اینجا وجود داره 930 01:26:08,435 --> 01:26:10,267 و هر کاری که تا حالا کردی 931 01:26:10,269 --> 01:26:13,019 یا نکردی، یه پیامدی داشته 932 01:26:14,145 --> 01:26:15,602 یه جاپای کوچیک گذاشته از خودش 933 01:26:16,811 --> 01:26:19,143 یه شبح از خودش 934 01:26:19,145 --> 01:26:20,520 درسته، مگه نه؟ 935 01:26:32,021 --> 01:26:33,312 خوابه 936 01:26:37,312 --> 01:26:38,479 بیا 937 01:27:01,105 --> 01:27:02,937 لطفا 938 01:27:06,314 --> 01:27:07,523 کالیهان 939 01:27:08,648 --> 01:27:10,398 !کالیهان، خیلی متاسفم 940 01:27:19,899 --> 01:27:21,854 اوه، نه 941 01:27:21,856 --> 01:27:24,354 اوه، نه. دوباره نه 942 01:27:28,816 --> 01:27:30,150 لطفا 943 01:27:35,650 --> 01:27:38,525 ،لطفا، لطفا، لطفا لطفا، لطفا، لطفا 944 01:27:42,483 --> 01:27:43,815 ،کالیهان، لطفا،لطفا،لطفا 945 01:27:43,817 --> 01:27:45,484 !ببخشید. خیلی متاسفم 946 01:27:46,942 --> 01:27:48,276 لطفا 947 01:27:52,358 --> 01:27:54,526 کالیهان. کالیهان 948 01:29:12,823 --> 01:29:14,862 و دیوونه شد یهو 949 01:29:14,864 --> 01:29:16,612 "گفتش : " تو همیشه همینی 950 01:29:16,614 --> 01:29:18,655 "لرد ماک، همیشه به خودش فکر میکنه " 951 01:29:18,657 --> 01:29:22,196 آره، میدونم جمعه شب هفته پیش رو از دست دادم، مامان 952 01:29:22,199 --> 01:29:24,738 ببخشید. آم، خب، میتونی به بابا بگی 953 01:29:24,740 --> 01:29:28,113 که این جمعه میام اونجا، باشه؟ 954 01:29:28,115 --> 01:29:31,238 لطفا، مامان، من سرکارم 955 01:29:31,240 --> 01:29:32,573 باید برم 956 01:29:34,033 --> 01:29:35,658 منم دوست دارم، خدافظ 957 01:29:38,616 --> 01:29:40,366 آه - آقای پریدل - 958 01:29:44,034 --> 01:29:46,532 آه، بله پروفسور فیلیپ گودمن 959 01:29:46,534 --> 01:29:48,864 ساعت 3 و 45 دقیقه صبحِ ِسیزده آپریل بستری شده 960 01:29:48,866 --> 01:29:50,407 اقدام به خودکشی کرده 961 01:29:50,409 --> 01:29:53,950 خود خفگی در ماشینش ناموفق بوده " 962 01:29:54,992 --> 01:29:56,240 احمق آقا 963 01:29:56,242 --> 01:29:57,783 ،باید شاتگان دو لول بذاری دم دهنت اینجوری خودکشی میکنن 964 01:29:57,785 --> 01:30:00,576 اوه، بهتره اینُ ببینم 965 01:30:11,618 --> 01:30:12,911 درسته 966 01:30:14,661 --> 01:30:18,825 آزمایشات عصب شناسی نشون میده که 967 01:30:18,827 --> 01:30:21,616 مردمک چشم ثابت و گشاد هست 968 01:30:21,619 --> 01:30:24,826 پس حکممون چیه، دکتر ریف‌کایند؟ 969 01:30:24,828 --> 01:30:27,201 ...ریفکیند، آه 970 01:30:27,203 --> 01:30:28,910 این... کماست 971 01:30:28,912 --> 01:30:30,867 آه، احتمالا ذهنش قفل شده 972 01:30:30,869 --> 01:30:32,326 حالا حالا ها باید بمونه 973 01:30:32,328 --> 01:30:33,701 آره، فقط یکی از اوناست 974 01:30:33,703 --> 01:30:36,495 چراغا روشنه، ولی کسی خونه نیست 975 01:30:39,370 --> 01:30:42,036 خب، همونطور که پروفسور قدیمیم چارلز کمرون قبلا میگفت 976 01:30:42,038 --> 01:30:44,202 ببیان امیدوار باشیم که خواب های خوب خوب ببینه " 977 01:30:44,204 --> 01:30:46,411 "بریم اتاق بعدی پسر جون، اتاق بعدی 978 01:31:01,830 --> 01:31:03,580 سلام دوباره، عزیز‌جون 979 01:31:04,956 --> 01:31:06,331 به من توجه نکن 980 01:31:08,581 --> 01:31:12,873 عشق میتونه که... فتح کنه 981 01:31:15,665 --> 01:31:18,079 سلام، جف آره، به نظر مسخره میاد 982 01:31:18,081 --> 01:31:19,495 ولی ما دوست داریم... ما دوست داریم 983 01:31:19,498 --> 01:31:21,580 همه چیز رو با هم انجام بدیم، هر چیزی که باشه 984 01:31:21,582 --> 01:31:23,955 حتی اگه قرار باشه شنبه شب غذا چینی بخوریم 985 01:31:23,957 --> 01:31:25,874 اوه، برنج سرخ شده، خوبه 986 01:31:27,832 --> 01:31:29,705 خیلی خب 987 01:31:29,707 --> 01:31:31,996 فردا میبینمت 988 01:31:31,998 --> 01:31:33,331 خوب باش 989 01:31:42,542 --> 01:31:43,874 بیا، عزیز جون 990 01:31:47,668 --> 01:31:49,500 یکم منظره روبروت عوض بشه 991 01:33:00,247 --> 01:33:05,547 :مترجمین « Sina Kh سـینا خـدادادی » « HosseinTL حسین » 992 01:33:06,848 --> 01:33:13,007 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co