0 00:01:00,190 --> 00:01:08,070 :زير نويس از amirjirofty@hotmail.com 1 00:01:10,190 --> 00:01:13,070 ...با آغاز جنگ جهاني دوم 2 00:01:13,280 --> 00:01:18,070 ...در اروپاي در حبس... چشمان زيادي ، با اميد و يا مأيوسانه ... 3 00:01:18,320 --> 00:01:20,320 .به آمريکاي آزاد دوخته شده بود ... 4 00:01:20,580 --> 00:01:23,160 .ليسبون به بندرگاه عزيمت به آمريکا تبديل شده بود 5 00:01:23,410 --> 00:01:26,410 .اما هر کسي نمي‌‌توانست مستقيماً به ليسبون برود 6 00:01:27,080 --> 00:01:30,750 .و بنابراين صف طويلي براي مسافرت طاقت فرسا شکل گرفته بود 7 00:01:31,800 --> 00:01:33,880 .از پاريس به مارسي 8 00:01:39,390 --> 00:01:42,430 .از خلال مديترانه به اوران 9 00:01:49,440 --> 00:01:53,730 ...سپس از کناره‌ي آفريقا با قطار، اتومبيل و يا پاي پياده 10 00:01:53,980 --> 00:01:56,570 .به کازابلانکا در مراکش ، مستعمره‌ي فرانسه ... 11 00:01:56,860 --> 00:02:01,410 ...در اين جا ، افراد خوش شانس به کمک پول يا نفوذ خود و يا خوش اقبالي 12 00:02:01,990 --> 00:02:05,200 .مي‌‌توانستند رواديد خروج اخذ کنند و بسوي ليسبون بشتابند ... 13 00:02:05,410 --> 00:02:07,620 .و از ليسبون به دنياي جديد 14 00:02:07,870 --> 00:02:11,670 .اما سايرين در کازابلانکا منتظر مي‌ماندند 15 00:02:11,880 --> 00:02:13,340 ...و باز هم منتظر 16 00:02:13,550 --> 00:02:15,210 ...و منتظر ... 17 00:02:15,420 --> 00:02:17,050 .و منتظر ... 18 00:02:26,890 --> 00:02:28,390 : همه‌ي افسران توجه کنند 19 00:02:28,600 --> 00:02:33,480 .دو پيک آلماني که حامل مدارک رسمي بودن در قطاري که از اوران حرکت کرده به قتل رسيدن 20 00:02:33,690 --> 00:02:36,650 .قاتل و همدستان احتماليش عازم کازابلانکا شدن 21 00:02:36,900 --> 00:02:40,860 .همه‌ي مظنونين رو دستگير کنيد و براي يافتن مدارک ربوده شده ، آن‌ها را بگرديد 22 00:02:41,110 --> 00:02:42,450 .دقت کنيد 23 00:03:14,270 --> 00:03:15,690 مي‌شه مدارکتون رو ببينيم؟ 24 00:03:16,020 --> 00:03:17,570 .فکر نمي‌کنم همراهم باشن 25 00:03:17,820 --> 00:03:19,990 .در اينصورت ، بايد همراه ما بياين - ...صبر کنيد ... شايد - 26 00:03:20,200 --> 00:03:23,780 .بله‌. اينجا هستن 27 00:03:26,740 --> 00:03:30,250 .اين مدارک 3 هفته پيش منقضي شده. بايد همراه ما بياين 28 00:03:32,120 --> 00:03:33,420 !ايست 29 00:03:58,440 --> 00:04:01,030 اونجا چه خبر شده؟ - .نمي‌دونم ، عزيزم - 30 00:04:01,240 --> 00:04:03,650 ببخشين آقا ، ببخشين خانم شما نشنيدين؟ 31 00:04:03,860 --> 00:04:06,570 .خيلي کم شنيديم و کمتر از اون فهميديم 32 00:04:06,820 --> 00:04:10,580 .دو نفر پيک آلماني در صحرا بقتل رسيدن ، در صحراي اِشغال نشده 33 00:04:10,870 --> 00:04:13,540 ...اين مراسم معمول جمع آوري پناهنده‌ها ، آزادي‌خواهان 34 00:04:13,870 --> 00:04:17,000 .و البته يه دختر خوشگل جوون براي "رنالت" ، فرمانده‌ي پليسه ... 35 00:04:22,010 --> 00:04:25,680 .به همراه اين پناهندگان غمگين ، وازدگان جامعه‌ي اروپا جذب کازابلانکا شدن 36 00:04:25,890 --> 00:04:28,300 .بعضي‌هاشون سال‌ها‌ست که منتظر رواديد هستن 37 00:04:28,550 --> 00:04:31,810 .معذرت مي‌خوام ، آقا. مراقب خودتون باشين. هشيار باشين 38 00:04:32,020 --> 00:04:33,980 .اينجا پر از لاشخوره 39 00:04:34,230 --> 00:04:37,020 .لاشخورها همه جا هستن. همه جا 40 00:04:37,270 --> 00:04:39,900 .متشکرم‌. خيلي ممنون - .خواهش مي‌کنم - 41 00:04:41,940 --> 00:04:43,780 .چه مردک سرگرم کننده‌اي بود 42 00:04:44,030 --> 00:04:45,280 .پيشخدمت 43 00:04:46,570 --> 00:04:48,450 .آخ ، چقدر من احمقم - چي شده ، عزيزم؟ - 44 00:04:48,660 --> 00:04:51,290 .کيف پولمو تو هتل جا گذاشتم 45 00:05:07,140 --> 00:05:09,090 .شايد فردا ما تو هواپيما باشيم 46 00:05:36,290 --> 00:05:38,210 ."از ديدن مجددتون خوشحالم ، سرگرد " اشتراسر 47 00:05:38,420 --> 00:05:39,540 .متشکرم ، متشکرم 48 00:05:39,830 --> 00:05:42,710 .اجازه مي‌خوام کاپيتان "رنالت" رو بهتون معرفي کنم ."فرمانده پليس کازابلانکا‌. "سرگرد اشتراسر 49 00:05:44,380 --> 00:05:46,210 .فرانسه اشغال نشده ورود شما رو به کازابلانکا خوش آمد مي‌گه 50 00:05:46,670 --> 00:05:48,340 .متشکرم کاپيتان ، از بودن در اينجا خوشحالم 51 00:05:48,680 --> 00:05:51,350 ."سرگرد " اشتراسر" ، آجودان من ، " ليوتنا کاسل 52 00:05:51,640 --> 00:05:55,310 -- کاپيتان "تونللي" از ايتاليا در خدمت شما هستم - .شما لطف دارين - 53 00:06:01,810 --> 00:06:04,610 .ممکنه آب و هواي کازابلانکا براتون کمي‌ گرم باشه 54 00:06:04,860 --> 00:06:08,530 .ما آلماني‌ها بايد به همه جور هوا عادت کنيم ، از روسيه تا صحرا 55 00:06:08,740 --> 00:06:11,700 شايد منظورتون آب و هوا نبود؟ - پس چي؟ - 56 00:06:11,950 --> 00:06:13,950 قاتل پيک‌ها ، تا حالا چيکار کردين؟ 57 00:06:14,160 --> 00:06:18,040 .افراد من در حال جمع کردن مظنونين هستن ، دو برابر تعداد معمول مظنونين 58 00:06:18,250 --> 00:06:21,250 .اما ما مي‌دونيم قاتل کيه - خوبه . آيا اون تحت نظره؟ - 59 00:06:21,460 --> 00:06:24,380 .عجله‌اي نيست‌. امشب اون تو کافه‌ي "ريکه". همه به کافه‌ي "ريک" ميان 60 00:06:24,590 --> 00:06:28,340 ."من قبلاً در‌مورد اين کافه شنيد‌م و همينطور در‌مورد خود آقاي "ريک 61 00:07:23,810 --> 00:07:26,110 .انتظار ، انتظار ، انتظار 62 00:07:26,360 --> 00:07:28,360 .من هيچوقت از اينجا بيرون نمي‌رم 63 00:07:28,610 --> 00:07:30,280 .من تو کازابلانکا خواهم مرد 64 00:07:30,570 --> 00:07:33,860 اما نمي‌شه يه خورده بيشتر بدين ، خواهش مي‌کنم؟ 65 00:07:34,070 --> 00:07:37,200 .متأسفم ، اما الماس تو بازار مثل دخانيات مي‌مونه. همه الماس مي‌فروشن 66 00:07:37,450 --> 00:07:40,000 .الماس همه جا پيدا مي‌شه 67 00:07:40,200 --> 00:07:41,250 .باشه 68 00:07:41,660 --> 00:07:45,290 -- کاميونا منتظرن. مردم منتظرند. همه چيز 69 00:07:48,300 --> 00:07:50,260 ."اين کشتي ماهيگري "سانتياگوئه 70 00:07:50,470 --> 00:07:54,470 .فردا شب ساعت 1 حرکت مي‌کنه. اينجا‌. از انتهاي مرينا‌. قايق سومي 71 00:07:54,640 --> 00:07:55,640 .ممنونم. ممنونم 72 00:07:55,850 --> 00:07:58,430 .بايد 15000 فرانک نقد بياري 73 00:07:58,640 --> 00:08:00,930 .يادت باشه ، نقد 74 00:08:07,690 --> 00:08:09,320 .سلامتي 75 00:08:09,690 --> 00:08:12,490 ."در رو باز کن ، "عبدل - .بله ، پروفسور - 76 00:08:22,040 --> 00:08:23,290 .پيشخدمت - بله ، خانم؟ - 77 00:08:23,500 --> 00:08:26,080 مي‌شه از "ريک" بپرسي مياد با ما يه گيلاس بخوره؟ 78 00:08:26,330 --> 00:08:30,380 .خانم ، ايشون هيچوقت با مشترياشون مشروب نمي‌نوشن. هرگز. من هيچوقت نديد‌م 79 00:08:30,590 --> 00:08:32,760 چرا سالندارها اينقدر پر افادن؟ 80 00:08:33,010 --> 00:08:36,800 .مي‌‌تونين بهشون بگين که شما صاحب دومين بانک بزرگ آمستردام هستين 81 00:08:37,010 --> 00:08:39,720 .دومين بانک؟ براي ايشون مهم نيست 82 00:08:39,970 --> 00:08:43,310 .بزرگترين بانکدار آمستردام الان تو آشپزخونه‌ي ما شيريني‌پزه 83 00:08:43,520 --> 00:08:46,140 .بايد دنبال دليل بهتري بگرديم 84 00:08:47,440 --> 00:08:49,270 .و پدرش پادوئه 85 00:08:49,440 --> 00:08:50,520 !خوبه 86 00:08:52,110 --> 00:08:53,860 آقا؟ 87 00:09:19,470 --> 00:09:20,970 .ببخشيد 88 00:09:23,430 --> 00:09:25,520 .معذرت مي‌خوام ، آقا. اين يه اتاق خصوصيه 89 00:09:25,730 --> 00:09:29,690 !چه مزخرفي! فکر مي‌کني با کي طرفي؟ من مي‌دونم اونجا دارن قمار مي‌کنن 90 00:09:29,900 --> 00:09:31,020 !تو جرأت نمي‌کني منو راه ندي 91 00:09:31,270 --> 00:09:32,520 بله؟ چي شده؟ 92 00:09:32,820 --> 00:09:35,690 .من تو تمام قمارخونه‌ها بودم از هونولولو تا برلين 93 00:09:35,950 --> 00:09:39,820 .و اگه فکر مي‌کني از يه چنين سالني چشم مي‌پوشم ، اشتباه مي‌کني 94 00:09:39,990 --> 00:09:40,990 .معذرت مي‌خوام 95 00:09:41,160 --> 00:09:42,160 ."سلام ، "ريک 96 00:09:44,830 --> 00:09:46,580 .پول نقدت بدرد بار مشروب مي‌خوره 97 00:09:46,960 --> 00:09:48,620 چي؟ تو مي‌دوني من کي هستم؟ 98 00:09:48,830 --> 00:09:50,920 .آره مي‌دونم. تو آدم خوش شانسي هستي که مي‌ذارم بري بار مشروب بخوري 99 00:09:51,130 --> 00:09:54,250 !اين ظالمانه‌ست! من اونو به روزنامه گزارش مي‌کنم 100 00:09:57,170 --> 00:10:01,300 .مي‌دوني ، آدم وقتي تو رو اينجوري مي‌بينه فکر مي‌کنه تمام عمرت همين کاره بودي 101 00:10:01,510 --> 00:10:04,220 چرا فکر مي‌کني نبود‌م؟ - .هيچي - 102 00:10:04,430 --> 00:10:08,600 -- اما ، اولين باري که اومده بودي من فکر کردم - چي فکر کردي؟ - 103 00:10:09,060 --> 00:10:11,270 اصلاً من چه حقي دارم که فکر کنم؟ 104 00:10:16,360 --> 00:10:17,610 مي‌شه بشينم؟ 105 00:10:18,740 --> 00:10:21,160 بيچاره اون دوتا پيک آلماني. مگه نه؟ 106 00:10:21,370 --> 00:10:23,990 .اونا خوش شانس بودن. تا ديروز فقط متصدي ساده بودن 107 00:10:24,200 --> 00:10:26,910 .امروز ، مرده‌هاي پر افتخارن 108 00:10:27,160 --> 00:10:30,370 .تو آدم خيلي غرغرويي هستي ، "ريک". ببخشيد که اينجور مي‌گم 109 00:10:30,540 --> 00:10:31,580 .مي‌بخشمت 110 00:10:31,750 --> 00:10:33,630 مي‌خواي يه گيلاس با من بخوري؟ - .نه - 111 00:10:33,840 --> 00:10:37,010 .يادم رفته بود ، تو هيچوقت با مشتري‌ها -- من يکي ديگه مي‌خوام ، لطفاً 112 00:10:38,010 --> 00:10:39,670 به نظر تو من حقيرم ، مگه نه؟ 113 00:10:39,930 --> 00:10:42,010 .اگه برات مهمه ، شايد آره 114 00:10:42,260 --> 00:10:43,550 اما چرا؟ 115 00:10:44,390 --> 00:10:47,100 تو به نوع کسب و کار من اعتراضي داري؟ 116 00:10:47,310 --> 00:10:51,980 .به همه‌ي اون پناهنده‌هاي بيچاره‌اي فکر کن که اگه من کمکشون نمي‌کردم اينجا مي‌پوسيدن 117 00:10:52,190 --> 00:10:56,570 .اينکار خيلي بد نيست. من خودم براشون رواديد خروج تهيه مي‌کنم 118 00:10:56,820 --> 00:10:59,240 .در ازاي پول ، " اوگارت" ، در ازاي پول 119 00:11:00,530 --> 00:11:03,570 .اما به همه‌ي اون بدبختايي فکر کن که نمي‌‌تونن پول کافي به "رنالت" بدن 120 00:11:03,820 --> 00:11:06,990 من اين کار رو براشون نصف قيمت انجام مي‌دم. به نظرت اين کار انگل بودنه؟ 121 00:11:07,330 --> 00:11:10,120 .من به فکر انگل نيستم. از ارزون بودنش شاکيم 122 00:11:11,710 --> 00:11:14,460 .خُب ، از امشب به بعد من اين کار رو کامل کنار مي‌ذارم 123 00:11:14,670 --> 00:11:17,210 .و بالاخره کازابلانکا رو ترک مي‌کنم 124 00:11:17,420 --> 00:11:20,670 براي رواديدت به کي رشوه دادي؟ "رنالت" يا خودت؟ 125 00:11:21,130 --> 00:11:24,390 .خودم. فکر کردم خودم منطقي‌تر از اونم 126 00:11:24,850 --> 00:11:25,890 ."ببين ، "ريک 127 00:11:26,760 --> 00:11:28,260 مي‌دوني اين چيه؟ 128 00:11:28,680 --> 00:11:31,520 .چيزي که تو شايد هيچوقت نديده باشي 129 00:11:31,770 --> 00:11:34,810 .مجوز عبوري که توسط ژنرال "دوگل" امضاء شده 130 00:11:35,480 --> 00:11:38,070 .نه مي‌‌تونن باطلش کنن و نه حتي بهش شک کنن 131 00:11:38,280 --> 00:11:39,320 .صبر کن 132 00:11:39,530 --> 00:11:43,700 .امشب ، اين برگه‌ها رو به قيمتي که حتي فکرشم نمي‌کردم مي‌فروشم 133 00:11:43,950 --> 00:11:46,030 .و بعد ، خداحافظ کازابلانکا 134 00:11:46,530 --> 00:11:50,200 ...من دوستان زيادي تو کازابلانکا دارم ، اما به هر شکل ، فقط به خاطر اينکه منو تحقير مي‌کني 135 00:11:50,450 --> 00:11:52,210 .تو تنها کسي هستي که بهش اعتماد دارم ... 136 00:11:52,420 --> 00:11:54,170 مي‌شه لطفاً اينا رو برام نگه داري؟ 137 00:11:54,420 --> 00:11:57,040 تا کي؟ - .شايد يه ساعت ، شايدم يه کم بيشتر - 138 00:11:57,250 --> 00:11:58,630 .نمي‌خوام اينا تمام شب اينجا باشن 139 00:11:58,840 --> 00:12:01,880 .نگران نباش. لطفاً برام نگهشون دار 140 00:12:02,130 --> 00:12:04,220 .ممنونم. مي‌دونستم مي‌‌تونم بهت اعتماد کنم 141 00:12:04,890 --> 00:12:06,760 .پيشخدمت ، من منتظر چند نفرم 142 00:12:07,010 --> 00:12:10,560 .اگه کسي دنبالم گشت ، من اينجام 143 00:12:11,020 --> 00:12:12,020 ..."ريک" 144 00:12:12,270 --> 00:12:14,940 .اميدوارم حالا بيشتر بهم توجه کني ... 145 00:12:15,860 --> 00:12:18,520 .اگه ناراحت نمي‌شي ، من شانسمو با کارمند ميز رولت امتحان کنم 146 00:12:18,770 --> 00:12:20,320 .يه لحظه لطفاً 147 00:12:22,360 --> 00:12:27,240 .من شايعه‌اي شنيدم که اون دو تا پيک آلماني مجوزهاي عبور با خودشون داشتن 148 00:12:29,410 --> 00:12:31,200 .منم اين شايعه رو شنيدم 149 00:12:31,870 --> 00:12:33,960 .بدبختاي بيچاره - ."حق با توئه ، " اوگارت - 150 00:12:34,620 --> 00:12:37,670 .من يه کمي بيشتر ازت خوشم اومده 151 00:13:58,420 --> 00:13:59,830 ."سلام ، "ريک - ."سلام ، "فراري - 152 00:14:00,080 --> 00:14:01,290 اوضاع کسب و کار تو طوطي آبي چطوره؟ 153 00:14:01,540 --> 00:14:04,420 .خوبه ، اما من مي‌خوام کافه‌ي تو رو بخرم - .فروشي نيست - 154 00:14:04,670 --> 00:14:07,590 .هنوز پيشنهادمو نگفتم - .به هيچ قيمتي فروشي نيست - 155 00:14:07,840 --> 00:14:11,300 براي "سام" چقدر مي‌خواي؟ - .من آدما رو خريد و فروش نمي‌کنم - 156 00:14:11,550 --> 00:14:13,680 .خيلي بد شد ، اين بهترين مال التجاره‌ي کازابلانکا‌ست 157 00:14:13,930 --> 00:14:17,850 .اگه تو بازار سياه با من کار کني ، مي‌‌تونيم شانس زيادي به پناهنده‌ها بديم 158 00:14:18,060 --> 00:14:20,650 .چطوره تو کار و کاسبيت رو بکني و بذاري من هم کارمو بکنم 159 00:14:21,310 --> 00:14:23,650 .بيا از "سام" بپرسيم. شايد اون بخواد زندگيشو عوض کنه 160 00:14:23,820 --> 00:14:24,860 .باشه ، بريم 161 00:14:25,110 --> 00:14:30,320 کي مي‌خواي بفهمي که تو دنياي امروز انزوا طلبي ديگه سياست بدردبخوري نيست؟ 162 00:14:30,570 --> 00:14:32,910 .سام" ، "فراري" مي‌خواد تو براش تو طوطي آبي کار کني" 163 00:14:33,240 --> 00:14:34,330 .اُه ، من همينجا راحتم 164 00:14:34,580 --> 00:14:38,370 .اون دوبرابر من بهت پول مي‌ده - .من وقت خرج کردن پولي رو که همينجا هم در ميارم ندارم - 165 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 .متأسفم 166 00:14:44,340 --> 00:14:47,420 ."موجودي شخصي ، رئيس به خاطر اينکه من دوستت دارم ، " ايون 167 00:14:47,590 --> 00:14:48,590 .خفه شو 168 00:14:48,800 --> 00:14:53,430 ."باشه ، باشه ، به خاطر تو خفه مي‌شم. چون دوستت دارم ، " ايون 169 00:14:55,470 --> 00:14:57,180 ."آقاي "ريك 170 00:14:57,560 --> 00:15:00,730 چندتا آلماني اين چک رو دادن. مشکلي نداره؟ 171 00:15:05,570 --> 00:15:06,570 ديشب کجا بودي؟ 172 00:15:06,820 --> 00:15:09,280 .اون مال خيلي وقت قبله ، يادم نمياد 173 00:15:09,570 --> 00:15:13,240 امشب مي‌بينمت؟ - .من هيچوقت براي آينده‌ي اينقدر دور برنامه نمي‌ريزم - 174 00:15:14,200 --> 00:15:15,450 .يکي ديگه به من بده 175 00:15:15,660 --> 00:15:18,290 .ساشا " ، اون باندازه‌ي کافي خورده" - .به حرفش گوش نکن ، پرش کن - 176 00:15:18,500 --> 00:15:20,710 .ايون" ، من دوستت دارم ، اما اون به من حقوق مي‌ده " 177 00:15:20,960 --> 00:15:23,460 -- ريک" ، من خسته شدم از بس" - .ساشا " ، يه تاکسي خبر کن" - 178 00:15:23,710 --> 00:15:25,710 .ما کتت رو برات مياريم - !دستت رو از من بکش - 179 00:15:25,920 --> 00:15:28,630 .تو مي‌ري خونه. يه کمي زيادي خوردي 180 00:15:31,180 --> 00:15:32,840 !هي ، تاکسي 181 00:15:34,050 --> 00:15:35,720 تو فکر مي‌کني کي هستي که اينجوري منو هل مي‌دي؟ 182 00:15:35,930 --> 00:15:37,680 .من احمق بودم که گرفتار مردي مثل تو شدم 183 00:15:37,930 --> 00:15:40,140 .ساشا " ، باهاش برو. مطمئن شو مي‌ره خونه" - .حتماً ، رئيس - 184 00:15:40,310 --> 00:15:41,310 .و بلافاصله برگرد 185 00:15:41,640 --> 00:15:43,060 .بله ، رئيس 186 00:15:54,820 --> 00:15:56,450 ."سلام ، "ريک - ."سلام ، " لوئي - 187 00:15:56,700 --> 00:15:58,740 .چقدر ولخرجي که يه زن رو از خودت مي‌روني 188 00:15:58,990 --> 00:16:00,830 .شايد يه روز ناياب بشن 189 00:16:01,370 --> 00:16:05,000 .فکر کنم حالا من بايد يه زنگ به " ايون" بزنم. شايد بتونم آرومش کنم 190 00:16:05,210 --> 00:16:07,590 .وقتي نوبت به زن‌ها مي‌رسه ، تو خيلي دموکرات مي‌شي 191 00:16:17,680 --> 00:16:21,020 .اگه اون يه کلمه از حرفامون رو شنيده باشه ، يه پيروزي بزرگ براي ايتاليايي‌ها‌ست 192 00:16:24,980 --> 00:16:26,690 .هواپيماي ليسبون 193 00:16:31,320 --> 00:16:33,070 دلت مي‌خواست سوارش بودي؟ 194 00:16:33,280 --> 00:16:34,900 چرا؟ مگه ليسبون چي داره؟ 195 00:16:35,160 --> 00:16:37,120 .سکوي پرش به آمريکا 196 00:16:37,370 --> 00:16:40,080 خيلي وقتا فكر مي‌کنم چرا تو به آمريکا بر‌نمي‌گردي؟ 197 00:16:40,290 --> 00:16:44,410 صندوق يه کلسيا رو خالي کردي؟ با زن يه سناتور فرار کردي؟ 198 00:16:44,620 --> 00:16:47,330 .دلم مي‌خواد تصور کنم يه نفر رو کشتي. اين برام رومانتيکه 199 00:16:47,580 --> 00:16:49,210 .ترکيب هر سه اينا‌ست 200 00:16:49,460 --> 00:16:51,130 تو رو خدا بگو چي باعث شد بياي کازابلانکا؟ 201 00:16:51,710 --> 00:16:54,550 .سلامتم. من به خاطر آب اومدم کازابلانکا 202 00:16:54,760 --> 00:16:58,300 .آب؟ کدوم آب؟ ما تو صحرائيم 203 00:16:58,510 --> 00:17:00,350 .خوب به من اطلاعات غلط دادن 204 00:17:02,890 --> 00:17:03,980 ."ببخشيد ، آقاي "ريک 205 00:17:04,230 --> 00:17:07,400 ...يه آقايي اونجا 20/000 فرانک برده 206 00:17:07,730 --> 00:17:10,020 .و صندوق‌دار يه کمي پول مي‌خواد ... 207 00:17:11,320 --> 00:17:14,280 .من اين پولو در ميارم - -- من خيلي بهم ريخته‌ام ، "ريک" ، مي‌دوني ، من - 208 00:17:14,490 --> 00:17:17,070 .فراموش کن ، " اميل" ، اينجور اشتباهات هميشه پيش مياد 209 00:17:17,280 --> 00:17:18,990 .من واقعاً متأسفم 210 00:17:24,580 --> 00:17:27,920 .ريک" ، امشب اينجا خبرهاي جالبيه. دستگيري يه نفر تو کافه‌ي تو" 211 00:17:28,170 --> 00:17:30,130 دوباره؟ - .اين يه دستگيري معمولي نيست - 212 00:17:30,380 --> 00:17:31,750 .يه قاتل ، کمتر از اون نه 213 00:17:32,380 --> 00:17:35,970 .اگه به فکر اوني که بهش خبر بدي خودتو به زحمت ننداز ، نمي‌‌تونه فرار کنه 214 00:17:36,220 --> 00:17:40,260 .من سرمو به خاطر هيچکس به باد نمي‌دم - .يه سياست عاقلانه - 215 00:17:43,600 --> 00:17:45,930 .مي‌‌تونستيم زودتر دستگيرش کنيم تو کافه‌ي طوطي آبي 216 00:17:46,140 --> 00:17:48,440 .چون من نسبت به تو ارادت دارم ، اينکار رو اينجا مي‌کنيم 217 00:17:48,650 --> 00:17:50,100 .اينکار مشتريات رو سرگرم مي‌کنه 218 00:17:50,730 --> 00:17:52,820 .بازي تموم شد 219 00:17:53,400 --> 00:17:58,400 ."امشب ما اينجا مهمون مهمي داريم ، سرگرد " اشتراسر" از افسران "رايش سوم 220 00:17:58,610 --> 00:18:03,030 .خواستيم وقتي دستگيري رو انجام مي ديم اينجا باشه ، نمايشي از کارايي سازمان من 221 00:18:03,290 --> 00:18:05,290 مي‌فهمم. اما " اشتراسر" اينجا چي مي‌خواد؟ 222 00:18:05,540 --> 00:18:09,290 قطعاً نيومده اينجا تا شاهد کارايي سازمان تو باشه؟ 223 00:18:09,540 --> 00:18:10,710 .شايد نه - .اينجا - 224 00:18:10,920 --> 00:18:13,000 .نبايد دوباره اتفاق بي‌اُفته - .کاملاً درسته - 225 00:18:13,210 --> 00:18:16,090 لوئي" ، تو يه چيزي تو کله‌اته. چرا نمي‌ريزيش بيرون؟ " 226 00:18:16,300 --> 00:18:17,720 .خيلي هوشياري 227 00:18:18,300 --> 00:18:20,640 .در حقيقت من مي‌خوام يه توصيه بهت بکنم 228 00:18:20,890 --> 00:18:22,050 خُب؟ 229 00:18:22,300 --> 00:18:24,560 يه براندي مي‌خوري؟ - .ممنونم - 230 00:18:25,720 --> 00:18:29,940 .تو اين کافه رواديد‌هاي زيادي فروخته شده ، اما ما مي‌دونيم که تو هيچکدومشون رو نفروختي 231 00:18:30,270 --> 00:18:32,270 .به همين دليله که اجازه داديم کافه‌ات باز بمونه 232 00:18:32,480 --> 00:18:34,520 .فکر کردم به خاطر اين بوده که من مي‌ذارم تو بازي رولت ببري 233 00:18:34,780 --> 00:18:36,360 .اين دليل ديگه شه 234 00:18:36,610 --> 00:18:39,280 .يه نفر هست که اومده کازابلانکا و مي‌خواد بره آمريکا 235 00:18:39,490 --> 00:18:42,370 .اون به هر کي که بتونه يه رواديد بهش بده پول خوبي مي‌ده 236 00:18:42,620 --> 00:18:45,120 اسمش چيه؟ - ."ويکتور لاسلو" - 237 00:18:45,490 --> 00:18:46,740 ويکتور لاسلو"؟" 238 00:18:46,950 --> 00:18:49,290 .ريک" ، اولين باره که مي‌بينم اينقدر توجهت جلب مي‌شه" 239 00:18:49,540 --> 00:18:51,670 .اون تونسته توجه نصف دنيا رو به خودش جلب کنه 240 00:18:51,880 --> 00:18:54,250 .وظيفه‌ي من اينه که نذارم اون نصفه‌ي ديگه رو هم تحت تأثير قرار بده 241 00:18:54,590 --> 00:18:58,630 .لاسلو" هرگز نبايد پاش به آمريکا برسه. اون تو کازابلانکا مي‌مونه " 242 00:18:58,880 --> 00:19:00,800 .جالبه ببينيم چطور مي‌خواد اينکار رو بکنه 243 00:19:01,010 --> 00:19:03,180 چه کاري رو؟ - .فرار - 244 00:19:03,390 --> 00:19:05,180 -- اما بهت گفتم که - .صبر کن - 245 00:19:05,430 --> 00:19:08,930 .اون از يک اردوگاه کار فرار کرده. نازي‌ها در تمام اروپا دنبالشن 246 00:19:09,180 --> 00:19:10,600 .اين آخر تعقيب اونه 247 00:19:10,850 --> 00:19:14,730 .بيست هزار فرانک مي‌گه که نه ، نيست - اين يه پيشنهاد جديه؟ - 248 00:19:15,360 --> 00:19:17,440 .همين الان 20 هزارتا از دست دادم. بدم نمياد دوباره بدستش بيارم 249 00:19:17,650 --> 00:19:20,400 .بکنش ده تا. من فقط يه افسر بيچاره‌ام 250 00:19:21,280 --> 00:19:22,450 .قبوله - .معامله کرديم - 251 00:19:22,700 --> 00:19:26,700 .مهم نيست که چقدر باهوشه ، به هرحال به يه رواديد احتياج داره. يا بهتر بگم ، دو تا 252 00:19:27,120 --> 00:19:29,120 چرا دو تا؟ - .يه خانم همراه اونه - 253 00:19:29,370 --> 00:19:32,000 .يکي ديگه گير مياره - .فکر نمي‌کنم. من اون زنو ديد‌م - 254 00:19:32,620 --> 00:19:35,170 ...و اگه اونو تو مارسي يا اوران رها نکرده 255 00:19:35,380 --> 00:19:37,500 .حتماً تو کازابلانکا هم اينکار رو نمي‌کنه ... 256 00:19:37,750 --> 00:19:39,840 .ممکنه اون به اندازه‌ي تو رمانتيک نباشه 257 00:19:40,090 --> 00:19:43,260 .فرقي نمي‌کنه. اون نمي‌‌تونه رواديد گير بياره 258 00:19:43,800 --> 00:19:47,600 چي باعث شده فکر کني که من ممکنه به " لاسلو" کمک کنم که فرار کنه؟ 259 00:19:47,810 --> 00:19:50,890 ...چونکه ، "ريکي" عزيزم من فکر مي‌کنم که زير اون پوسته‌ي غرغرو 260 00:19:51,390 --> 00:19:52,890 .تو قلباً عاطفي هستي ... 261 00:19:53,600 --> 00:19:56,560 .ممکنه بخندي. اما تصادفاً من سوابق تو رو مي‌دونم 262 00:19:56,820 --> 00:19:58,980 : بذار فقط دوتاش رو بگم 263 00:19:59,480 --> 00:20:02,900 .در 1935 ، تو به اتيوپي اسلحه بردي 264 00:20:03,410 --> 00:20:07,240 .در 1936 ، در اسپانيا به نفع سلطنت طلب‌ها جنگيدي 265 00:20:07,580 --> 00:20:09,790 .و به خاطر هر دوش پول خوبي گرفتم 266 00:20:10,000 --> 00:20:12,250 .طرف برنده مي‌‌تونست پول بيشتري به تو بده 267 00:20:12,870 --> 00:20:14,000 .شايد 268 00:20:14,750 --> 00:20:16,920 .به نظر مي‌رسه تو مأمور شدي که " لاسلو" رو اينجا نگه داري 269 00:20:17,130 --> 00:20:18,960 .من دستورات خودمو دارم 270 00:20:19,670 --> 00:20:21,550 .مي‌فهمم ، فشار گشتاپو 271 00:20:21,800 --> 00:20:24,550 .ريکي" عزيزم ، تو تأثير گشتاپو رو زيادتر از حد تخمين زد‌ي" 272 00:20:24,800 --> 00:20:28,140 .من به اونا کاري ندارم ، اونا هم به من کاري ندارن 273 00:20:28,390 --> 00:20:30,350 .در کازابلانکا ، من خودم حاکم سرنوشتم هستم 274 00:20:30,640 --> 00:20:32,770 -- من - .قربان ، سرگرد " اشتراسر" اينجان - 275 00:20:33,020 --> 00:20:35,350 داشتي مي‌گفتي؟ - .منو ببخش - 276 00:20:45,110 --> 00:20:48,320 .کارل" ، دقت کن که سرگرد " اشتراسر" يه ميز خوب گيرش بياد ، نزديک خانم‌ها " 277 00:20:48,580 --> 00:20:53,200 ، من قبلاً بهترين ميز رو بهش دادم .مي‌دونستم که اون آلمانيه و به هر حال بهترينشون رو برمي‌داره 278 00:20:55,330 --> 00:20:58,540 .کاملاً مراقب باشين. دو نگهبان براي هر در 279 00:21:02,970 --> 00:21:05,510 .همه چيز آماده‌ست ، قربان - .ادامه بدين - 280 00:21:10,890 --> 00:21:13,060 .سلام ، آقايون - .سلام ، کاپيتان - 281 00:21:13,310 --> 00:21:15,480 به ما ملحق مي‌شيد؟ - .ممنونم - 282 00:21:16,520 --> 00:21:18,270 .باعث افتخاره که اينجا مي‌بينيمتون سرگرد 283 00:21:18,520 --> 00:21:20,110 .شامپاني ، و يه ظرف خاويار 284 00:21:20,360 --> 00:21:23,860 .مي‌شه "وو کليک" سال 1926 رو پيشنهاد کنم؟ يه شراب خوب فرانسوي 285 00:21:24,110 --> 00:21:25,700 .بسيار خُب ، قربان 286 00:21:26,360 --> 00:21:29,490 .کلوپ جالبي دارين - .بخصوص امشب ، سرگرد - 287 00:21:29,740 --> 00:21:33,040 .تا چند دقيقه ديگه شما شاهد دستگيري مردي هستين که پيک‌هاي شما رو بقتل رسونده 288 00:21:33,290 --> 00:21:34,950 .همين انتظار رو هم داشتم ، کاپيتان 289 00:21:35,160 --> 00:21:36,790 ."آقاي " اوگارت 290 00:21:38,670 --> 00:21:39,670 بله؟ 291 00:21:39,840 --> 00:21:43,000 مي‌شه لطفاً همراه ما بياين؟ - .البته - 292 00:21:43,630 --> 00:21:45,340 مي‌شه لطفاً اول پول‌هامو نقد کنم؟ 293 00:21:52,390 --> 00:21:55,220 .خيلي شانس دارم ، مگه نه؟ دو هزارتا ، لطفاً 294 00:21:56,230 --> 00:21:57,640 .دو هزارتا 295 00:22:02,690 --> 00:22:03,860 .ممنون 296 00:22:17,080 --> 00:22:19,040 !ريک"! "ريک"! کمکم کن" 297 00:22:19,330 --> 00:22:23,590 .احمق نشو ، نمي‌‌توني فرار کني - !اما "ريک"! مخفيم کن ، يه کاري بکن - 298 00:22:23,840 --> 00:22:24,920 !يه كاري بكن 299 00:22:25,170 --> 00:22:26,420 !"ريك" 300 00:22:31,180 --> 00:22:32,300 .عالي بود ، کاپيتان 301 00:22:32,600 --> 00:22:35,010 .وقتي دنبال من اومدن ، اميدوارم بيشتر کمک کني 302 00:22:35,270 --> 00:22:37,480 .من سرمو به خاطر هيچکس به باد نمي‌دم 303 00:22:37,730 --> 00:22:41,480 .ببخشيد بچه‌ها ، يه مزاحمت پيش اومد ، اما حالا همه چيز مرتبه 304 00:22:41,730 --> 00:22:45,440 ."بشينيد و لذت ببرين. راحت باشين. خيلي خوب ، "سام 305 00:22:51,320 --> 00:22:52,570 ريک"؟" 306 00:22:53,030 --> 00:22:56,450 ."اين سرگرد "هانريش اشتراسر" از افسران "رايش سومه 307 00:22:56,660 --> 00:22:58,500 حالتون چطوره آقاي "ريک"؟ - احوال شما؟ - 308 00:22:58,710 --> 00:23:00,830 .جناب "هاينس" از افسران "رايش سوم" رو هم از قبل مي‌شناسي 309 00:23:01,080 --> 00:23:03,080 ."با ما باشين لطفاً ، آقاي "ريک 310 00:23:07,210 --> 00:23:08,630 .امشب خيلي مفتخريم 311 00:23:08,840 --> 00:23:12,760 .سرگرد " اشتراسر" يکي از دلايل شهرت "رايش سوم" هستن 312 00:23:12,970 --> 00:23:15,970 .طوري مي‌گيد "رايش سوم" که انگار انتظار داشتين کسان ديگه‌اي باشن 313 00:23:16,180 --> 00:23:19,140 خوب ، سرگرد ، من شخصاً به نرخ روز نون مي‌خورم 314 00:23:20,100 --> 00:23:22,140 ناراحت نمي‌شيد اگه من چند تا سئوال ازتون بکنم؟ 315 00:23:22,400 --> 00:23:24,730 .البته سئوالات غير رسمي - .اگه دوست دارين رسميش کنيد - 316 00:23:24,980 --> 00:23:27,610 مليت شما چيه؟ - .من يه آدم مي‌خواره‌ام - 317 00:23:29,150 --> 00:23:31,280 .و اين باعث مي‌شه "ريک" شهروند دنيا باشه 318 00:23:31,700 --> 00:23:34,120 .من تو نيو‌يورک دنيا اومدم ، اگه بهتون کمک مي‌کنه 319 00:23:34,700 --> 00:23:37,740 .مي‌دونم که شما در زمان اشغال از پاريش به اينجا اومدين 320 00:23:38,040 --> 00:23:39,830 .فکر کنم رازي در اين مورد وجود نداره 321 00:23:40,080 --> 00:23:44,130 آيا شما از جمله کساني هستين که نمي‌‌تونن آلماني‌ها رو تو عشقشون پاريس تحمل کنن؟ 322 00:23:44,670 --> 00:23:46,540 .پاريس مشخصاً عشق من نيست 323 00:23:46,800 --> 00:23:48,550 مي‌‌تونين تو لندن تصورمون کنيد؟ 324 00:23:49,800 --> 00:23:51,260 .وقتي رفتين اونجا ، ازم بپرسين 325 00:23:51,840 --> 00:23:54,220 !يک سياستمدار - نيويورک چي؟ - 326 00:23:54,470 --> 00:23:59,350 .خُب ، بعضي جاهاي نيويورک هست که پيشنهاد نمي‌کنم بهش حمله کنيد ، سرگرد 327 00:23:59,980 --> 00:24:02,640 فکر مي‌کنيد کي برنده‌ي جنگ خواهد بود؟ - .هيچ ايده‌اي ندارم - 328 00:24:02,890 --> 00:24:05,770 ...ريک" در‌مورد همه چيز کاملاً خنثي‌ست" 329 00:24:06,020 --> 00:24:07,520 .و اين در‌مورد زن‌ها هم صدق مي‌کنه ... 330 00:24:07,770 --> 00:24:09,860 .شما هميشه اينقدر خنثي نبوديد 331 00:24:10,070 --> 00:24:12,740 .ما پرونده‌ي کاملي از شما داريم 332 00:24:14,030 --> 00:24:18,620 .ريپارد بلين" ، آمريکايي ، سن 37 سال نمي‌‌توانه به کشورش برگرده" 333 00:24:18,870 --> 00:24:21,540 ...دليلش کمي مبهمه. همينظور مي‌دونيم که تو پاريش چه مي‌کرديد 334 00:24:21,790 --> 00:24:25,620 .و همينطور مي‌دونيم چرا پاريس رو ترک کرديد ... .نگران نباشيد ، قصد اينو نداريم که اونو منتشر کنيم 335 00:24:25,830 --> 00:24:27,210 راستي چشماي من قهوه‌اي هستن؟ 336 00:24:27,460 --> 00:24:29,210 ."کنجکاوي منو مي‌بخشيد ، آقاي "بليد 337 00:24:29,460 --> 00:24:32,590 ...موضوع اينه که يکي از دشمنان "رايش" به کازابلانکا اومده 338 00:24:32,840 --> 00:24:36,050 .و ما بدنبال هر کسي که بتونه هر نوع کمکي بهمون بکنه هستيم ... 339 00:24:36,340 --> 00:24:40,310 .علاقه‌ي من به موضوع موندن و رفتن ويکتور " لاسلو" فقط از سر سرگرميه 340 00:24:41,180 --> 00:24:44,230 در اين صورت شما هوادار آقا روباهه نيستيد؟ 341 00:24:44,480 --> 00:24:47,860 .مشخصاً نه ، من نقطه نظرات سگ شکاري رو هم درک مي‌کنم 342 00:24:48,230 --> 00:24:52,820 ، لاسلو" احمقانه‌ترين دروغ‌ها رو تو روزنامه‌هاي پراگ چاپ مي‌کرد " .تا روزي که ما در اون شهر رژه رفتيم 343 00:24:53,030 --> 00:24:57,410 .و حتي بعد از اون هم ، به چاپ شايعات ننگينش در مخفيگاه زيرزميني ادامه مي‌داد 344 00:24:57,660 --> 00:25:00,370 .البته بايد اعتراف کرد ، که شجاعت خارق العاده‌اي داشت 345 00:25:00,740 --> 00:25:03,450 .قبول دارم که باهوشه. سه بار از لاي انگشتاي ما فرار کرد 346 00:25:03,710 --> 00:25:07,710 .در پاريس به فعاليت‌هاش ادامه مي‌داد. ما قصد داريم اجازه نديم اين اتفاق تکرار بشه 347 00:25:07,960 --> 00:25:11,340 .ببخشيد ، آقايون ، کار شما سياسته ، کار من اداره‌ي اين کافه 348 00:25:11,590 --> 00:25:13,420 ."عصر بخير ، آقاي "بلين 349 00:25:14,090 --> 00:25:16,970 .ديدن ، سرگرد؟ نبايد در‌مورد "ريک" از چيزي نگران باشيد 350 00:25:17,140 --> 00:25:18,140 .شايد 351 00:25:22,220 --> 00:25:23,270 = 352 00:25:23,520 --> 00:25:28,020 ."من يه ميز رزرو کرد‌م. "ويکتور لاسلو - .بله ، آقاي " لاسلو" ، از اين طرف - 353 00:25:54,670 --> 00:25:56,340 .دو تا کنترا ، لطفاً 354 00:25:58,430 --> 00:26:00,890 .من کسي رو با مشخصات " اوگارت" نمي‌بينم 355 00:26:01,140 --> 00:26:04,180 .ويکتور" ، من يه جورايي حس مي‌کنم نبايد اينجا بمونيم" 356 00:26:04,430 --> 00:26:07,270 .اگه به اين زودي بريم بيرون توجه همه رو به خودمون جلب مي‌کنيم 357 00:26:07,520 --> 00:26:09,440 .شايد " اوگارت" تو يه قسمت ديگه‌ي کافه‌ست 358 00:26:11,480 --> 00:26:15,280 .ببخشيد ، اما شما شبيه زوجي به نظر مي‌رسيد که قصد رفتن به آمريکا دارن 359 00:26:15,570 --> 00:26:19,820 .اونجا بازار خوبي براي اين حلقه پيدا مي‌کنيد. من مجبور شد‌م اونو مفت بفروشم 360 00:26:20,070 --> 00:26:22,490 -- ممنونم ، اما فکر نمي‌کنم - .شايد براي خانم بخريدش - 361 00:26:22,740 --> 00:26:24,080 .اين انگشتر منحصر بفرده 362 00:26:26,330 --> 00:26:28,460 .بله ، خيلي علاقه‌مند شدم 363 00:26:28,920 --> 00:26:29,920 .خوبه 364 00:26:30,540 --> 00:26:31,540 اسمتون چيه؟ 365 00:26:31,790 --> 00:26:34,000 .برگر" ، اهل نروژ هستم. در خدمتتون هستم قربان" 366 00:26:34,420 --> 00:26:35,420 = 367 00:26:36,010 --> 00:26:37,800 .چند دقيقه ديگه کنار بار مي‌بينمتون 368 00:26:38,050 --> 00:26:40,470 .ما اون انگشتر رو نمي‌خوايم ، اما ممنونيم که بهمون نشونش دادين 369 00:26:40,720 --> 00:26:43,800 چه معامله‌اي. تصميمتون قطعيه؟ - .متأسفم ، آره - 370 00:26:46,680 --> 00:26:48,770 آقاي " لاسلو"؟ درسته؟ - بفرماين؟ - 371 00:26:49,020 --> 00:26:51,020 .من کاپيتان "رنالت" هستم ، فرمانده پليس 372 00:26:51,230 --> 00:26:52,270 بله ، چي مي‌خواين؟ 373 00:26:52,520 --> 00:26:55,570 .فقط خواستم ورودتون رو به کازابلانکا خوش آمد بگم و اقامت خوشي رو براتون آرزو کنم 374 00:26:55,780 --> 00:26:58,530 .کمتر پيش مياد که ما چنين مهمان برجسته‌اي داشته باشيم 375 00:26:58,740 --> 00:27:01,110 .ممنونم. اميداورم منو ببخشيد ، کاپيتان 376 00:27:01,360 --> 00:27:04,870 .نظام فعلي فرانسه هيچوقت اينقدر صميمي نبوده 377 00:27:05,120 --> 00:27:06,990 .خانم " ايلسا لوند" رو بهتون معرفي مي‌کنم 378 00:27:08,710 --> 00:27:11,540 .به من گفته شده بود که شما زيباترين خانمي هستيد که تا بحال از کازابلانکا ديدن کرده 379 00:27:11,790 --> 00:27:13,580 .بايد بگم کم گفتن 380 00:27:14,040 --> 00:27:15,090 .شما خيلي لطف داريد 381 00:27:15,340 --> 00:27:17,960 پيش ما نمي‌نشينيد؟ - .اگه بهم اجازه بدين - 382 00:27:18,170 --> 00:27:21,930 .اُه ، نه ، " اميل" ، خواهش مي‌کنم. يه بطري از بهترين شامپانيتون بيار ، بحساب من 383 00:27:22,390 --> 00:27:27,470 .اين بين ما يه بازينه ، اونا صورتحساب مي‌نويسن ، منهم پار‌ش مي‌کنم. اينجوري خيلي بهتره 384 00:27:28,430 --> 00:27:31,190 ...کاپيتان ، اون مردي که پيانو مي‌زنه 385 00:27:31,900 --> 00:27:33,270 .من اونو يه جايي ديدم ... 386 00:27:33,520 --> 00:27:34,900 سام"؟" - .بله - 387 00:27:35,110 --> 00:27:37,110 .اون از پاريس به همراه "ريک" اومده 388 00:27:37,320 --> 00:27:38,400 ريک"؟ اون ديگه کيه؟" 389 00:27:38,650 --> 00:27:42,110 ...سرکار خانم ، شما الان تو کافه‌ي "ريک" هستين. "ريک" يک - يک چي؟ - 390 00:27:42,360 --> 00:27:45,570 ...خانم ، اون از اون نوع مردائيه که -- خُب ، اگه من يه زن بودم 391 00:27:45,830 --> 00:27:48,490 .و اطرافم کسي نبود ، عاشقش مي‌شدم ... 392 00:27:48,700 --> 00:27:52,790 .اما دارم چه حرف احمقانه‌اي در‌مورد يک مرد به يک خانم زيبا مي‌زنم 393 00:27:53,630 --> 00:27:54,630 .ببخشيد 394 00:27:55,040 --> 00:27:56,290 .سرگرد 395 00:27:58,170 --> 00:28:01,260 خانم " لوند" و آقاي " لاسلو" رو معرفي مي‌کنم ، سرگرد " اشتراسر"؟ 396 00:28:01,510 --> 00:28:02,680 حالتون چطوره؟ 397 00:28:02,840 --> 00:28:04,800 .باعث افتخاره ، من دنبالتون مي‌گشتم 398 00:28:05,010 --> 00:28:07,550 .اميدوارم منو ببخشيد که برخورد خوشايندي ندارم 399 00:28:07,760 --> 00:28:09,850 .مي‌دونيد ، آقاي " اشتراسر" ، من اهل چکسلواکي هستم 400 00:28:10,060 --> 00:28:14,650 .شما اهل چکسلواکي بوديد. الان تابع آلمان هستيد 401 00:28:15,440 --> 00:28:18,690 .من هرگز اين امتياز رو نپذيرفتم و الان من در خاک فرانسه هستم 402 00:28:18,900 --> 00:28:22,610 .دلم مي‌خواد در‌مورد موارد مربوط به حضورتون در خاک فرانسه بيشتر صحبت کنيم 403 00:28:22,860 --> 00:28:24,530 .بنظرم الان نه وقت مناسبيه و نه جاي اون 404 00:28:24,740 --> 00:28:29,160 .پس در وقت و محل ديگري اين کار رو مي‌کنيم. فردا ساعت 10 در دفتر فرمانده پليس 405 00:28:29,410 --> 00:28:30,490 .بهمراه خانم 406 00:28:32,210 --> 00:28:35,210 .کاپيتان ، من تو قلمرو شما هستم 407 00:28:35,420 --> 00:28:37,420 آيا اين دستور شما‌ست که بايد به دفترتون بيايم؟ 408 00:28:37,670 --> 00:28:41,550 .بذارين بگيم اين درخواست منه. اين عبارت مؤدبانه‌تره 409 00:28:41,800 --> 00:28:43,630 .بسيار خُب 410 00:28:43,840 --> 00:28:45,430 = 411 00:28:47,550 --> 00:28:50,350 .عقب نشيني بسيار تاکتيکي بود ، سرگرد 412 00:28:50,680 --> 00:28:54,600 .اونا واقعاً مي‌خوان منو متوقف کنن - .ويکتور" ، من نگران تو‌ هستم" - 413 00:28:55,060 --> 00:28:57,810 ما قبلاً هم تو شرايط سختي بوديم. نبوديم؟ 414 00:29:31,060 --> 00:29:32,930 .بايد بفهمم "برگر" چي مي‌دونه 415 00:29:33,140 --> 00:29:36,390 .مراقب باش - .مراقبم. نگران نباش - 416 00:29:54,200 --> 00:29:56,910 آقاي "برگر" ، اون انگشتر. مي‌‌تونم دوباره ببينمش؟ 417 00:29:57,500 --> 00:29:59,080 .کوکتل شامپاني ، لطفاً 418 00:29:59,920 --> 00:30:02,460 ."من شما رو از روي عکس‌هاي روزنامه‌ها شناختم آقاي " لاسلو 419 00:30:02,710 --> 00:30:06,010 .در اردوگاه کار اجباري آدم بناچار کمي وزن کم مي‌کنه 420 00:30:06,260 --> 00:30:08,930 .ما پنج بار خونديم که شما کشته شدين ، در پنج جاي مختلف 421 00:30:09,180 --> 00:30:11,930 .همونطور که مي‌بينيد همه‌اش حقيقت داشته 422 00:30:12,140 --> 00:30:13,510 ."خدا رو شکر که پيداتون کردم ، "برگر 423 00:30:13,720 --> 00:30:17,480 .من دنبال مردي بنام " اوگارت" مي‌گردم. قراره بهم کمک کنه 424 00:30:18,100 --> 00:30:20,230 .اوگارت" ديگه به خودشم نمي‌‌تونه کمک کنه " 425 00:30:20,480 --> 00:30:22,730 .اون بجرم قتل بازداشت شده 426 00:30:22,980 --> 00:30:24,820 .همين امشب اينجا دستگير شد 427 00:30:25,360 --> 00:30:26,490 .آهان ، فهميدم 428 00:30:27,150 --> 00:30:30,860 .اما ما کساني که هنوز آزاديم مي‌‌تونيم کمکتون کنيم. ما سازمان يافته‌ايم 429 00:30:31,120 --> 00:30:33,410 .تشکيلات زيرزميني ، مثل هر جاي ديگه 430 00:30:33,620 --> 00:30:36,450 .فردا شب يه جلسه‌ست ، در کاورن بو 431 00:30:36,790 --> 00:30:38,460 -- اگه بياين 432 00:30:51,970 --> 00:30:54,390 مي‌شه از اون نوازنده‌ي پيانو بخواين که بياد اينجا؟ 433 00:30:54,600 --> 00:30:56,270 .حتماً ، خانم 434 00:30:58,730 --> 00:31:02,060 معامله جواهرات چطوره ، "برگر"؟ - .چندان خوب نيست. صورتحساب ، لطفاً - 435 00:31:02,270 --> 00:31:06,530 خيلي بد شد که شما زودتر اينجا نبودين. اتفاقات هيجان انگيزي اينجا داشتيم ، مگه نه "برگر"؟ 436 00:31:06,780 --> 00:31:07,940 .بله. منو ببخشين ، آقايون 437 00:31:08,190 --> 00:31:11,280 .صورتحساب منو بيارين - .نه ، دوتا کوکتل شامپاني ، لطفاً - 438 00:31:11,530 --> 00:31:12,780 .بله ، قربان 439 00:31:16,490 --> 00:31:18,790 ."سلام ، "سام - ." سلام ، خانم " ايلسا - 440 00:31:19,000 --> 00:31:21,500 .اصلاً انتظار نداشتم دوباره ببينمت 441 00:31:22,250 --> 00:31:23,830 .زمان زيادي گذشته 442 00:31:24,040 --> 00:31:27,550 .بله ، خانم. زمان خيلي زيادي گذشته 443 00:31:28,840 --> 00:31:31,840 ."يکي از آهنگ‌هاي قديمي ‌رو بزن ، "سام - .بله ، خانم - 444 00:31:41,810 --> 00:31:42,850 ريک" کجا‌ست؟" 445 00:31:43,560 --> 00:31:45,940 .نمي‌دونم. تمام شب نديدمش 446 00:31:47,030 --> 00:31:48,030 کي بر‌مي‌گرده؟ 447 00:31:48,280 --> 00:31:50,400 -- امشب نه ، ديگه نمياد ، اون بر‌نمي‌گرده 448 00:31:50,610 --> 00:31:52,070 .اون رفته خونه 449 00:31:53,740 --> 00:31:55,370 هميشه همينقدر زود مي‌ره خونه؟ 450 00:31:55,580 --> 00:31:59,200 .اون هيچوقت -- خُب ، اون با يه دختري رفته کافه‌ي طوطي آبي 451 00:31:59,410 --> 00:32:01,580 .هميشه مي‌ره همونجا 452 00:32:03,210 --> 00:32:05,880 ."هميشه دروغگوي خوبي بودي ، "سام 453 00:32:06,840 --> 00:32:10,010 .خانم " ايلسا " ، اونو تنها بذارين. شما براش بدشانسي ميارين 454 00:32:12,970 --> 00:32:15,720 .يه بار اون آهنگو بزن ، "سام". بياد روزهاي گذشته 455 00:32:15,970 --> 00:32:18,510 ." نمي‌دونم منظورتون چيه ، خانم " ايلسا 456 00:32:19,100 --> 00:32:20,680 ."بزنش ، "سام 457 00:32:21,640 --> 00:32:23,600 .آهنگ "وقتي زمان مي‌گذرد" رو بزن 458 00:32:23,810 --> 00:32:26,980 .يادم نمياد ، خانم " ايلسا ". ذهنم ياري نمي‌کنه 459 00:32:27,900 --> 00:32:29,940 .من برات زمزمه‌اش مي‌کنم 460 00:32:41,580 --> 00:32:42,830 ."بخونش ، "سام 461 00:33:29,170 --> 00:33:31,840 -- سام" ، فکر کنم بهت گفته بودم هيچوقت اين آهنگ رو نزني" 462 00:33:42,470 --> 00:33:45,480 -- خُب ، شما در‌مورد "ريک" سئوال مي‌کردين و حالا اينجا‌ست. معرفي مي‌کنم 463 00:33:45,730 --> 00:33:48,020 ." سلام ، " ايلسا - ."سلام ، "ريک - 464 00:33:48,270 --> 00:33:51,690 -- اُه ، شما قبلاً "ريک" رو ديدن ، خانم؟ پس شايد شما 465 00:33:51,940 --> 00:33:53,280 .ايشون آقاي " لاسلو" هستن 466 00:33:53,530 --> 00:33:54,780 حالتون چطوره؟ - شما چطوريد؟ - 467 00:33:55,280 --> 00:33:57,320 .در کازابلانکا آدم حرف‌هاي زيادي در‌مورد "ريک" مي‌شنوه 468 00:33:57,610 --> 00:33:59,450 .و در‌مورد "ويکتور لاسلو" ، در همه جا 469 00:33:59,740 --> 00:34:01,490 براي يه نوشيدني به ما ملحق مي‌شين؟ - -- ريک" هرگز" - 470 00:34:01,660 --> 00:34:02,660 .ممنونم ، بله 471 00:34:02,910 --> 00:34:06,580 خُب يك سنت داره شکسته مي‌شه ، " اميل"؟ 472 00:34:07,670 --> 00:34:09,830 .کافه‌ي جالبيه ، بهتون تبريک مي‌گم 473 00:34:10,080 --> 00:34:11,670 .من به شما تبريک مي‌گم - به خاطر چي؟ - 474 00:34:11,840 --> 00:34:12,840 .به خاطر کارتون 475 00:34:13,250 --> 00:34:14,710 .ممنونم ، فقط تلاشمو مي‌کنم 476 00:34:15,670 --> 00:34:17,550 .همه‌ي ما تلاش مي‌کنيم. شما موفق مي‌شين 477 00:34:17,760 --> 00:34:20,180 ..."اين خانم داشتن‌ در‌مورد شما سئوال مي‌کردن‌ ، "ريک 478 00:34:20,430 --> 00:34:23,220 .يه جوري که من شديداً حسوديم شد ... 479 00:34:23,430 --> 00:34:24,970 .مطمئن نبودم که تو همون آدمي 480 00:34:25,810 --> 00:34:28,640 -- بذار ببينم ، آخرين باري که ما همديگه رو ديدم - .در لابل آرور بود - 481 00:34:30,230 --> 00:34:32,150 .چه جالب ، شما يادتونه 482 00:34:32,360 --> 00:34:35,070 .البته ، اون همون روزي بود که آلمان‌ها پاريس رو اشغال کردن 483 00:34:35,360 --> 00:34:37,440 .اون روز رو نمي‌شه براحتي فراموش کرد 484 00:34:38,320 --> 00:34:41,950 .من همه جزئياتش رو بياد دارم. آلمان‌ها لباس خاکستري داشتن ، و تو لباس آبي 485 00:34:43,450 --> 00:34:45,990 .بله ، من اون لباس رو کنار گذاشتم 486 00:34:46,250 --> 00:34:48,500 .وقتي آلمان‌ها بيرون رفتن ، دوباره اونو مي‌پوشم 487 00:34:48,750 --> 00:34:52,920 .ريکي" ، داري شبيه آدم‌ها مي‌شي. فکر کنم بايد به خاطر اين موضوع از شما ممنون باشيم" 488 00:34:53,250 --> 00:34:56,510 .ايلسا " ، دلم نمي‌خواد من اينو بگم ، اما داره دير مي‌شه " 489 00:34:56,760 --> 00:34:59,300 .درسته ، ما تو کازابلانکا مقررات حکومت نظامي داريم 490 00:34:59,510 --> 00:35:02,970 .براي رئيس پليس هيچ خوب نيست که بعد از ساعت‌ها مشروب خوردن سرو کله‌اش پيدا بشه 491 00:35:03,810 --> 00:35:06,100 .اميدوارم خوش آمد گويي ما زيادي طول نکشيده باشه 492 00:35:06,430 --> 00:35:07,970 .صورتحسابتون ، قربان - .به حساب منه - 493 00:35:08,230 --> 00:35:11,730 .يک سُنت ديگه هم شکست. اين غروب بسيار جالبي خواهد بود 494 00:35:11,980 --> 00:35:15,820 ...من براتون تاکسي خبر مي‌کنم. جيره بندي بنزين ، اين وقت شب 495 00:35:16,230 --> 00:35:17,780 .باز هم بر‌مي‌گرديم - .هر وقت مايل بودين - 496 00:35:18,030 --> 00:35:20,030 .از قول من از "سام" خداحافظي کن - .حتماً - 497 00:35:21,070 --> 00:35:25,120 .هنوز هم هيچکس تو دنيا نمي‌‌تونه مثل "سام" ترانه‌ي "وقتي زمان مي‌گذرد" رو اجرا کنه 498 00:35:25,580 --> 00:35:27,990 .مدت‌ها بود اين آهنگ رو اجرا نکرده بود 499 00:35:29,500 --> 00:35:32,120 .شب بخير - .شب بخير - 500 00:35:41,220 --> 00:35:43,720 اين "ريک" آدم پيچيده‌ايه. چه تيپ آدميه؟ 501 00:35:43,970 --> 00:35:47,100 .نمي‌‌تونم درست بگم ، چند بار تو پاريس ديدمش 502 00:35:47,350 --> 00:35:50,020 .فردا ساعت 10 ، در دفتر فرمانده پليس - .حتماً ميايم - 503 00:35:50,270 --> 00:35:51,270 .شب بخير - .شب بخير - 504 00:36:30,730 --> 00:36:31,930 رئيس؟ 505 00:36:35,860 --> 00:36:37,770 رئيس؟ - چيه؟ - 506 00:36:38,270 --> 00:36:41,280 رئيس ، نمي‌خواين برين بخوابين؟ - .هنوز نه - 507 00:36:41,530 --> 00:36:44,490 تا چند دقيقه ديگه هم نمي‌خواين برين بخوابين؟ 508 00:36:44,740 --> 00:36:46,820 اصلاً مي‌رين بخوابين؟ - .نه - 509 00:36:47,660 --> 00:36:49,410 .خُب ، منم خوابم نمياد 510 00:36:49,620 --> 00:36:50,790 .خوبه ، پس يه گيلاس براي خودت بريز 511 00:36:51,040 --> 00:36:52,830 .من نمي‌خوام رئيس - .خُب ، پس نخور - 512 00:36:53,080 --> 00:36:54,500 .بياين از اينجا بريم 513 00:36:54,710 --> 00:36:57,210 .نه ، آقا. من منتظر يه خانمم 514 00:36:57,420 --> 00:37:00,000 .خواهش مي‌کنم ، بياين بريم. اينجا چيزي جز دردسر براي شما نيست 515 00:37:00,250 --> 00:37:02,090 .اون الان برمي‌گرده. مي‌دونم که برمي‌گرده 516 00:37:02,340 --> 00:37:04,090 .خُب ، سوار ماشين شين و تمام شب رو برونيد 517 00:37:04,340 --> 00:37:06,970 .مي‌ريم مشروب مي‌خوريم ، ماهي گيري مي‌کنيم ، اينقدر دور مي‌مونيم تا اون بره 518 00:37:07,220 --> 00:37:09,050 خفه شو و برو خونه ، مي‌شه؟ 519 00:37:09,310 --> 00:37:12,180 .نه ، قربان ، من همينجا مي‌مونم 520 00:37:17,360 --> 00:37:19,610 .اونا " اوگارت" رو دستگير کردن ، اونوقت اين دختره اومد 521 00:37:21,230 --> 00:37:23,860 .هميشه همينطوره. يکي مياد ، يکي مي‌ره 522 00:37:24,990 --> 00:37:27,240 ."سام" - بله ، قربان؟ - 523 00:37:27,490 --> 00:37:31,700 اگه الان تو کازابلانکا دسامبر 1991 باشه ، تو نيويورک ساعت چنده؟ 524 00:37:32,250 --> 00:37:33,330 چي -- ؟ 525 00:37:33,700 --> 00:37:35,120 .ساعت من خوابيده 526 00:37:36,000 --> 00:37:38,170 .شرط مي‌بندم الان تو نيويورک همه خوابيدن 527 00:37:38,420 --> 00:37:41,130 .شرط مي‌بندم سراسر آمريکا همه خوابيدن 528 00:37:47,840 --> 00:37:51,390 ...تو همه گندم‌زارهاي اين همه شهر تو همه دنيا 529 00:37:52,270 --> 00:37:54,350 .اون تو گندم‌زار من قدم گذاشت ... 530 00:38:01,730 --> 00:38:04,230 اين چيه داري مي‌زني؟ - .يه قطعه کوچيک که خودم ساختم - 531 00:38:04,490 --> 00:38:07,200 .خُب ، تمومش کن ، خودت مي‌دوني من چي دوست دارم بشنوم - .نه ، نمي‌دونم - 532 00:38:07,410 --> 00:38:09,820 .براي اون زديش ، براي منم مي‌‌توني بزني 533 00:38:10,070 --> 00:38:13,200 -- فکر نکنم يادم بياد - .اگه اون تونست تحمل کنه ، منم مي‌‌تونم - 534 00:38:13,450 --> 00:38:14,740 !بزنش 535 00:38:15,450 --> 00:38:16,960 .بله ، رئيس 536 00:39:46,710 --> 00:39:49,460 تو واقعاً کي هستي؟ و قبلاً کجا بودي؟ 537 00:39:49,800 --> 00:39:51,840 چيکار مي‌کردي؟ چي فکر مي‌کردي؟ 538 00:39:52,340 --> 00:39:54,300 .قرار شد سئوال نکنيم 539 00:39:58,970 --> 00:40:01,100 .بسلامتي نگاهت ، کوچولو 540 00:40:34,970 --> 00:40:36,680 .يه فرانک مي‌دم بگي به چي فکر مي‌کني 541 00:40:36,930 --> 00:40:39,310 .تو آمريکا مردم فقط يه پني پرداخت مي‌کنن 542 00:40:39,680 --> 00:40:41,720 .فکر کنم اين تمام ثروت اونا‌ست 543 00:40:42,850 --> 00:40:45,310 .من مي‌خوام اضافه پرداخت کنم 544 00:40:45,560 --> 00:40:46,560 .بگو 545 00:40:47,400 --> 00:40:48,980 ...خُب ، داشتم فکر مي‌کردم 546 00:40:49,400 --> 00:40:50,440 چي؟ 547 00:40:50,820 --> 00:40:55,110 چرا من اينقدر خوش شانسم. چرا بايد تو رو پيدا کنم که منتظر مني تا همراهم باشي؟ ... 548 00:40:56,280 --> 00:40:58,490 چرا مرد ديگه‌اي تو زندگي من نيست؟ 549 00:41:00,830 --> 00:41:03,120 .ساده‌ست. يه مرد بود 550 00:41:05,120 --> 00:41:06,670 .حالا مرده 551 00:41:07,590 --> 00:41:09,500 .ببخش که سئوال کردم 552 00:41:10,170 --> 00:41:12,550 .يادم رفت که قرار بود سئوال نکنيم 553 00:41:16,220 --> 00:41:20,220 .فقط يه جواب مي‌‌تونه پاسخ همه سئوالاي ما باشه 554 00:42:04,640 --> 00:42:08,060 .حالا ديگه هيچ چيز جلودارشون نيست. چهارشنبه ، پنجشنبه ، و بالاخره تو پاريسن 555 00:42:08,310 --> 00:42:11,360 .ريچارد" ، اونا سوابق تو رو در ميارن. تو اينجا در امان نيستي" 556 00:42:11,610 --> 00:42:13,780 .من از قبل تو ليست سياه اونام 557 00:42:13,980 --> 00:42:15,820 .مدال افتخار اونا 558 00:43:00,740 --> 00:43:02,950 .هنري" از ما خواسته که اين بطري رو تموم کنيم و بعدشم سه تا ديگه هست" 559 00:43:03,200 --> 00:43:07,290 .مي‌گه درختاي باغشو با شامپاني آب مي‌ده تا آلماني ها اونا رو ننوشن 560 00:43:07,580 --> 00:43:10,790 اين زخم نيشتر اشغاله ، مگه نه؟ 561 00:43:11,080 --> 00:43:12,250 .راست مي‌گي 562 00:43:12,500 --> 00:43:14,630 .بسلامتي نگاهت ، کوچولو 563 00:43:41,910 --> 00:43:43,700 .آلماني من زياد خوب نيست 564 00:43:44,990 --> 00:43:46,620 .اين گشتاپو‌ئه 565 00:43:48,540 --> 00:43:51,290 .مي‌گن قراره فردا تو پاريس باشن 566 00:43:52,500 --> 00:43:56,000 .دارن بهمون مي‌گن که وقتي ميان تو پاريس رژه برن چطور بايد رفتار کنيم 567 00:43:59,260 --> 00:44:02,220 .حالا که همه دنيا داره داغون مي‌شه ، ما هم براي عاشق شدن وقت گير اُورديم 568 00:44:02,470 --> 00:44:04,180 .يه کم وقت بديه 569 00:44:04,430 --> 00:44:06,260 بگو ببينم ، تو 10 سال پيش کجا بودي؟ 570 00:44:06,560 --> 00:44:07,970 ده سال پيش؟ 571 00:44:09,640 --> 00:44:11,020 ...بذار ببينم 572 00:44:11,270 --> 00:44:15,150 من يه سيم فلزي روي دندونام داشتم. تو کجا بودي؟ ... 573 00:44:15,810 --> 00:44:17,610 .دنبال کار مي‌گشتم 574 00:44:23,950 --> 00:44:25,570 اين صداي گلوله‌ي توپ بود؟ 575 00:44:26,580 --> 00:44:27,950 يا صداي کوبيدن قلب من؟ 576 00:44:28,200 --> 00:44:33,250 ، اين سلاح جديد 77 ميليمتري آلماني‌ها‌ست .و از روي صداش مي‌شه حدس زد که فقط 35 مايل با اينجا فاصله داره 577 00:44:34,580 --> 00:44:36,750 .و هر دقيقه نزديک‌تر مي‌شه 578 00:44:37,880 --> 00:44:41,550 .بيا ، يالا ، بخورش اينجوري هيچوقت سه تا شيشه ديگه رو تموم نمي‌کنيم 579 00:44:41,800 --> 00:44:45,840 .اين آلماني‌ها بزودي مي‌رسن اينجا و دنبال تو مي‌گردن 580 00:44:46,050 --> 00:44:47,430 .و يادت باشه که براي سرت جايزه گذاشتن 581 00:44:47,680 --> 00:44:50,720 .من تو آپارتمانم يه يادداشت گذاشتم. اونا مي‌فهمن کجا بايد پيدام کنن 582 00:44:51,230 --> 00:44:52,520 .اين عجيبه 583 00:44:53,310 --> 00:44:55,270 .من در‌مورد تو خيلي کم مي‌دونم 584 00:44:55,520 --> 00:44:57,060 .من هم در‌مورد تو خيلي کم مي‌دونم 585 00:44:57,310 --> 00:44:59,940 .فقط اينکه تو يه سيم فلزي رو دندونات داشتي 586 00:45:00,940 --> 00:45:03,740 .جدي باش ، عزيزم ، تو در خطري. بايد پاريس رو ترک کني 587 00:45:03,990 --> 00:45:05,200 .نه ، ما هر دوتا مي‌ريم 588 00:45:06,160 --> 00:45:07,620 .بله ، البته ، هر دوتامون 589 00:45:07,870 --> 00:45:12,250 .قطار مارسي ساعت 5 حرکت مي‌کنه. من ساعت 30 : 4 ميام هتل تو 590 00:45:13,040 --> 00:45:14,790 ...هتل نه ، من 591 00:45:15,830 --> 00:45:18,540 .من قبل از رفتن يه کاراي هست که بايد بکنم ... 592 00:45:19,170 --> 00:45:20,750 .تو ايستگاه قطار مي‌بينمت 593 00:45:21,000 --> 00:45:23,090 .باشه ، ساعت يه ربع به پنج 594 00:45:23,340 --> 00:45:25,130 چرا تو مارسي ازدواج نکنيم؟ 595 00:45:29,850 --> 00:45:31,560 .اين برنامه خيلي دراز مدته 596 00:45:31,770 --> 00:45:34,180 .آره ، فکر کنم خيلي بلند مدته 597 00:45:34,890 --> 00:45:38,100 بذار ببينم ، رئيس قطار چي؟ چرا اون ما رو تو قطار عقد نکنه؟ 598 00:45:38,860 --> 00:45:43,110 -- چرا که نه؟ ناخداي کشتي مي‌‌تونه. منصفانه بنظر نمي‌رسه که 599 00:45:44,860 --> 00:45:45,950 هي ، چي شده کوچولو؟ 600 00:45:52,540 --> 00:45:54,580 .خيلي دوستت دارم 601 00:45:56,960 --> 00:45:59,420 .و از اين جنگ خيلي متنفرم 602 00:46:01,380 --> 00:46:04,590 .دنياي ديوونه‌ايه. هر اتفاقي ممکنه بي‌اُفته 603 00:46:05,800 --> 00:46:07,800 ...اگه تو نتونستي فرار کني 604 00:46:09,550 --> 00:46:11,890 ...اگه چيزي ما رو از هم جدا کرد ... 605 00:46:12,770 --> 00:46:14,430 ...هر جا که تو رو بردن ... 606 00:46:14,890 --> 00:46:18,100 -- و هر جا که من باشم ، مي‌خوام بدوني که من ... 607 00:46:23,690 --> 00:46:24,980 .منو ببوس 608 00:46:25,400 --> 00:46:27,950 .طوري منو ببوس که انگار آخرين باره 609 00:46:53,390 --> 00:46:56,890 = 610 00:47:04,360 --> 00:47:05,530 پس اون کجا‌ست؟ تو نديديش؟ 611 00:47:05,730 --> 00:47:08,530 .نتونستم پيداش کنم. اون با هتل تسويه حساب کرده 612 00:47:08,780 --> 00:47:11,460 .اما اين يادداشت درست بعد از رفتن شما رسيد 613 00:47:13,660 --> 00:47:23,540 ".من نمي‌‌تونم با تو بيام ، يا حتي ديگه ببينمت. نبايد بپرسي چرا ، فقط باور کن که دوستت دارم" ".برو عزيزم ، و خدا نگهدارت باشه" 614 00:47:25,920 --> 00:47:27,670 ."اين اعلان آخره آقاي ، "ريچارد 615 00:47:28,300 --> 00:47:29,920 صداي منو مي‌شنوين؟ 616 00:47:30,380 --> 00:47:33,850 .بياين آقاي ، "ريچارد". بياين از اينجا بريم. بياين 617 00:48:25,230 --> 00:48:27,230 .ريک" ، بايد باهات صحبت کنم" 618 00:48:28,320 --> 00:48:31,780 .من اولين گيلاسم رو نگه داشتم تا با تو بخورم. بيا 619 00:48:32,400 --> 00:48:35,780 .نه ، "ريک" ، امشب نه - .اتفاقاً ، بخصوص امشب - 620 00:48:36,490 --> 00:48:39,950 .چرا اومدي کازابلانکا؟ جاهاي ديگه هم بود 621 00:48:40,290 --> 00:48:43,040 .اگه مي‌دونستم تو اينجايي نمي‌اومدم 622 00:48:43,250 --> 00:48:44,960 .باور کن ، "ريک" ، راست مي‌گم. من نمي‌دونستم 623 00:48:45,210 --> 00:48:48,670 .بامزه‌ست ، صداي تو فرقي نکرده. هنوز يادم مياد 624 00:48:48,880 --> 00:48:51,260 « .ريچارد" ، عزيزم ، هر جا بري باهات ميام" » 625 00:48:51,670 --> 00:48:55,090 « .سوار يه قطار مي‌شيم و هيچوقت توقف نمي‌کنيم » - .بس کن ، "ريک" ، خواهش مي‌کنم - 626 00:48:55,720 --> 00:48:58,100 .مي‌‌تونم بفهمم چه احساسي داري 627 00:48:58,560 --> 00:49:00,720 آهان ، مي‌فهمي چه احساسي دارم؟ 628 00:49:01,480 --> 00:49:03,230 چه مدت با هم بوديم ، عزيزم؟ 629 00:49:04,100 --> 00:49:06,060 .من روزها رو نمي‌شمردم - .خُب ، من مي‌شمردم - 630 00:49:06,730 --> 00:49:08,150 .تک تک اون روزها رو 631 00:49:08,820 --> 00:49:11,230 .بيشتر از همه ، اون روز آخر رو يادم مياد 632 00:49:11,690 --> 00:49:15,200 ...يک پايان خشن. مردي که زير بارون روي سکوي راه آهن ايستاده 633 00:49:15,410 --> 00:49:19,990 .با يه قيافه‌ي مزحک چون از درون له شده ... 634 00:49:21,580 --> 00:49:23,700 مي‌شه يه داستان رو برات تعريف کنم ، "ريک"؟ 635 00:49:23,910 --> 00:49:25,620 اونم يه پايان خشن داره؟ 636 00:49:26,540 --> 00:49:28,580 .من هنوز آخرش رو نمي‌دونم 637 00:49:28,790 --> 00:49:31,960 .خُب بگو ، شايد تا وقتي تعريف مي‌کني براش يه پاياني پيدا شد 638 00:49:34,760 --> 00:49:38,550 .در‌مورد دختريه که تازه از خونه‌اش تو اسلو به پاريس اومده 639 00:49:38,760 --> 00:49:40,470 ...تو خونه‌ي بعضي از دوستاش 640 00:49:40,680 --> 00:49:43,390 .مردي رو مي‌بينه که در تمام زندگيش تعريفش رو شنيده ... 641 00:49:43,640 --> 00:49:46,060 .مردي بزرگ و شجاع 642 00:49:47,270 --> 00:49:52,270 .اون مرد براي دختر دنياي زيبايي رو ساخت پر از دانش و فکر و انديشه 643 00:49:52,480 --> 00:49:56,070 .هر چي اون دختر مي‌دونست و حتي هر آدمي ‌که شده بود ، به خاطر وجود اون مرد بود 644 00:49:56,780 --> 00:50:00,240 ...و اون دختر به مرد خيره مي‌شد و ستايشش مي‌کرد 645 00:50:00,490 --> 00:50:02,910 .با حسي که فکر مي‌کرد اسمش عشقه ... 646 00:50:03,410 --> 00:50:05,500 .بله ، قصه‌ي جالبيه 647 00:50:05,710 --> 00:50:08,960 .من هم يه بار يه قصه شنيدم. در واقع من قصه‌هاي زيادي از اين نوع تو زندگيم شنيد‌م 648 00:50:09,170 --> 00:50:12,130 ...اون دو تا به صداي لطيف يه پيانو قدم مي‌زنن 649 00:50:12,340 --> 00:50:14,550 .تو اتاق نشيمن زير پله‌ها گپ مي‌زنن ... 650 00:50:15,380 --> 00:50:20,050 .آقا ، وقتي من بچه بودم يه مردي رو مي‌شناختم" ، هميشه اينجوري شروع مي‌شه " 651 00:50:22,720 --> 00:50:26,100 .فکر مي‌کنم قصه‌ي هيچکدوم ما بامزه نيست 652 00:50:26,390 --> 00:50:27,390 ...بگو ببينم 653 00:50:28,650 --> 00:50:30,650 کي بود که به خاطرش منو ول کردي؟ ... 654 00:50:30,860 --> 00:50:33,440 ...لاسلو" بود؟ يا پاي کساي ديگه‌اي در بين بود " 655 00:50:34,440 --> 00:50:36,530 يا تو از اون تيپ‌هايي نيستي که خودشون رو لو بدن؟ ... 656 00:51:01,850 --> 00:51:05,310 .من مطمئنم که " اوگارت" اوراق عبور رو پيش آقاي "بلين" گذاشته 657 00:51:05,560 --> 00:51:08,060 .پيشنهاد مي‌کنم هر چه زودتر کافه رو بگردين 658 00:51:08,270 --> 00:51:11,230 .اگه اوراق پيش "ريک" باشه ، باهوش‌تر از اونه که بذاره دست شما بهش برسه 659 00:51:11,440 --> 00:51:13,310 .تو به خاطر هوش سرشارش خيلي قبولش داري 660 00:51:13,520 --> 00:51:16,360 .به نظر من اون فقط يکي از اون آمريکائي‌هائيه که اشتباهات فاحش مي‌کنن 661 00:51:16,570 --> 00:51:18,690 .نبايد اشتباهات فاحش آمريکايي‌ها رو زياده از حد جدي بگيريم 662 00:51:18,900 --> 00:51:22,200 .وقتي اونا با يه اشتباه فاحش در سال 1918 وارد برلين شدن من اونجا بودم 663 00:51:22,870 --> 00:51:25,580 .تا اونجا که به " لاسلو" مربوط مي‌شه ، مي‌خوام 24 ساعته تحت نظر باشه 664 00:51:25,790 --> 00:51:29,620 .شايد براتون جالب باشه که بدونين درست همين حالا اون داره مياد اينجا 665 00:51:35,340 --> 00:51:37,340 .کاري نمي‌‌تونيم بکنيم 666 00:51:38,550 --> 00:51:41,010 از ديدنتون مشعوف شدم. ديشب خوب استراحت کردين؟ 667 00:51:41,180 --> 00:51:42,180 .خيلي خوب خوابيدم 668 00:51:42,390 --> 00:51:45,970 .عجيبه ، هيچکس تو کازابلانکا خيلي خوب نمي‌خوابه 669 00:51:46,310 --> 00:51:49,730 مي‌شه کارمون رو شروع کنيم؟ - با کمال ميل ، مي‌شه بنشينيد؟ - 670 00:51:52,310 --> 00:51:55,650 .لاسلو" ، از طفره رفتن پرهيز کنيم. تو يکي از زنداني‌هاي فراري "رايش" هستي " 671 00:51:55,860 --> 00:51:58,530 .تا حالا خيلي خوش شانس بود‌ي که تونستي از دست ما فرار کني 672 00:51:58,780 --> 00:52:00,320 .تو به کازابلانکا رسيد‌ي 673 00:52:00,530 --> 00:52:03,240 .وظيفه‌ي منه که مراقب باشم همينجا بموني 674 00:52:03,450 --> 00:52:05,450 .اينکه شما بتونيد موفق بشين يا نه خودش مسئله‌ست 675 00:52:05,660 --> 00:52:08,410 .به هيچ وجه ، هر برگه‌ي رواديدي به امضاي "رنالت" نياز داره 676 00:52:08,620 --> 00:52:11,250 کاپيتان ، ممکنه که آقاي " لاسلو" بتونن رواديد دريافت کنن؟ 677 00:52:11,460 --> 00:52:13,750 .فکر نمي‌کنم ، متأسفم ، آقا 678 00:52:13,960 --> 00:52:16,460 .خُب ، شايد هم از کازابلانکا خوشم اومد 679 00:52:16,670 --> 00:52:18,210 و خانم چطور؟ 680 00:52:18,420 --> 00:52:22,050 .نمي‌خواد شما نگران من باشين - همه اونچه مي‌خواين به ما بگين همينه؟ - 681 00:52:22,300 --> 00:52:25,140 .اينقدر عجله نکنين‌. همه وقت دنيا مال شما‌ست 682 00:52:25,350 --> 00:52:27,890 .ممکنه براي همه عمر تو کازابلانکا باشين 683 00:52:28,350 --> 00:52:31,270 .يا اينکه ممکنه فردا به ليسبون برين. به يه شرط 684 00:52:31,430 --> 00:52:32,430 چه شرطي؟ 685 00:52:32,770 --> 00:52:36,060 ...تو رهبران فعاليت‌هاي زيرزميني رو در پاريس و پراگ و 686 00:52:36,310 --> 00:52:39,940 .بروکسل و آمستردام ، اسلو ، بلگراد و آتن مي‌شناسي ... 687 00:52:40,190 --> 00:52:42,700 .حتي تو برلين - .بله ، حتي تو برلين - 688 00:52:42,990 --> 00:52:47,410 ...اگه اسامي اونا و محل اختفاشون رو به من بدي 689 00:52:47,740 --> 00:52:50,870 .فردا صبح رواديدت رو مي‌گيري. و افتخار خدمت به "رايش سوم" رو ... 690 00:52:51,120 --> 00:52:53,580 .من يه سال تو اردوگاه کار اجباري آلماني‌ها بودم 691 00:52:53,790 --> 00:52:55,290 .اين افتخار براي همه عمرم کافيه 692 00:52:55,830 --> 00:52:57,210 اسم‌ها رو به ما مي‌دي؟ 693 00:52:58,840 --> 00:53:01,300 ...وقتي تو اردوگاه کار اين اسم‌ها رو بهتون ندادم 694 00:53:01,550 --> 00:53:04,510 ...جايي که شما روش‌هاي متقاعد کننده‌تري در اختيار دارين ... 695 00:53:04,760 --> 00:53:07,300 .مطمئن باشين حالا هم اونا رو بهتون نمي‌دم ... 696 00:53:07,800 --> 00:53:10,100 ...و اگه شما اين آدم‌ها رو پيدا کنين و اونا رو بکشيد 697 00:53:10,350 --> 00:53:11,890 .اگه همه‌ي ما رو بکشين ... 698 00:53:12,140 --> 00:53:16,310 .از هر گوشه‌ي اروپا صدها هزار نفر بپا مي‌خيزن‌ تا جاي ما رو بگيرن 699 00:53:16,560 --> 00:53:18,810 .حتي نازي‌ها هم نمي‌‌تونن به اين سرعت کشت و کشتار کنن 700 00:53:19,230 --> 00:53:22,570 .آقاي " لاسلو" ، شما شهرت زيادي در سخنوري دارين که الان مي‌‌تونم ببينم 701 00:53:22,780 --> 00:53:24,240 .اما از يه جنبه شما در اشتباهيد 702 00:53:24,490 --> 00:53:27,070 .شما مي‌گين همه دشمنان "رايش" مي‌‌تونن جايگزين بشن 703 00:53:27,280 --> 00:53:28,780 .اما يه استثنا وجود داره 704 00:53:28,990 --> 00:53:31,410 ...اگه موقع فرار اتفاق ناخوشايندي براي شما بي‌اُفته 705 00:53:31,660 --> 00:53:34,580 .کسي نمي‌‌تونه جاي شما رو بگيره ... 706 00:53:35,080 --> 00:53:37,170 .شما جرأت اينو ندارين که در اينجا مزاحم من بشين 707 00:53:37,420 --> 00:53:39,080 .اينجا هنوز متعلق به فرانسه‌ي اشغال نشده‌ست 708 00:53:39,500 --> 00:53:42,130 .هر نوع تخطي از بي طرفي براي کاپيتان "رنالت" عواقب بدنبال داره 709 00:53:42,380 --> 00:53:45,090 ...آقا ، تا اونجا که قدرت من اجازه بده - .متشکرم - 710 00:53:45,340 --> 00:53:49,640 .به هر حال ، آقا ، ديشب علاقه‌مند بودين در‌مورد آقاي " اوگارت" اطلاعاتي کسب کنيد 711 00:53:50,100 --> 00:53:51,100 .بله 712 00:53:51,350 --> 00:53:52,890 فکر کنم پيامي براش داشتين؟ 713 00:53:54,230 --> 00:53:56,480 چيز مهمي نبود. اما مي‌شه حالا باهاش صحبت کنم؟ 714 00:53:57,230 --> 00:53:59,980 .شما مجبورين يه صحبت يه طرفه داشته باشين 715 00:54:00,230 --> 00:54:02,020 .آقاي " اوگارت" ديگه زنده نيستن 716 00:54:08,780 --> 00:54:10,070 .من دارم گزارشش رو مي‌نويسم 717 00:54:10,280 --> 00:54:13,450 ...ما هنوز تصميممون رو نگرفتيم که اون خودکشي کرده 718 00:54:13,700 --> 00:54:15,410 .يا موقع فرار کشته شده ... 719 00:54:17,210 --> 00:54:19,920 کارتون با ما تموم شد؟ - .فعلاً ، بله - 720 00:54:20,130 --> 00:54:21,340 .روز خوش 721 00:54:26,010 --> 00:54:28,550 .بدون شک قدم بعديشون مراجعه به بازار سياهه 722 00:54:28,800 --> 00:54:29,890 .ببخشيد ، کاپيتان 723 00:54:30,100 --> 00:54:32,600 .يه مشکل رواديد ديگه 724 00:54:33,520 --> 00:54:35,100 .راهو به اون خانم نشون بدين 725 00:54:45,190 --> 00:54:48,030 .ببخشين ، آقا ، ما هيچوقت با پليس سرو کار نداريم 726 00:54:48,280 --> 00:54:50,780 .اين شغل آقاي "فراري" است - فراري"؟" - 727 00:54:51,030 --> 00:54:53,370 .اگه آقاي "فراري" رو ببينين خيلي مفيده 728 00:54:53,620 --> 00:54:56,200 .بازار سياه اينجا در انحصار اونه 729 00:54:56,450 --> 00:54:58,370 .مي‌‌تونين تو کافه طوطي آبي پيداش کنين 730 00:54:59,040 --> 00:55:00,540 .متشکرم 731 00:55:12,680 --> 00:55:14,180 .اينقدر مأيوس نباشين 732 00:55:14,430 --> 00:55:17,220 .شايد بتونين با آقاي "رنالت" صحبت کنين 733 00:55:17,980 --> 00:55:20,190 ."سلام ، "فراري - ."صبح بخير ، "ريک - 734 00:55:20,440 --> 00:55:22,860 .اتوبوس رسيده. من مي‌رم بارمو بگيرم 735 00:55:23,060 --> 00:55:25,770 .من بعداً مي‌رم - .بيا يه مشروب بخوريم - 736 00:55:25,980 --> 00:55:29,360 ، من هيچوقت صبح‌ها مشروب نمي‌خورم .هر وقت منو مي‌فرستي تو بار يه کمي ازش کم شده 737 00:55:29,570 --> 00:55:31,610 .هزينه حمل پسرم ، هزينه حمل 738 00:55:31,870 --> 00:55:33,160 .بيا ، بشين 739 00:55:33,370 --> 00:55:35,910 .راستي يه چيزي مي‌خواستم بهت بگم 740 00:55:38,120 --> 00:55:39,790 .اخبار مربوط به " اوگارت" منو خيلي ناراحت مي‌کنه 741 00:55:40,040 --> 00:55:43,000 .تو يه رياکار چاقالويي. تو باندازه‌ي من براي " اوگارت" متأسف نيستي 742 00:55:43,170 --> 00:55:44,170 .معلومه که نه 743 00:55:44,380 --> 00:55:48,460 .چيزي که منو ناراحت مي‌کنه اينه که اون مرده و هيچکس نمي‌دونه اون اوراق کجا‌ست 744 00:55:48,760 --> 00:55:49,800 .عملاً هيچکس 745 00:55:50,050 --> 00:55:52,510 .اگه من اون اوراق رو داشتم ، پول خوبي ازشون در مي‌اُوردم 746 00:55:52,760 --> 00:55:54,800 .منم همينطور ، من يه کاسب بيچاره‌ام 747 00:55:55,010 --> 00:55:57,060 .من براي کسي که اون اوراق رو در اختيار داره يه پيشنهاد دارم 748 00:55:57,270 --> 00:55:58,720 .من همه معامله رو جور مي‌کنم 749 00:55:58,980 --> 00:56:01,850 .همه ريسکشو قبول مي‌کنم ، از شر اوراق خلاصش مي‌کنم ، و يه درصد ناچيز مي‌گيرم 750 00:56:02,100 --> 00:56:03,560 و هزينه حمل چي مي‌شه؟ 751 00:56:03,810 --> 00:56:06,650 .خُب عملاً يه هزينه‌هاي جزئي ديگه هم هست 752 00:56:07,280 --> 00:56:09,570 .پيشنهاد من براي هر کي اون اوراق رو داره اينه 753 00:56:09,780 --> 00:56:11,280 .وقتي ديدمش بهش مي‌گم 754 00:56:11,530 --> 00:56:14,280 .ريک" ، من فکر مي‌کنم تو مي‌دوني اون اوراق کجا‌ست" 755 00:56:14,490 --> 00:56:18,240 .تو دسته‌ي خوبي هستي. "رنالت" و " اشتراسر" هم احتمالاً همينطور فکر مي‌کنن 756 00:56:23,420 --> 00:56:26,460 .براي همين هم من اينجام تا فرصتي بهشون بدم تا کافه‌ام رو بگردن 757 00:56:26,670 --> 00:56:29,960 .ريک" ، احمق نباش ، به من اعتماد کن ، تو به يه شريک احتياج داري" 758 00:56:30,170 --> 00:56:32,420 .ببخشيد ، من بايد برگردم 759 00:56:35,680 --> 00:56:39,600 .صبح بخير - .آقاي "فراري" اون چاقالوئه سر ميزه - 760 00:56:43,980 --> 00:56:46,730 .تو همه مراکش جواهري مثل اين پيدا نمي‌کنيد 761 00:56:46,940 --> 00:56:48,230 .فقط 700 فرانک 762 00:56:48,440 --> 00:56:50,230 .داره سرت کلاه مي‌ذاره 763 00:56:50,440 --> 00:56:51,740 .مهم نيست. متشکرم 764 00:56:51,950 --> 00:56:54,910 .براي دوستان "ريک" ما يه تخفيف کوچولو داريم 765 00:56:55,120 --> 00:56:57,780 .گفتم 700 فرانک؟ مي‌‌تونين با 200 فرانک بخرينش 766 00:56:58,030 --> 00:57:01,200 .متأسفم که وقتي ديشب اومدي من تو شرايطي نبودم که به حرفات گوش کنم 767 00:57:01,410 --> 00:57:02,410 .عيبي نداره 768 00:57:02,580 --> 00:57:05,170 .براي دوستان خاص "ريک" ، ما تخفيف خاص داريم 769 00:57:05,380 --> 00:57:06,500 .صد فرانک 770 00:57:06,750 --> 00:57:09,880 .داستانت يه کم منو گيج کرد ، شايد هم به خاطر بوربن بود 771 00:57:10,130 --> 00:57:11,420 -- من روميزي و دستمال سفره هم دارم 772 00:57:11,670 --> 00:57:14,430 .متشکرم ، من علاقه‌اي ندارم - .خواهش مي‌کنم ، يه دقيقه - 773 00:57:14,880 --> 00:57:18,430 چرا برگشتي؟ براي اينکه بهم بگي که به چه دليل تو ايستگاه راه آهن منو غال گذاشتي؟ 774 00:57:18,600 --> 00:57:19,600 .بله 775 00:57:19,810 --> 00:57:22,220 .خُب ، حالا مي‌‌توني بگي. الان کاملاً هشيارم 776 00:57:22,430 --> 00:57:23,810 ."فکر نکنم بخوام بگم ، "ريک 777 00:57:24,020 --> 00:57:28,190 .چرا که نه؟ من موندم با يه بليط قطار. فکر کنم حقمه که بدونم 778 00:57:28,610 --> 00:57:30,860 .ديشب ديدم که چه بلايي سرت اومده 779 00:57:31,400 --> 00:57:34,700 .اون "ريکي" که من تو پاريس مي‌شناختم ، اون منو مي‌فهميد ، مي‌‌تونم به اون بگم 780 00:57:34,900 --> 00:57:37,530 ...اما اوني که با چنان نفرتي به من نگاه مي‌کرد 781 00:57:39,080 --> 00:57:41,910 .من بزودي کازابلانکا رو ترک مي‌کنم. ديگه هرگز همديگه رو نمي‌بينيم 782 00:57:43,160 --> 00:57:46,750 .وقتي تو پاريس عاشق هم بوديم خيلي کم در‌مورد همديگه مي‌دونستيم 783 00:57:47,380 --> 00:57:51,750 ، شايد اگه همونجوري اونجا رو ترک مي‌کرديم اون روزها رو به خاطر مي‌سپرديم .نه کازابلانکا رو 784 00:57:52,670 --> 00:57:53,960 .ولي ديشب نه 785 00:57:54,470 --> 00:57:57,630 از من فرار کردي چون مي‌دونستي زندگي با من چطوره؟ 786 00:57:57,890 --> 00:58:00,760 مخفي شدن از دست پليس؟ هميشه در حال فرار بودن؟ 787 00:58:01,010 --> 00:58:02,640 .اگه دوست داري اينجوري فکر کن 788 00:58:02,850 --> 00:58:05,560 .خُب ، من ديگه فرار نمي‌کنم. حالا من يه جا مستقر شد‌م 789 00:58:05,810 --> 00:58:07,640 ...تو يه کافه ، درسته 790 00:58:07,850 --> 00:58:10,940 .اما از اونجا پرواز کن. من منتظرتم 791 00:58:13,230 --> 00:58:15,940 .بازهم همونجوري. يه روز به " لاسلو" دروغ مي‌گي 792 00:58:16,150 --> 00:58:17,610 .تو هميني 793 00:58:19,490 --> 00:58:20,950 ."نه ، "ريک 794 00:58:21,870 --> 00:58:24,700 .نه. ببين ، " لاسلو" شوهر منه 795 00:58:25,210 --> 00:58:28,460 .و بوده ، حتي وقتي من تو پاريس تو رو ديدم 796 00:58:33,380 --> 00:58:37,630 .همين الان داشتم به آقاي " لاسلو" مي‌گفتم که متأسفانه من نمي‌‌تونم کمکشون کنم 797 00:58:38,130 --> 00:58:39,930 .مي‌بيني عزيزم ، دنيا عوض شده 798 00:58:40,180 --> 00:58:44,520 .بعنوان رهبر همه‌ي کارهاي خلاف تو کازابلانکا ، من حيثيت دارم و با نفوذم 799 00:58:45,600 --> 00:58:48,310 .اما اينکه هر کاري براي آقاي " لاسلو" بکنم به قيمت جونم نمي‌ارزه 800 00:58:48,560 --> 00:58:50,400 .تو ، اما ، يه موضوع ديگه‌اي 801 00:58:50,650 --> 00:58:55,150 .آقاي "فراري" فکر مي‌کنه شايد بشه يه رواديد خروج براي تو به تنهايي گرفت 802 00:58:55,650 --> 00:58:58,700 منظورت اينه که من تنها برم؟ - .آره ، تو تنها - 803 00:58:58,910 --> 00:59:01,990 -- من اينجا مي‌مونم و به سعي خودم ادامه مي‌دم. مطمئنم در مدت کوتاهي 804 00:59:02,200 --> 00:59:03,910 .حتي اگه پول زيادي داشته باشين 805 00:59:04,120 --> 00:59:07,750 .بيرون بردن شما از اينجا مثل يه معجزه‌ست و آلماني‌ها معجزه رو غيرممکن کردن 806 00:59:08,120 --> 00:59:10,040 .ما دو تا رواديد مي‌خوايم ، آقا 807 00:59:10,250 --> 00:59:12,630 .خواهش مي‌کنم ، " ايلسا " ، عجله نکن - ."نه ، "ويکتور - 808 00:59:13,090 --> 00:59:15,050 .شما دو نفر بايد با هم صحبت کنين 809 00:59:15,260 --> 00:59:17,670 .ببخشين ، من جلوي بار منتظرم 810 00:59:21,090 --> 00:59:22,890 .نه ، " ايلسا " ، من نمي‌ذارم تو اينجا بموني 811 00:59:23,100 --> 00:59:26,390 .تو بايد بري آمريکا ، باور کن من هم يه جوري فرار مي‌کنم و ميام پيش تو 812 00:59:26,680 --> 00:59:28,480 ...اما اگه وضعيتمون جور ديگه بود 813 00:59:28,690 --> 00:59:31,230 ...اگه من مجبور بودم بمونم و فقط يه رواديد براي تو بود ... 814 00:59:31,440 --> 00:59:32,600 تو مي‌گرفتيش؟ ... 815 00:59:33,900 --> 00:59:34,900 .آره ، مي‌گرفتم 816 00:59:36,110 --> 00:59:37,900 .بله ، متوجهم 817 00:59:38,610 --> 00:59:40,570 ...وقتي من نمي‌‌تونستم از ليل خارج بشم 818 00:59:40,780 --> 00:59:42,280 چرا من رو اونجا تنها نذاشتي؟ ... 819 00:59:42,530 --> 00:59:46,830 ...وقتي تو مارسي دو هفته مريض بودم و تو هر دقيقه در خطر بودي 820 00:59:47,040 --> 00:59:48,620 اونجا چرا منو ترک نکردي؟ ... 821 00:59:49,960 --> 00:59:52,420 .من مي‌خواستم. اما هميشه يه چيزي مانعم مي‌شد 822 00:59:55,000 --> 00:59:56,380 ." من خيلي دوستت دارم ،‌ " ايلسا 823 00:59:57,590 --> 01:00:00,010 .رازت پيش من محفوظ مي‌مونه 824 01:00:00,880 --> 01:00:02,840 .فراري" منتظر جواب ما‌ست" 825 01:00:03,180 --> 01:00:05,220 .بيشتر از 50 فرانک نه 826 01:00:10,060 --> 01:00:11,810 ."ما تصميممون رو گرفتيم ، آقاي "فراري 827 01:00:12,060 --> 01:00:15,650 .در حال حاضر ما دنبال دو تا رواديد هستيم. خيلي متشکريم 828 01:00:15,860 --> 01:00:17,570 .باشه ، موفق باشين. اما خيلي مراقب باشيد 829 01:00:17,820 --> 01:00:20,570 مي‌دونين شما رو تعقيب مي‌کنن؟ - .البته ، ديگه با غريضه‌مون مي‌فهميم - 830 01:00:21,070 --> 01:00:23,950 .بنظرم مي‌رسه ، يه جورايي ، تو مرد خوش شانسي هستي 831 01:00:24,280 --> 01:00:26,830 .مي‌خوام يه پيشنهاد ديگه بهتون بدم. نمي‌دونم چرا 832 01:00:27,080 --> 01:00:29,080 .چون احتمالاً براي من سودي نداره 833 01:00:29,290 --> 01:00:31,580 شما در‌مورد " اوگارت" چيزي شنيد‌يد؟ و برگه‌هاي عبور؟ 834 01:00:32,420 --> 01:00:33,420 .بله ، يه چيزايي 835 01:00:33,670 --> 01:00:36,500 .وقتي " اوگارت" رو دستگير کردن اونا رو پيشش پيدا نکردن 836 01:00:37,050 --> 01:00:39,000 شما مي‌دونين اون برگه‌ها کجان؟ - .مطمئن نيستم - 837 01:00:39,260 --> 01:00:42,300 .اما حدس مي‌زنم که " اوگارت" اونا رو پيش آقاي "ريک" گذاشته 838 01:00:44,300 --> 01:00:47,300 .مشتري ناجوريه اين "ريک". آدم هيچوقت نمي‌فهمه اون چيکار مي‌کنه يا چي مي‌خواد 839 01:00:47,600 --> 01:00:49,260 .اما به امتحانش مي‌ارزه 840 01:00:49,810 --> 01:00:52,350 .خيلي ممنونم. روز خوش 841 01:00:52,850 --> 01:00:54,600 .خدانگهدار. از قهوه‌تون ممنونم 842 01:00:54,810 --> 01:00:56,560 .وقتي از کازابلانکا بريم دلم براش تنگ مي‌شه 843 01:00:56,810 --> 01:00:59,480 .شما خيلي لطف دارين که اينو مي‌گين 844 01:00:59,730 --> 01:01:01,940 .آقا - .روز بخير - 845 01:01:11,410 --> 01:01:13,410 .بفرمائيد ، آقا - .موفق باشين - 846 01:01:13,710 --> 01:01:15,500 .بهتره من برم - .حساب من ، لطفاً - 847 01:01:15,710 --> 01:01:19,460 .بايد بهتون هشدار بدم ، آقا. اينجا خيلي خطرناکه ، پر از لاشخوره 848 01:01:19,710 --> 01:01:22,420 .همه جا پر از لاشخوره. از همه چيز ممنونم - .خدانگهدار - 849 01:01:22,670 --> 01:01:25,720 .از ملاقاتتون خيلي خوشوقت شدم. متأسفم 850 01:01:43,030 --> 01:01:46,150 .آقاي "ريک" ، تو داري بهترين مشتري خودت مي‌شي 851 01:01:47,700 --> 01:01:50,120 .خُب ، بنوشيم! با تو خيلي خوش مي‌گذره 852 01:01:50,330 --> 01:01:52,120 .داري ياد مي‌گيري که مثل يه فرانسوي زندگي کني 853 01:01:52,370 --> 01:01:54,540 .يه جورايي عوض شدم. آدمات کافه رو بهم برگردوندن 854 01:01:54,750 --> 01:01:56,830 .بموقع همه جا رو مرتب کرديم تا کافه‌ات رو باز کني 855 01:01:57,080 --> 01:01:59,040 .به " اشتراسر" گفته بودم که اوراق رو اينجا پيدا نمي‌کنه 856 01:01:59,250 --> 01:02:01,380 .اما به آدمام گفته بودم همه جا رو حسابي بگردن 857 01:02:01,590 --> 01:02:04,510 .مي‌دوني که آلماني‌ها از اينکار چقدر خوششون مياد 858 01:02:05,130 --> 01:02:07,470 ريک" ، اون برگه‌هاي عبور پيش توئه؟" 859 01:02:07,720 --> 01:02:10,180 لويي" ، تو طرفدار آلماني‌هاي هستي يا يه فرانسوي آزاد؟ " 860 01:02:10,430 --> 01:02:14,520 .خوشم مياد که صراحتاً ازم سئوال مي‌کني. موضوع تمومه 861 01:02:14,810 --> 01:02:16,810 .بنظر مي‌رسه يه کمي دير کردي 862 01:02:24,860 --> 01:02:26,570 .پس " ايون" رفته سراغ دشمنان 863 01:02:26,780 --> 01:02:30,780 .کي مي‌دونه؟ شايد اون به روش خودش يه جبهه دوم کامل تشکيل داد 864 01:02:31,240 --> 01:02:34,540 .فکر کنم وقتشه که يه کمي چاپلوسي " اشتراسر" رو بکنم. بعداً مي‌بينمت 865 01:02:35,200 --> 01:02:36,620 !" ساشا" 866 01:02:36,790 --> 01:02:37,790 .شراب فرانسوي ، 75 867 01:02:38,040 --> 01:02:39,580 ." يه رديف کامل بچين ، "ساشا 868 01:02:39,790 --> 01:02:41,880 .از اينجا شروع بشه تا اينجا 869 01:02:42,130 --> 01:02:44,380 .با تو شروع مي‌کنيم 870 01:02:52,560 --> 01:02:54,640 تو چي گفتي؟ مي‌شه تکرارش کني؟ 871 01:02:54,890 --> 01:02:56,480 .چيزي که من گفتم به تو ربطي نداره 872 01:02:56,680 --> 01:02:58,140 .حالا يه کاري مي‌کنم که ربط پيدا کنه 873 01:03:04,440 --> 01:03:08,110 .از هرج و مرج تو کافه‌ام خوشم نمياد. يا سياست رو کنار بذارين يا برين بيرون 874 01:03:12,490 --> 01:03:14,030 مي‌بينيد ، کاپيتان؟ 875 01:03:14,240 --> 01:03:16,290 .اوضاع اونطور که شما فکر مي‌کنيد تحت کنترل نيست 876 01:03:16,500 --> 01:03:18,750 .ما سعيمون اينه که با حکومت شما همکاري کنيم 877 01:03:18,960 --> 01:03:20,920 .اما ما نمي‌‌تونيم احساسات مردممون رو کنترل کنيم 878 01:03:21,170 --> 01:03:23,590 کاپيتان ، شما مطمئنيد که کدوم طرفي هستين؟ 879 01:03:23,960 --> 01:03:25,920 .من اعتقادات راسخي ندارم ، اگه منظورتون اينه 880 01:03:26,130 --> 01:03:27,380 ...من حزب بادم 881 01:03:27,630 --> 01:03:29,880 .و الان باد از طرف آلمان مياد ... 882 01:03:30,130 --> 01:03:31,930 و اگه تغيير کنه؟ 883 01:03:32,300 --> 01:03:34,300 .مطمئناً "رايش" اين تغيير رو نمي‌پذيره 884 01:03:34,510 --> 01:03:36,520 .ما فقط به کازابلانکا فکر نمي‌کنيم 885 01:03:36,720 --> 01:03:40,480 ...ما مي‌دونيم که همه‌ي ايالت‌هاي فرانسه در آفريقا مملو از خائنينه 886 01:03:40,690 --> 01:03:43,480 .منتظر شانسشونن ، شايد منتظر يه رهبر ... 887 01:03:43,690 --> 01:03:45,820 يه رهبر؟ مثل " لاسلو"؟ 888 01:03:46,030 --> 01:03:47,440 .به همين فکر مي‌کردم 889 01:03:47,650 --> 01:03:50,740 .خيلي خطرناکه که اجازه بديم بره ،‌ شايد خيلي خطرناک‌تر باشه که اجازه بديم بمونه 890 01:03:50,950 --> 01:03:51,990 .مي‌فهمم منظورتون چيه 891 01:03:57,950 --> 01:04:01,750 ."ممنونم ، " کارل 892 01:04:02,460 --> 01:04:04,290 .بنشين ، يه براندي با ما بنوش 893 01:04:04,540 --> 01:04:07,000 .بسلامتي سفر فردامون به آمريکا 894 01:04:07,210 --> 01:04:08,380 .خيلي ممنونم 895 01:04:08,590 --> 01:04:11,380 ...فکر مي‌کردم ازم دعوت کنين ، يه براندي خوب اُوردم 896 01:04:11,630 --> 01:04:13,130 .و همينطور يه گيلاس ... 897 01:04:13,390 --> 01:04:15,140 !بالاخره اون روز رسيد 898 01:04:15,390 --> 01:04:18,470 .خانم " ليختانگ" و من ديگه فقط انگليسي صحبت مي‌کنيم 899 01:04:18,720 --> 01:04:21,480 .اينجوري وقتي برسيم آمريکا احساس مي‌کنيم تو خونه خودمونيم 900 01:04:21,690 --> 01:04:23,480 .فکر خيلي خوبيه 901 01:04:23,770 --> 01:04:29,070 .بسلامتي آمريکا 902 01:04:34,240 --> 01:04:35,950 ساعت چنده؟ 903 01:04:36,660 --> 01:04:39,490 .ساعت 10 - اينقدر زياد؟ - 904 01:04:41,160 --> 01:04:43,330 .شما تو آمريکا روزگار خوشي خواهيد داشت 905 01:04:44,500 --> 01:04:46,210 چطور مي‌شه شانس گول زدن خانمي به زيبايي شما رو داشت؟ 906 01:04:46,460 --> 01:04:48,040 .اُه ، خيلي بده 907 01:04:48,670 --> 01:04:50,550 .اونجا پيداش مي‌کني 908 01:04:56,890 --> 01:04:58,310 آقاي "ريک"؟ - بله؟ - 909 01:04:58,560 --> 01:05:01,430 مي‌شه لطفاً باهاتون صحبت کنم؟ - .چجوري وارد اينجا شدي؟ تو سنت کمه - 910 01:05:01,640 --> 01:05:04,270 .من با کاپيتان "رنالت" اومدم - .بايد مي‌دونستم - 911 01:05:04,480 --> 01:05:05,770 .شوهرم هم باهامه 912 01:05:05,980 --> 01:05:08,570 .جدي؟ کاپيتان "رنالت" داره روشنفکر مي‌شه. بشين 913 01:05:08,730 --> 01:05:09,730 مشروب مي‌خوري؟ 914 01:05:09,980 --> 01:05:12,240 نه ، البته که نه. اشکالي نداره من بخورم؟ 915 01:05:13,360 --> 01:05:16,660 آقاي "ريک" ، کاپيتان "رنالت" چجور آدميه؟ 916 01:05:16,910 --> 01:05:18,530 .مثل همه مرداي ديگه ، فقط يه کمي بيشتر 917 01:05:18,780 --> 01:05:21,950 نه ، منظورم اينه که... اون قابل اعتماده؟ تو اين دنيا؟ 918 01:05:22,160 --> 01:05:24,120 صبر کن ببينم. کي گفت اينو از من سئوال کني؟ 919 01:05:24,370 --> 01:05:26,000 .خودش. کاپيتان "رنالت" گفت 920 01:05:26,210 --> 01:05:28,420 فکر مي‌کردم. شوهرت کجا‌ست؟ 921 01:05:28,960 --> 01:05:32,920 .پاي ميز رولت ، سعي مي‌کنه پول کافي براي رواديد خروج من ببره 922 01:05:33,170 --> 01:05:34,880 .اُه ، البته داره مي‌بازه 923 01:05:35,090 --> 01:05:36,800 چند وقته ازدواج کردين؟ 924 01:05:37,010 --> 01:05:38,050 .هشت هفته‌ست 925 01:05:39,010 --> 01:05:41,010 .ما از بلغارستان اومديم 926 01:05:41,430 --> 01:05:43,430 .اونجا اوضاع خيلي خرابه 927 01:05:43,680 --> 01:05:46,060 .دشمن گلوي مردم رو گرفته 928 01:05:46,310 --> 01:05:48,900 ..."به همين دليل من و "جان 929 01:05:49,110 --> 01:05:51,690 .ما نمي‌خوايم بچه‌مون تو چنين کشوري بزرگ بشه 930 01:05:51,900 --> 01:05:54,190 .و تصميم گرفتين برين آمريکا - .بله - 931 01:05:54,400 --> 01:05:56,660 ...اما ما پول کافي نداريم 932 01:05:57,110 --> 01:05:59,570 .و سفر خيلي مشکل و گرونه ... 933 01:05:59,830 --> 01:06:02,080 .وقتي مي‌اومديم اينجا فکر نمي‌کرديم اينقدر گرون باشه 934 01:06:02,540 --> 01:06:04,410 .و بعد کاپيتان "رنالت" ما رو ديد 935 01:06:04,620 --> 01:06:06,500 .اون خيلي مهربونه. مي‌خواد کمکمون کنه 936 01:06:06,670 --> 01:06:07,670 .بله ، شرط مي‌بندم مي‌کنه 937 01:06:08,080 --> 01:06:10,420 .اون گفت مي‌‌تونه به ما رواديد خروج بده 938 01:06:10,630 --> 01:06:12,840 .اما ما پول نداريم 939 01:06:13,050 --> 01:06:14,630 اينو اون مي‌دونه؟ - .بله - 940 01:06:14,880 --> 01:06:16,840 و هنوزم مي‌خواد بهتون رواديد بده؟ - .بله - 941 01:06:17,300 --> 01:06:18,390 ...و تو مي‌خواي بدوني که 942 01:06:18,590 --> 01:06:20,260 اون سر حرفش مي‌مونه؟ ... 943 01:06:21,470 --> 01:06:22,470 .هميشه مي‌مونه 944 01:06:26,140 --> 01:06:27,520 ...آقا 945 01:06:27,770 --> 01:06:29,400 .شما يه مردين 946 01:06:29,980 --> 01:06:32,480 ...اگه زني شما رو خيلي دوست داشت 947 01:06:32,690 --> 01:06:36,700 ...بطوري که خوشحالي شما تنها چيزي بود که اون تو دنيا مي‌خواست ... 948 01:06:37,610 --> 01:06:40,450 ...و براي اثباتش کار بدي انجام مي‌داد ... 949 01:06:41,080 --> 01:06:42,330 مي‌‌تونستين ببخشيدش؟ ... 950 01:06:42,540 --> 01:06:43,950 .هيچکس تا حالا منو اينقدر دوست نداشته 951 01:06:44,160 --> 01:06:48,330 ...و اون مرد هيچوقت نمي‌فهميد ، و دختره اين راز بد رو براي هميشه تو قلبش نگه مي‌داشت 952 01:06:48,540 --> 01:06:49,960 اونوقت اشکال نداشت. مگه نه؟ ... 953 01:06:50,170 --> 01:06:52,590 توصيه‌ي منو مي‌خواي؟ - .بله ، لطفاً - 954 01:06:52,840 --> 01:06:53,960 .برگرد بلغارستان 955 01:06:54,420 --> 01:06:58,510 .اُه ، شما نمي‌دونيد اين براي ما چقدر مهمه که اروپا رو ترک کنيم و بريم آمريکا 956 01:06:59,840 --> 01:07:01,930 ...واي ، ولي اگه "جان" بفهمه 957 01:07:02,140 --> 01:07:03,810 .اون مثل پسر بچه‌ها‌ست 958 01:07:04,140 --> 01:07:07,270 .از خيلي نظرها من از اون مسن‌ترم 959 01:07:07,480 --> 01:07:09,890 .آره ، خُب ، هر کسي تو کازابلانکا مشکلاتي داره 960 01:07:10,150 --> 01:07:12,560 .ممکنه مال شما يه جورايي حل بشه. منو ببخشيد - .ممنونم ، آقا - 961 01:07:22,030 --> 01:07:23,120 .عصر بخير - .عصر بخير - 962 01:07:23,330 --> 01:07:24,370 .مي‌بينيد ، ما دوباره اومديم 963 01:07:24,540 --> 01:07:26,870 .لطف بزرگي به "سام" کردين 964 01:07:27,080 --> 01:07:30,290 .فکر مي‌کنم براي شما يادآوري روزهاي خوش پاريسه 965 01:07:31,000 --> 01:07:33,960 همينطوره. مي‌شه يه ميز نزديک اون داشته باشيم؟ 966 01:07:34,210 --> 01:07:36,710 ."و تا جايي که مي‌شه دور از آقاي " اشتراسر 967 01:07:36,920 --> 01:07:39,510 .جغرافياي اينجا رو سخت مي‌شه منظم کرد 968 01:07:39,760 --> 01:07:41,380 .پاول ، ميز شماره 30 - .بله ، قربان - 969 01:07:41,640 --> 01:07:43,390 .از اين طرف ، لطفاً 970 01:07:43,600 --> 01:07:47,310 .به "سام" مي‌گم آهنگ "وقتي زمان مي‌گذره" رو بزنه. بنظرم آهنگ دلخواهتونه 971 01:07:47,560 --> 01:07:48,930 .متشکرم 972 01:07:58,400 --> 01:07:59,900 .دو تا کنياک ، لطفاً - .کنياک - 973 01:08:24,260 --> 01:08:26,430 آقا ، مي‌خواين يه بار ديگه شرطبندي کنين؟ 974 01:08:27,180 --> 01:08:28,720 .نه ، نه ، فکر نمي‌کنم 975 01:08:28,930 --> 01:08:30,890 امشب شماره‌ي 22 رو امتحان کردي؟ 976 01:08:32,480 --> 01:08:33,850 .گفتم شماره 22 977 01:08:50,370 --> 01:08:51,830 .بازم همونجا بذارش 978 01:09:06,510 --> 01:09:08,930 .برو نقدش کن و ديگه هم برنگرد 979 01:09:11,100 --> 01:09:13,520 مطمئني اين قمارخونه شرافتنمندانه اداره مي‌شه؟ 980 01:09:13,730 --> 01:09:17,270 .شرافتمندانه؟ به آشکاري روز روشن شرافتمندانه‌ست 981 01:09:20,440 --> 01:09:21,780 امشب چطور بوده؟ 982 01:09:21,990 --> 01:09:24,990 .چند هزارتا کمتر از اوني که انتظار داشتم 983 01:09:28,450 --> 01:09:29,830 ..."آقاي "ريک 984 01:09:35,540 --> 01:09:37,710 .همه‌اش خوش شانسي خودش بود 985 01:09:39,840 --> 01:09:42,710 آقاي "ريک" ، مي‌خواين براتون يه فنجون قهوه بيارم؟ 986 01:09:42,920 --> 01:09:44,380 .نه " کارل" ، متشکرم - ..."آقاي "ريک - 987 01:09:48,510 --> 01:09:51,640 -- آقاي "رنالت" ، مي‌‌تونم - .اينجا نه - 988 01:09:51,970 --> 01:09:53,980 .فردا صبح بيا دفترم. کسب و کارمون رو اونجا انجام مي‌ديم 989 01:09:54,230 --> 01:09:57,100 .فردا 6 صبح ميايم اونجا - .من ساعت 10 مي‌رسم - 990 01:09:57,310 --> 01:09:58,980 .براي هر دو تون خيلي خوشحالم 991 01:09:59,190 --> 01:10:01,440 .بنظر خيلي عجيب مي‌رسه که شما برديد 992 01:10:01,650 --> 01:10:03,740 .خُب ، شايد هم زياد عجيب نباشه 993 01:10:03,940 --> 01:10:06,450 .فردا صبح مي‌بينمتون - ."ممنونم ، کاپيتان "رنالت - 994 01:10:14,500 --> 01:10:17,120 .رئيس ، شما کار قشنگي کردين 995 01:10:18,170 --> 01:10:20,170 !برو کنار ، روسي ديوونه 996 01:10:30,600 --> 01:10:31,890 .همونطور که فکر مي‌کردم 997 01:10:32,100 --> 01:10:34,270 ، تو از دسته‌ي احساساتي‌ها هستي - جدي؟ چطور؟ - 998 01:10:34,480 --> 01:10:36,520 چرا مزاحم تفريح کوچولوي من شدي؟ 999 01:10:36,730 --> 01:10:38,600 .بذارش به حساب يه ژست عاشقانه 1000 01:10:38,810 --> 01:10:40,310 .خُب ، اين دفعه مي‌بخشمت 1001 01:10:40,560 --> 01:10:43,400 .اما فردا شب من با يه مو طلائي هيجان انگيز خواهم بود 1002 01:10:43,610 --> 01:10:46,320 .و خيلي خوشحال مي‌شم که اون تو قمار ببازه 1003 01:10:49,950 --> 01:10:51,820 آقاي "بلين" ، مي‌‌تونم باهاتون صحبت کنم؟ 1004 01:10:51,990 --> 01:10:52,990 .بفرمائيد 1005 01:10:53,200 --> 01:10:54,870 خُب ، جاي ديگه‌اي براي حرف زدن نيست؟ 1006 01:10:55,120 --> 01:10:57,620 .چيزي که مي‌خوام بگم محرمانه‌ست 1007 01:10:59,540 --> 01:11:01,380 .بريم دفتر کارم - .باشه - 1008 01:11:02,800 --> 01:11:05,550 .بايد بدونيد که خيلي مهمه من از کازابلانکا خارج بشم 1009 01:11:05,800 --> 01:11:08,630 .من بايد يکي از رهبران جنبش بزرگ باشم 1010 01:11:08,840 --> 01:11:10,550 .شما مي‌دونيد من چه کاري کردم 1011 01:11:10,800 --> 01:11:14,850 ...شما مي‌دونيد براي دنيا و هزاران نفر انسان چقدر مهمه که 1012 01:11:15,060 --> 01:11:17,020 .من بتونم به آمريکا برم و کارمو ادامه بدم ... 1013 01:11:17,230 --> 01:11:18,600 .من علاقه‌اي به سياست ندارم 1014 01:11:18,850 --> 01:11:22,650 .مشکلات دنيا تو آپارتمان من راهي نداره. من يه کافه‌دار هستم 1015 01:11:23,110 --> 01:11:26,530 .دوستان من در مخفيگاه زيرزمين بهم گفتن که شما سوابقي دارين 1016 01:11:26,740 --> 01:11:28,240 .شما اسلحه به اتيوپي بردين 1017 01:11:28,450 --> 01:11:31,280 .شما تو اسپانيا عليه فاشيست‌ها جنگيدين - خُب که چي؟ - 1018 01:11:31,530 --> 01:11:34,660 عجيب نيست که شما هميشه تو جبهه مقاومت جنگيدين؟ 1019 01:11:34,950 --> 01:11:36,790 .بله ، بهاي سنگينش رو هم پرداختم 1020 01:11:37,000 --> 01:11:39,660 .اما اون موقع هم من فقط يه کاسب بودم 1021 01:11:39,870 --> 01:11:42,790 اينقدر کاسب هستين که به 100 هزار فرانک علاقه‌مند باشين؟ 1022 01:11:43,000 --> 01:11:44,420 .ممنونم ، اما قبولش نمي‌کنم 1023 01:11:44,670 --> 01:11:45,840 با 200 هزار تا چطور؟ 1024 01:11:46,210 --> 01:11:50,680 .دوست من ، مي‌‌توني تا يک يا سه ميليون فرانک هم بالا بري. جواب من بازم همون خواهد بود 1025 01:11:50,880 --> 01:11:53,050 .بايد دليلي داشته باشه که تو به من کمک نمي‌کني 1026 01:11:53,300 --> 01:11:54,430 .داره 1027 01:11:54,890 --> 01:11:57,020 .پيشنهاد مي‌کنم از خانومت بپرسي 1028 01:11:57,270 --> 01:11:59,930 ببخشيد؟ - .گفتم از خانومت بپرس - 1029 01:12:00,310 --> 01:12:02,650 خانومم؟ - .بله - 1030 01:12:43,190 --> 01:12:45,150 !سرود "مارسيز" رو بزنين. بزنين 1031 01:14:01,310 --> 01:14:05,180 ...منظورمو فهميدي؟ اگه اين " لاسلو" مي‌‌تونه تو کافه چنين نمايشي بپا کنه 1032 01:14:05,440 --> 01:14:07,770 .حضورش تو کازابلانکا چه کارها که نمي‌کنه ... 1033 01:14:07,980 --> 01:14:10,150 .مي‌خوام اين کافه بلافاصله تعطيل بشه 1034 01:14:10,360 --> 01:14:13,110 .اما اينجا به همه خوش مي‌گذره - .بله ، زيادي خوش مي‌گذره - 1035 01:14:13,360 --> 01:14:14,530 .اينجا بايد بسته بشه 1036 01:14:14,740 --> 01:14:17,570 .اما من براي تعطيل کردنش بهانه‌اي ندارم - .خُب پيدا کن - 1037 01:14:22,740 --> 01:14:24,410 .همه بايد فوراً اينجا رو ترک کنن 1038 01:14:24,620 --> 01:14:26,830 .اين کافه تا اطلاع ثانوي تعطيله 1039 01:14:27,040 --> 01:14:29,040 !فوراً اين محل رو تخليه کنيد 1040 01:14:32,130 --> 01:14:33,250 چطور مي‌‌توني اينجا رو تعطيل کني؟ 1041 01:14:33,510 --> 01:14:36,920 .من شوکه شدم. شوکه شدم که فهميدم تو اين کافه قمار زده مي‌شه 1042 01:14:37,380 --> 01:14:39,090 .برد شما ،‌ قربان - .ممنونم - 1043 01:14:39,340 --> 01:14:40,600 !همه فوراً برن بيرون 1044 01:14:45,100 --> 01:14:49,100 .بعد از اين شلوغي‌‌ها " لاسلو" تو کازابلانکا در امان نيست 1045 01:14:49,350 --> 01:14:51,900 .امروز صبح شما مي‌گفتين که رفتنش از کازابلانکا امنيت نداره 1046 01:14:52,150 --> 01:14:55,150 .اين هم درسته ، مگر به يک مقصد : فرانسه‌ي اشغال شده 1047 01:14:55,400 --> 01:14:58,200 فرانسه‌ي اشغال شده؟ - .تحت حمايت و محافظت من - 1048 01:14:58,410 --> 01:14:59,450 قيمتش چقدره؟ 1049 01:14:59,700 --> 01:15:02,530 .شايد بياد داشته باشيد که تضمين‌هاي آلمان قبلاً چقدر ارزش داشته 1050 01:15:02,780 --> 01:15:06,000 .براي اون دو تا گزينه ديگه هم وجود دارد - چه گزينه‌هايي؟ - 1051 01:15:06,210 --> 01:15:10,460 .مسئولين فرانسوي ممکنه دلايلي براي انداختنش تو يه اردوگاه کار در اينجا پيدا کنن 1052 01:15:10,670 --> 01:15:11,710 گزينه‌ي ديگه؟ 1053 01:15:11,960 --> 01:15:16,670 .شايد قبلاً به اين نتيجه رسيده باشي که در کازابلانکا قيمت جان انسان خيلي ارزونه ، جانم 1054 01:15:16,970 --> 01:15:18,670 .شب بخير ، خانم 1055 01:15:28,980 --> 01:15:32,020 با "ريک" به کجا رسيدي؟ - .بعداً در‌موردش صحبت مي‌کنيم - 1056 01:15:55,460 --> 01:15:57,880 .دوست باوفامون هنوز اونجا‌ست 1057 01:15:58,090 --> 01:16:00,590 .خواهش مي‌کنم امشب به جلسه‌ي زيرزميني نرو 1058 01:16:00,760 --> 01:16:01,760 .مجبورم برم 1059 01:16:01,970 --> 01:16:05,220 .تازه ، خيلي پيش نمياد که يه مرد بتونه پيش زنش قهرمان بازي در بياره 1060 01:16:05,430 --> 01:16:08,930 .جوک نگو. بعد از هشدار امشب سرگرد " اشتراسر" ، من مي‌ترسم 1061 01:16:09,180 --> 01:16:10,850 .راستش رو بهت بگم ، منم ترسيد‌م 1062 01:16:11,100 --> 01:16:13,560 مي‌خواي همين جا تو اتاق هتل بمونم و قايم بشم؟ 1063 01:16:13,810 --> 01:16:15,480 يا اينکه بايد هر کاري که مي‌‌تونم بکنم؟ 1064 01:16:16,070 --> 01:16:18,530 .هر چي من بگم تو کار خودتو مي‌کني 1065 01:16:19,440 --> 01:16:22,320 ويکتور" ، چرا نمي‌گي صحبتت با "ريک" چي شد؟ به چه نتيجه‌اي رسيدي؟" 1066 01:16:22,530 --> 01:16:24,740 .واضحه که برگه‌ها پيش اونه - جدي؟ - 1067 01:16:24,950 --> 01:16:26,410 .اما علاقه‌اي به فروششون نداره 1068 01:16:26,620 --> 01:16:29,120 .تو فکر مي‌کردي اگه عاطفه نتونه تشويقش کنه که برگه‌ها رو بده ، پول مي‌‌تونه 1069 01:16:30,580 --> 01:16:32,120 دليلي هم اُورد؟ 1070 01:16:32,370 --> 01:16:34,420 .گفت از تو بپرسم 1071 01:16:34,630 --> 01:16:35,670 از من؟ 1072 01:16:35,920 --> 01:16:38,460 ."آره ، گفت از "خانومت بپرس 1073 01:16:38,960 --> 01:16:41,050 .نمي‌دونم چرا اينو گفته 1074 01:16:53,100 --> 01:16:56,270 .خُب ، دوستاي ما اون بيرون فکر مي‌کنن ما دست از کار کشيديم 1075 01:16:57,400 --> 01:16:59,610 .تا چند دقيقه ديگه مي‌رم 1076 01:17:01,360 --> 01:17:03,780 -- ايلسا " ، من " - بله؟ - 1077 01:17:05,200 --> 01:17:07,660 ...وقتي من توي اردوگاه کار بودم 1078 01:17:07,910 --> 01:17:10,040 تو پاريس تو تنها بودي؟ ... 1079 01:17:11,960 --> 01:17:14,210 .بله ، "ويکتور" ، بودم 1080 01:17:14,920 --> 01:17:17,340 .من معني تنها بودن رو مي‌فهمم 1081 01:17:19,000 --> 01:17:21,300 چيزي هست که بخواي به من بگي؟ 1082 01:17:23,340 --> 01:17:25,680 .نه ، "ويکتور" ، چيزي نيست 1083 01:17:30,020 --> 01:17:31,270 .من خيلي دوستت دارم عزيزم 1084 01:17:33,980 --> 01:17:35,230 .آره 1085 01:17:35,900 --> 01:17:37,560 .آره ، مي‌دونم 1086 01:17:38,650 --> 01:17:41,150 -- ويکتور" ، هر کاري که من بکنم ، تو باور مي‌کني که" 1087 01:17:41,400 --> 01:17:43,820 .حتي لازم نيست که بهم بگي 1088 01:17:44,070 --> 01:17:45,700 .باور مي‌کنم 1089 01:17:47,990 --> 01:17:49,450 .شب بخير ، عزيزم 1090 01:17:51,290 --> 01:17:52,660 .شب خوش 1091 01:17:59,540 --> 01:18:00,540 ويکتور"؟" 1092 01:18:01,050 --> 01:18:02,380 بله ، عزيزم؟ 1093 01:18:07,680 --> 01:18:09,140 .مراقب باش 1094 01:18:10,600 --> 01:18:12,390 .حتماً ، مراقبم 1095 01:18:55,640 --> 01:18:58,640 ."خُب ، خيلي روفرم هستيد ، آقاي "ريک 1096 01:18:58,850 --> 01:19:00,980 تا کي بايد کافه تعطيل بمونه؟ 1097 01:19:01,190 --> 01:19:02,650 .دو هفته ، يا شايدم سه هفته 1098 01:19:02,900 --> 01:19:04,980 .شايد هم مجبور نباشم. رشوه کار خودشو مي‌کنه 1099 01:19:05,240 --> 01:19:07,700 .ضمناً ، همه حقوقشن رو مي‌گيرن 1100 01:19:07,950 --> 01:19:09,030 ."ممنونم ، آقاي "ريک 1101 01:19:09,280 --> 01:19:11,030 .ساشا " از شنيدنش خوشحال مي‌شه" 1102 01:19:11,280 --> 01:19:12,910 .من بهش بدهکارم 1103 01:19:13,160 --> 01:19:16,000 در و پيکر رو ببند ، " کارل" ، باشه؟ - .بله ، قربان - 1104 01:19:16,200 --> 01:19:19,290 -- بعد هم مي‌رم به جلسه - .به من نگو که کجا مي‌ري - 1105 01:19:19,500 --> 01:19:20,750 .باشه نمي‌گم 1106 01:19:21,880 --> 01:19:23,040 .شب بخير 1107 01:19:24,170 --> 01:19:25,710 ."شب بخير ، آقاي "ريک 1108 01:19:42,400 --> 01:19:45,610 چطور اومدي تو؟ - .از پله‌هاي خيابون - 1109 01:19:45,820 --> 01:19:49,200 .گفتم که بر‌مي‌گردي ،‌ اما به اين زودي انتظار نداشتم 1110 01:19:49,450 --> 01:19:50,650 خُب ، نمي‌خواي بشيني؟ 1111 01:19:50,860 --> 01:19:54,410 .ريچارد" ، بايد مي‌ديدمت" - باز هم "ريچارد". ما برگشتيم پاريس؟ - 1112 01:19:54,620 --> 01:19:58,250 آيا اين ملاقات احتمالاً ربطي به برگه‌هاي عبور نداره؟ 1113 01:19:58,460 --> 01:20:01,000 .ظاهراً تا وقتي که من اون برگه‌ها رو دارم تنها نمي‌مونم 1114 01:20:01,210 --> 01:20:03,790 .هر چقدر پول مي‌خواي بگو ، اما بايد برگه‌ها رو به من بدي 1115 01:20:04,000 --> 01:20:06,590 .من همه چيز رو به شوهرت گفتم. معامله‌اي در کار نيست 1116 01:20:07,380 --> 01:20:08,800 ...مي‌دونم نسبت به من چه احساسي داري 1117 01:20:09,010 --> 01:20:11,720 .اما به خاطر يه چيز مهم‌تر احساست رو کنار بذار ... 1118 01:20:11,930 --> 01:20:14,180 ...باز هم بايد بشنوم که شوهرت چه مرد بزرگيه 1119 01:20:14,430 --> 01:20:16,470 براي چه هدف بزرگي مي‌جنگه؟ ... 1120 01:20:16,680 --> 01:20:18,180 .اين هدف تو هم بود 1121 01:20:18,430 --> 01:20:20,850 .تو هم براش بدلايل مشابه مي‌جنگيدي 1122 01:20:21,140 --> 01:20:24,020 .من ديگه براي هيچ چيز جز خودم نمي‌جنگم 1123 01:20:24,230 --> 01:20:26,320 .تنها چيزي که برام مهمه خودم هستم 1124 01:20:31,450 --> 01:20:32,530 ..."ريچارد" 1125 01:20:32,740 --> 01:20:36,330 -- يه روزي ما عاشق هم بوديم. اگه اون روزا برات کوچک‌ترين معنايي دار 1126 01:20:36,580 --> 01:20:39,200 .اگه جاي تو بودم روزگار پاريس رو پيش نمي‌کشيدم. اين روش بدي براي معامله‌ست 1127 01:20:39,410 --> 01:20:42,960 -- به من گوش کن. اگه مي‌دونستي واقعاً چه اتفاقي اُفتاد، فقط اگه حقيقت رو مي‌دونستي 1128 01:20:43,170 --> 01:20:45,080 .هر چي بگي فرق نمي‌کنه ، من باور نمي‌کنم 1129 01:20:45,290 --> 01:20:47,750 .ديگه هر چي براي گرفتن اون اوراق لازم بود گفتي 1130 01:20:52,590 --> 01:20:54,510 دلت مي‌خواد براي خودت متأسف باشي ، اينطور نيست؟ 1131 01:20:55,640 --> 01:20:58,850 .تو اين اوضاع خطرناک تنها چيزي که برات مهمه خودتي 1132 01:20:59,060 --> 01:21:02,390 .يه زن تو رو جريحه دار کرده ، و تو براي مابقي عمرت مي‌خواي انتقام بگيري 1133 01:21:02,640 --> 01:21:05,690 !تو آدم ترسو و ضعيفي هستي 1134 01:21:09,190 --> 01:21:10,320 .نه 1135 01:21:10,570 --> 01:21:12,150 .نه ، اُه ، "ريچارد" ، معذرت مي‌خوام 1136 01:21:13,240 --> 01:21:15,950 .منو ببخش ، اما تو آخرين اميد ما هستي 1137 01:21:16,160 --> 01:21:19,030 .اگه به ما کمک نکني ، "ويکتور لاسلو" تو کازابلانکا مي‌ميره 1138 01:21:19,200 --> 01:21:20,200 خُب که چي؟ 1139 01:21:20,410 --> 01:21:23,040 .من هم همين جا مي‌ميرم. اينجا براي مردن جاي خوبيه 1140 01:21:30,050 --> 01:21:31,340 -- حالا ، اگه تو 1141 01:21:34,180 --> 01:21:35,510 .بسيار خُب 1142 01:21:35,720 --> 01:21:37,680 .سعي کردم قانعت کنم 1143 01:21:37,890 --> 01:21:39,970 .من همه سعيمو کردم. حالا ، من اون برگه‌ها رو مي‌خوام 1144 01:21:40,430 --> 01:21:41,430 .اونا رو بده به من 1145 01:21:41,640 --> 01:21:43,520 .مجبور نيستم ، اونا رو اينجا گذاشتم 1146 01:21:45,400 --> 01:21:47,100 .بذارشون روي ميز 1147 01:21:48,900 --> 01:21:49,900 .نه 1148 01:21:50,900 --> 01:21:53,070 .براي آخرين بار مي‌گم ، بذارشون روي ميز 1149 01:21:54,570 --> 01:21:58,370 .اگه " لاسلو" و اهدافش برات اينقدر اهميت داره ، نبايد هيچ چيز جلودارت باشه 1150 01:21:59,870 --> 01:22:02,410 .بسيار خُب ، من اين کار رو برات آسون‌تر مي‌کنم 1151 01:22:04,330 --> 01:22:07,250 .ادامه بده ، شليک کن. با اين کار به من لطف زيادي مي‌کني 1152 01:22:12,960 --> 01:22:14,630 ..."ريچارد" 1153 01:22:14,880 --> 01:22:17,010 .من سعي کردم کنار برم 1154 01:22:17,680 --> 01:22:20,140 .فکر مي‌کردم ديگه هرگز نمي‌بينمت 1155 01:22:21,600 --> 01:22:23,680 .فکر مي‌کردم از زندگيم بيرون مي‌ري 1156 01:22:44,200 --> 01:22:46,620 ...روزي که تو از پاريس رفتي 1157 01:22:47,920 --> 01:22:50,170 .اگه مي‌دونستي من چي کشيدم ... 1158 01:22:51,460 --> 01:22:54,250 .اگه مي‌دونستي چقدر دوستت داشتم 1159 01:22:55,260 --> 01:22:57,680 .چقدر هنوز هم دوستت دارم 1160 01:23:11,820 --> 01:23:12,820 بعدش؟ 1161 01:23:14,940 --> 01:23:19,280 .چيزي از ازدواج ما نگذشته بود که "ويکتور" به چکسلواکي برگشت 1162 01:23:19,530 --> 01:23:23,030 .تو پراگ بهش احتياج داشتن. اما اونجا گشتاپو منتظرش بود 1163 01:23:23,240 --> 01:23:24,580 : فقط دو خط نامه اومد 1164 01:23:24,830 --> 01:23:27,620 « ويکتور لاسلو" بازداشت شد و به اردوگاه کار فرستاده شد"» 1165 01:23:29,040 --> 01:23:31,420 .من ديوونه شده بودم. ماه‌ها سعي مي‌کردم خبري بدست بيارم 1166 01:23:31,630 --> 01:23:32,920 .تا اينکه خبر رسيد 1167 01:23:33,130 --> 01:23:35,630 .اون مرده بود. موقع فرار گلوله خورده بود 1168 01:23:36,550 --> 01:23:39,590 .من تنها شده بودم. من ديگه هيچ چيز نداشتم. حتي اميد 1169 01:23:40,470 --> 01:23:41,640 .اونوقت تو رو ديدم 1170 01:23:42,220 --> 01:23:45,220 چرا با من صادق نبودي؟ چرا ازدواجت رو از من مخفي کردي؟ 1171 01:23:45,430 --> 01:23:48,770 .اين راز من نبود ، "ريچارد". "ويکتور" اينطور مي‌خواست 1172 01:23:49,020 --> 01:23:51,310 .حتي نزديک‌ترين دوستامون از ازدواج ما خبر نداشتن 1173 01:23:52,060 --> 01:23:54,610 .اينجوري اون مي‌خواست از من محافظت کنه. من در‌مورد کارهاش خيلي چيزا مي‌دونستم 1174 01:23:54,860 --> 01:23:58,190 ...اگه گشتاپو مي‌فهميد که من همسر اونم ، براي من خطرناک بود 1175 01:23:58,450 --> 01:23:59,900 .و براي کساني که با ما کار مي‌کردن ... 1176 01:24:00,700 --> 01:24:02,870 اونوقت اولين بار کي فهميدي که اون زنده‌ست؟ 1177 01:24:04,160 --> 01:24:06,490 .درست قبل از اينکه من و تو تصيمم بگيريم با هم از پاريس بريم 1178 01:24:06,700 --> 01:24:09,250 .يه دوست اومد پيش من و گفت که "ويکتور" زنده‌ست 1179 01:24:09,500 --> 01:24:12,790 .اونا اونو تو يه خودرو جنگي در حومه‌ي پاريس مخفي کرده بودن 1180 01:24:13,000 --> 01:24:15,040 .اون مريض بود. به من احتياج داشت 1181 01:24:16,500 --> 01:24:18,630 .مي‌خواستم بهت بگم ، اما جرأتشو نداشتم 1182 01:24:18,880 --> 01:24:23,590 ...مي‌دونستم اگه بگم تو پاريس رو ترک نمي‌کني و گشتاپو تو رو دستگير مي‌کنه ، پس 1183 01:24:26,470 --> 01:24:28,560 .خُب ، بقيه‌اش رو خودت مي‌دوني 1184 01:24:30,980 --> 01:24:33,600 .خُب ، اين قصه هنوز تموم نشده 1185 01:24:34,150 --> 01:24:35,150 حالا چي مي‌شه؟ 1186 01:24:36,610 --> 01:24:37,690 حالا؟ 1187 01:24:38,490 --> 01:24:40,070 .من نمي‌دونم 1188 01:24:40,780 --> 01:24:43,410 .مي‌دونم که من ديگه تحمل اونو ندارم که تو رو ترک کنم 1189 01:24:44,660 --> 01:24:45,700 لاسلو" چي مي‌شه؟ " 1190 01:24:46,080 --> 01:24:49,290 .ريچارد" ، حالا بهش کمک مي‌کني ، نه؟ مي‌بيني که اون راحت مي‌شه" 1191 01:24:49,540 --> 01:24:52,790 .بعد به کارهاش مي‌رسه. تمام چيزي که به خاطرش زندگي مي‌کنه 1192 01:24:53,040 --> 01:24:54,880 .همه چيز ، بجز يکي 1193 01:24:56,000 --> 01:24:57,590 .اون تو رو از دست مي‌ده 1194 01:24:59,510 --> 01:25:01,760 .ديگه نمي‌‌تونم باهاش بجنگم 1195 01:25:03,180 --> 01:25:06,140 .من يه بار از دستت فرار کردم. نمي‌‌تونم دوباره اين کار رو بکنم 1196 01:25:08,720 --> 01:25:11,520 .ديگه نمي‌دونم چه کاري درسته 1197 01:25:11,730 --> 01:25:14,270 .تو بايد بجاي هر دوي ما فکر کني 1198 01:25:14,770 --> 01:25:16,230 .بجاي همه ما 1199 01:25:19,780 --> 01:25:20,860 .باشه 1200 01:25:21,110 --> 01:25:22,490 .اين کار رو مي‌کنم 1201 01:25:26,530 --> 01:25:28,450 .بسلامتي نگاهت ، کوچولو 1202 01:25:30,120 --> 01:25:33,040 .کاش اينقدر دوستت نداشتم 1203 01:25:45,550 --> 01:25:47,680 .فکر کنم اونا رو گم کرديم - .آره - 1204 01:25:47,890 --> 01:25:49,430 .فکر کنم چند نفر ديگه رو گرفتن 1205 01:25:49,680 --> 01:25:51,010 .بيا تو 1206 01:25:55,350 --> 01:25:59,730 .بيايد ، آقاي " لاسلو". الان کمکتون مي‌کنم 1207 01:26:03,990 --> 01:26:06,200 .متشکرم 1208 01:26:19,630 --> 01:26:21,420 کارل" ، چي شده؟ " 1209 01:26:21,920 --> 01:26:25,630 .پليس جلسه‌ي ما رو بهم زد ، آقاي "ريک". ما در آخرين لحظات فرار کرديم 1210 01:26:25,880 --> 01:26:28,140 .يه دقيقه بيا اين بالا - .بله ، اومدم - 1211 01:26:28,340 --> 01:26:31,680 .برق‌هاي ورودي پشتي رو خاموش کن. ممکنه باعث توجه پليس بشه 1212 01:26:31,890 --> 01:26:34,430 .اما "ساشا " هميشه اونا رو خاموش مي‌کنه - .امشب فراموش کرده - 1213 01:26:35,140 --> 01:26:37,270 .باشه ، اومدم ، الان اين کار رو مي‌کنم 1214 01:26:45,070 --> 01:26:46,780 .مي‌خوام خانم " لوند" رو برسوني خونه 1215 01:26:47,030 --> 01:26:48,320 .بله ، قربان 1216 01:26:59,460 --> 01:27:02,340 .چيزي نيست ، فقط يه خراش کوچيکه. مجبور شديم از يه پنجره فرار کنيم 1217 01:27:02,550 --> 01:27:04,550 .زود درست مي‌شه 1218 01:27:04,760 --> 01:27:05,960 .ممنونم 1219 01:27:06,220 --> 01:27:07,340 خيلي نزديک بود ، نه؟ 1220 01:27:07,550 --> 01:27:08,800 .بله ، تقريباً 1221 01:27:10,760 --> 01:27:13,510 تا حالا فکرشو کردي که اين کارها اصلاً ارزشش رو داره؟ 1222 01:27:13,720 --> 01:27:15,850 .منظورم اون چيزاييه که به خاطرش مي‌جنگي 1223 01:27:16,520 --> 01:27:18,770 .مجبوريم ، مثل اينکه سئوال کني چرا نفس مي‌کشيم 1224 01:27:18,980 --> 01:27:20,270 .اگه نفس نکشيم ، مي‌ميريم 1225 01:27:20,480 --> 01:27:22,520 .اگه با دشمنامون نجنگيم ، دنيا مي‌ميره 1226 01:27:22,730 --> 01:27:25,480 .خُب که چي؟‌ اونوقت از اين نکبت نجات پيدا مي‌کنه 1227 01:27:25,690 --> 01:27:27,740 تو مي‌دوني چي مي‌گي ، آقاي "بلين"؟ 1228 01:27:28,030 --> 01:27:32,160 .مثل آدمي ‌که سعي مي‌کنه خودشو با حرفي که قلباً بهش اعتقاد نداره متقاعد کنه 1229 01:27:32,370 --> 01:27:33,490 .هر کدوم از ما سرنوشتي داره 1230 01:27:34,370 --> 01:27:36,160 .خوب يا بد 1231 01:27:36,330 --> 01:27:37,330 .منظورت رو مي‌فهمم 1232 01:27:37,620 --> 01:27:39,120 .فکر نمي‌کنم فهميده باشي 1233 01:27:39,330 --> 01:27:42,500 .فکر مي‌کنم تو داري از خودت فرار مي‌کني 1234 01:27:42,710 --> 01:27:44,090 .و هيچوقت موفق نمي‌شي 1235 01:27:44,460 --> 01:27:47,340 .انگار همه چيز رو در‌مورد سرنوشت من مي‌دوني 1236 01:27:48,380 --> 01:27:51,130 .من از اونچه فکر مي‌کني در‌موردت بيشتر مي‌دونم 1237 01:27:51,340 --> 01:27:53,550 .مي‌دونم که تو عاشق يه زني 1238 01:27:53,760 --> 01:27:55,720 ...شايد موقعيت عجيبي باشه 1239 01:27:55,930 --> 01:27:58,020 .که هر دوي ما بايد عاشق يه زن باشيم ... 1240 01:27:58,560 --> 01:28:00,940 ...اولين شبي که من به اين کافه اومدم 1241 01:28:01,150 --> 01:28:04,060 .فهيمدم که چيزي بين تو و " ايلسا " هست ... 1242 01:28:04,270 --> 01:28:06,150 ...چون هيچکس رو مقصر نمي‌دونستم 1243 01:28:06,400 --> 01:28:08,400 .سئوالي هم نکردم ... 1244 01:28:08,610 --> 01:28:11,860 ...فقط يه چيز مي‌خوام. تو اوراق عبور رو به من نمي‌دي 1245 01:28:12,030 --> 01:28:13,070 .باشه ... 1246 01:28:13,780 --> 01:28:15,780 .اما مي‌خوام زنم در امان بمونه 1247 01:28:15,990 --> 01:28:17,290 ...مي‌خوام يه لطفي به من بکني 1248 01:28:17,540 --> 01:28:20,500 .اينکه با اون اوراق اونو از کازالانکا ببري ... 1249 01:28:20,670 --> 01:28:21,670 تا اين حد دوستش داري؟ 1250 01:28:22,130 --> 01:28:25,290 .معلومه که تو منو فقط بعنوان رهبر يه نهضت مي‌شناسي 1251 01:28:26,420 --> 01:28:28,550 .خُب ، من در عين حال يه انسانم 1252 01:28:28,880 --> 01:28:30,220 .بله ، خيلي دوستش دارم 1253 01:28:38,060 --> 01:28:39,350 آقاي " لاسلو"؟ - بله؟ - 1254 01:28:39,560 --> 01:28:41,940 .بايد با ما بياين. ما دستور داريم دستگيرتون کنيم 1255 01:28:42,100 --> 01:28:43,100 به چه جرمي؟ 1256 01:28:43,310 --> 01:28:45,480 .کاپيتان "رنالت" بعداً براتون توضيح مي‌ده 1257 01:28:45,730 --> 01:28:48,400 .بنظر مي‌رسه سرنوشت کار خودشو داره مي‌کنه 1258 01:29:00,370 --> 01:29:04,460 .تو هيچ مدرکي نداري ، خودت هم اينو مي‌دوني. اينجا آلمان يا فرانسه‌ي تحت اشغال نيست 1259 01:29:04,670 --> 01:29:08,500 .فقط مي‌‌توني جريمه‌اش کني و 30 روز نگهش داري. بايد ولش کني بره 1260 01:29:08,760 --> 01:29:11,840 .توصيه مي‌کنم خيلي نگران اتفاقاتي که براي " لاسلو" مي‌اُفته نباشي 1261 01:29:12,090 --> 01:29:13,630 -- اگه بخواي کمکش کني که فرار کنه 1262 01:29:13,840 --> 01:29:15,970 چي باعث مي‌شه فکر کني که من سرمو به خاطر اون به باد مي‌دم؟ 1263 01:29:16,180 --> 01:29:18,720 .اولاً ، تو 10 هزار فرانک شرط مي‌بندي که اون فرار مي‌کنه 1264 01:29:18,970 --> 01:29:22,100 .دوم اينکه اوراق عبور رو داري. به خودت زحمت نده انکار کني 1265 01:29:22,310 --> 01:29:25,150 .و تو فقط به خاطر اينکه از قيافه‌ي " اشتراسر" خوشت نمياد اينكار رو مي‌کني 1266 01:29:25,360 --> 01:29:27,020 .اگه راستش رو بخواي من هم خوشم نمياد 1267 01:29:27,610 --> 01:29:28,820 .اينا دلايل خوبي هستن 1268 01:29:29,030 --> 01:29:30,980 .خيلي روي دوستي من حساب نکن 1269 01:29:31,190 --> 01:29:32,650 .من تو اين مورد قدرتي ندارم 1270 01:29:32,860 --> 01:29:34,610 .بعلاوه ، ممکنه 10 هزار فرانک رو ببازم 1271 01:29:34,860 --> 01:29:39,530 .تو خيلي زيرکي ، اما تأثيرگذاري ، متوجه منظورت شدم 1272 01:29:39,740 --> 01:29:41,200 .بله ، من اوراق رو دارم 1273 01:29:41,450 --> 01:29:43,410 .اما مي‌خوام خودم ازشون استفاده کنم 1274 01:29:43,660 --> 01:29:47,080 .امشب با هواپيما کازابلانکا رو ترک مي‌کنم. با آخرين هواپيما 1275 01:29:47,340 --> 01:29:50,380 .و يه دوست رو با خودم مي‌برم. کسي که تو مي‌شناسي 1276 01:29:50,590 --> 01:29:52,510 کدوم دوست؟ - ."ايلسا لوند " - 1277 01:29:52,760 --> 01:29:56,260 .اين بايد خيالت رو در‌مورد اينکه من مي‌خوام کمک کنم " لاسلو" فرار کنه راحت کنه 1278 01:29:56,510 --> 01:29:58,470 .آخرين آدمي ‌که ممکنه دلم بخواد تو آمريکا ببينمش 1279 01:29:58,720 --> 01:30:00,350 .تو اينجا نيومدي که اينو به من بگي 1280 01:30:00,560 --> 01:30:01,810 .اوراق عبور پيش توئه 1281 01:30:02,020 --> 01:30:05,230 .مي‌‌توني هر وقت بخواي اسم خودت و اونو توش بنويسي و از اينجا بريد 1282 01:30:05,440 --> 01:30:08,060 چرا هنوز برات مهمه که چه اتفاقي براي " لاسلو" مي‌اُفته؟ 1283 01:30:08,270 --> 01:30:12,400 .براي اون نه ، اما اتفاقي که براي خودم و " ايلسا " مي‌اُفته برام مهمه 1284 01:30:12,650 --> 01:30:16,150 ...ما قانوناً اجازه داريم که بريم ، درسته اما مردم علي الرغم حقوق قانوني‌شون 1285 01:30:16,360 --> 01:30:18,370 .تو کازابلانکا نگه داشته مي‌شن ... 1286 01:30:18,570 --> 01:30:20,240 چي باعث مي‌شه فکر کني ما مي‌خوايم نگهت داريم؟ 1287 01:30:20,490 --> 01:30:21,830 ."ايلسا " همسر " لاسلوئه " 1288 01:30:22,080 --> 01:30:24,960 .ممکنه چيزايي بدونه که براي " اشتراسر" جالبه 1289 01:30:25,160 --> 01:30:26,620 .لويي" ، يه معامله باهات مي‌کنم " 1290 01:30:26,830 --> 01:30:30,670 ...بجاي اين جريمه‌ي جزئي براي " لاسلو" ، مي‌‌توني يه جريمه‌ي سنگين براش ببري 1291 01:30:30,880 --> 01:30:33,550 .چيزي که بتونه اونو سال‌ها تو اردوگاه اجباري نگه داره ... 1292 01:30:33,760 --> 01:30:35,170 که يه تاج افتخار هم برام باشه ، درسته؟ 1293 01:30:35,380 --> 01:30:38,590 .دقيقاً آلمان‌ها خيلي سپاسگزار خواهند بود 1294 01:30:38,850 --> 01:30:39,850 .پس آزادش کن 1295 01:30:40,050 --> 01:30:42,680 .نيم ساعت قبل از حرکت هواپيما توي کافه‌ي من باش 1296 01:30:42,890 --> 01:30:45,390 .من از " لاسلو" مي‌خوام بياد اونجا که اوراق رو بگيره 1297 01:30:45,640 --> 01:30:48,190 .و اين به تو فرصت مي‌ده که دستگيرش کني 1298 01:30:48,520 --> 01:30:50,770 .تو اونو مي‌گيري ، و ما هم مي‌ريم 1299 01:30:50,980 --> 01:30:53,860 .براي آلمان‌ها ، فقط يه رنجش کوچيک بوجود مياد 1300 01:30:54,070 --> 01:30:56,860 .هنوز يه چيزي هست که من درست نمي‌فهمم 1301 01:30:57,200 --> 01:30:59,820 ...خانم " لوند" ، اون خيلي قشنگه ، درسته 1302 01:31:00,030 --> 01:31:02,280 .اما تو هيچوقت به زني علاقه‌مند نبودي ... 1303 01:31:02,490 --> 01:31:03,950 .اون يه زن معمولي نيست 1304 01:31:04,160 --> 01:31:05,450 .مي‌فهمم 1305 01:31:05,660 --> 01:31:07,790 از کجا بدونم که تو سر حرفت هستي؟ 1306 01:31:08,000 --> 01:31:10,750 .من الان تو اتاق ملاقات ترتيب کارها رو با " لاسلو" مي‌دم 1307 01:31:10,960 --> 01:31:15,710 .دلم برات تنگ مي‌شه. تو تنها کسي هستي در کازابلانکا که محظوريات اخلاقيت کمتر از منه 1308 01:31:16,090 --> 01:31:17,420 .ممنون 1309 01:31:17,930 --> 01:31:18,930 ."راه بي‌اُفت ، "ريکي 1310 01:31:19,180 --> 01:31:23,640 .وقتي آزادش کردي مأمورات رو جمع کن. نمي‌خوام امروز عصر سر و کله شون پيدا بشه 1311 01:31:23,890 --> 01:31:26,180 .نمي‌خوام شانسم رو از دست بدم ، " لوئي" ، حتي با تو 1312 01:31:33,730 --> 01:31:36,110 بايد کاغذ رد و بدل کنيم يا دست دادن کافيه؟ 1313 01:31:36,360 --> 01:31:39,820 .البته که کافي نيست. اما چون من عجله دارم همون دست دادن کافيه 1314 01:31:40,030 --> 01:31:43,490 .از کازابلانکا مي‌ري و وارد آمريکا مي‌شي.... تو مرد خوش شانسي هستي 1315 01:31:43,700 --> 01:31:47,200 .قرارداد من با "سام" اينه که 25 درصد سود مال اونه 1316 01:31:47,410 --> 01:31:49,080 .اين قرار بازم پا برجا‌ست 1317 01:31:49,290 --> 01:31:51,880 .من برنامه‌ام اين بود که 10 درصد بدم. اما اون 20 درصد مي‌ارزه 1318 01:31:52,080 --> 01:31:55,050 .عبدل" ، " کارل" و "ساشا " يا اونا هم مي‌مونن يا کافه رو نمي‌فروشم" 1319 01:31:55,300 --> 01:31:58,010 .البته ، کافه‌ي "ريک" بدون اونا فايده نداره 1320 01:31:58,170 --> 01:31:59,170 .خُب ، خيلي طول کشيد 1321 01:31:59,630 --> 01:32:02,220 .يادت نره به کافه‌ي "ريک" 100 کارتن سيگار آمريکائي بدهکاري 1322 01:32:02,470 --> 01:32:04,890 .يادم مي‌مونه که بدهيم رو به خودم بپردازم 1323 01:32:40,010 --> 01:32:42,880 .دير کردي. مأمورهام گزارش کردن که " لاسلو" کي هتل رو ترک کرده 1324 01:32:43,090 --> 01:32:44,260 .بنابراين مي‌دونستم که بموقع مي‌رسم 1325 01:32:44,470 --> 01:32:47,470 .گفته بودم نگهباناتو دور نگه داري - .اونا تا اينجا تعقيبش نمي‌کنن - 1326 01:32:47,680 --> 01:32:49,770 .اين کافه بدون تو هيچوقت مثل سابق نخواهد بود 1327 01:32:50,020 --> 01:32:53,230 .مي‌دونم منظورت چيه. با "فراري" صحبت کردم. تو همچنان تو بازي رولت مي‌بري 1328 01:32:53,480 --> 01:32:54,560 همه چيز آماده‌ست؟ 1329 01:32:54,810 --> 01:32:56,150 .برگه‌ها همينجا‌ست 1330 01:32:56,480 --> 01:32:58,570 وقتي ما کافه رو بازرسي مي‌کرديم کجا بود؟ 1331 01:32:58,820 --> 01:33:00,150 ."روي پيانوي "سام 1332 01:33:00,860 --> 01:33:02,780 .قبول مي‌کنم ، چون من اصلاً اهل موسيقي نيستم 1333 01:33:03,030 --> 01:33:04,030 .اومدن 1334 01:33:04,530 --> 01:33:06,410 .بهتره تو دفتر من منتظر باشي 1335 01:33:15,920 --> 01:33:18,590 ويکتور" فکر مي‌کنه منم قراره با اون برم. تو هنوز بهش نگفتي؟" 1336 01:33:18,800 --> 01:33:21,010 .هنوز نه - اما مي‌‌توني همه کارها رو مرتب کني؟ - 1337 01:33:21,220 --> 01:33:22,670 .همه چيز کاملاً مرتبه 1338 01:33:22,930 --> 01:33:26,970 .تو فرودگاه بهش مي‌گيم .هر چي وقت کمتري براي فکر کردن داشته باشه بهتره. بهم اعتماد کن 1339 01:33:29,970 --> 01:33:31,270 .آره ، مي‌کنم 1340 01:33:36,150 --> 01:33:40,440 .نمي‌دونم چطور ازتون تشکر کنم - .فعلاً نگهش دار. هنوز خيلي کار داريم که بايد انجام بديم - 1341 01:33:42,190 --> 01:33:45,610 .من پول رو اُوردم - .باشه پيش خودت ، تو آمريکا بهش نياز داري - 1342 01:33:45,820 --> 01:33:47,700 .اما ما قرار گذاشتيم - .فکرشو نکن - 1343 01:33:47,910 --> 01:33:49,450 تو در ليسبون مشکلي پيدا نمي‌کني؟ 1344 01:33:49,910 --> 01:33:51,080 .نه ، ترتيب همه کارها داده شده 1345 01:33:51,290 --> 01:33:53,370 .خوبه ، اوراق عبور اين جا‌ست. با جاهاي خالي 1346 01:33:53,620 --> 01:33:56,040 .تنها کاري که بايد بکني اينه که امضاش کني 1347 01:33:56,540 --> 01:33:57,790 ..."ويکتور لاسلو" 1348 01:33:58,340 --> 01:33:59,960 .ويکتور لاسلو" ، تو بازداشتي" ... 1349 01:34:03,840 --> 01:34:07,680 .بجرم قتل پيک‌هايي که اين اوراق ازشون دزديده شده 1350 01:34:08,430 --> 01:34:11,720 .در‌مورد دوست من "ريکي" تعجب کردي ، آره؟ توضيحش ساده‌ست 1351 01:34:11,930 --> 01:34:14,680 -- ظاهراً عشق بر فضيلت پيروز شده. متشکرم که 1352 01:34:15,560 --> 01:34:19,940 .تند نرو ، " لوئي" ، قرار نيست کسي دستگير بشه ، لااقل حالا نه 1353 01:34:20,150 --> 01:34:22,360 عقلت رو از دست دادي؟ - .آره از دست دادم. بشين - 1354 01:34:22,360 --> 01:34:26,450 .اون اسلحه رو کنار بذار - .نمي‌خوام بهت شليک کنم ، اما اگه يه قدم ديگه جلو بياي اينکار رو مي‌کنم - 1355 01:34:27,200 --> 01:34:30,030 .تحت چنين شرايطي ، من مي‌شينم 1356 01:34:32,200 --> 01:34:33,200 .دستات رو بذار روي ميز 1357 01:34:33,410 --> 01:34:36,080 اميدوارم بدوني معني اين کارها چيه؟ 1358 01:34:36,330 --> 01:34:38,420 .مي‌دونم ، ما دوتا بعداً وقت زيادي داريم که در‌موردش بحث کنيم 1359 01:34:38,630 --> 01:34:40,170 .خودت گفتي مأمورامو مرخص كنم 1360 01:34:40,380 --> 01:34:42,630 .همينطور ، به فرودگاه زنگ بزن و يه جوري که منم صداتو بشنوم 1361 01:34:42,880 --> 01:34:45,510 .و يادت باشه اين اسلحه درست بطرف قلبت نشونه رفته 1362 01:34:45,760 --> 01:34:48,390 .کم آسيب پذير‌ترين نقطه‌ي بدنم همونه 1363 01:34:55,520 --> 01:34:57,440 الو ، اونجا فرودگاهه؟ 1364 01:34:58,810 --> 01:35:00,310 .کاپيتان "رنالت" صحبت مي‌کنه 1365 01:35:00,560 --> 01:35:03,190 .دو تا مجوز عبور براي ليسبون داريم 1366 01:35:03,400 --> 01:35:05,360 .براي اونا مشکلي به وجود نياد 1367 01:35:05,570 --> 01:35:06,570 .خوبه 1368 01:35:07,150 --> 01:35:09,410 الو؟ 1369 01:35:13,370 --> 01:35:14,830 .ماشين منو بيار ، سريع 1370 01:35:16,500 --> 01:35:17,580 .سرگرد " اشتراسر" صحبت مي‌کنه 1371 01:35:17,790 --> 01:35:20,000 .فوراً يه جوخه‌ي پليس آماده کنيد و پيش من به فرودگاه بفرستين 1372 01:35:20,250 --> 01:35:21,960 همين حالا ، مي‌شنوي؟ 1373 01:35:28,800 --> 01:35:30,760 الو؟ ، برج مراقبت؟ 1374 01:35:31,010 --> 01:35:34,010 .پرواز ليسبون تا چند دقيقه ديگه بلند مي‌شه ، از باند شرقي 1375 01:35:34,350 --> 01:35:36,810 .نسبت ديد ، يک و نيم مايل 1376 01:35:37,060 --> 01:35:38,270 .مه رقيق در سطح زمين 1377 01:35:38,520 --> 01:35:40,850 .عمق مه تقريباً 500 1378 01:35:41,110 --> 01:35:43,440 .سقف پرواز نامحدود ، متشکرم 1379 01:35:56,200 --> 01:35:58,830 .به آدمات بگو با " لاسلو" برن و مراقب وسايلش باشن 1380 01:35:59,040 --> 01:36:01,080 .اطاعت ، "ريک" ، هر چي تو بگي 1381 01:36:01,330 --> 01:36:04,290 .وسايل " لاسلو" رو بگيرين ، بذارين تو هواپيما - .بله ، قربان - 1382 01:36:04,710 --> 01:36:05,710 .از اينطرف ، لطفاً 1383 01:36:07,630 --> 01:36:10,590 .اگه اشکالي نداره اسم‌ها رو پر کن. اين کار رسمي‌ترش مي‌کنه 1384 01:36:10,840 --> 01:36:13,050 فکر همه جار رو کردي ، مگه نه؟ 1385 01:36:13,300 --> 01:36:15,600 ."اسامي هم اينه : خانم و آقاي " لاسلو 1386 01:36:15,850 --> 01:36:17,890 اما اسم من چرا ، "ريچارد"؟ 1387 01:36:18,100 --> 01:36:19,560 .چون تو هم با اون هواپيما مي‌ري 1388 01:36:19,770 --> 01:36:20,940 من نمي‌فهمم ،‌ پس تو چي؟ 1389 01:36:21,150 --> 01:36:23,230 .من پيش اون مي‌مونم تا وقتي که هواپيما دور بشه 1390 01:36:23,440 --> 01:36:25,190 --نه ، چي شده؟ ديشب تو گفتي 1391 01:36:25,440 --> 01:36:27,650 .ديشب ما خيلي چيزا گفتيم 1392 01:36:27,860 --> 01:36:29,570 .تو گفتي من بايد بجاي هردومون فکر کنم 1393 01:36:29,820 --> 01:36:32,070 : از اون موقع من خيلي فکر کردم. آخرش به يه نتيجه رسيدم 1394 01:36:32,320 --> 01:36:35,200 .تو با "ويکتور" سوار اون هواپيما مي‌شي ، و مي‌ري جايي که بهش تعلق داري 1395 01:36:35,410 --> 01:36:37,370 .حالا ، خوب به حرفاي من گوش کن 1396 01:36:37,580 --> 01:36:40,210 هيچ مي‌دوني اگه اينجا بموني چي در انتظار توئه؟ 1397 01:36:40,460 --> 01:36:44,170 اگه شانس بياريم هر دوي ما رو مي‌اندازن تو اردوگاه کار ، مگه نه " لوئي"؟ 1398 01:36:44,420 --> 01:36:46,170 .بنظرم سرگرد " اشتراسر" در اين مورد مصرّ باشه 1399 01:36:46,380 --> 01:36:49,840 .تو فقط براي اينکه منو وادار کني که برم اينو مي‌گي - .من اينو مي‌گم چون يه حقيقته - 1400 01:36:50,050 --> 01:36:52,180 ."هر دوي ما قلباً مي‌دونيم که تو متعلق به "ويکتوري 1401 01:36:52,380 --> 01:36:54,720 .تو بخشي از کار اوني ، عاملي که باعث مي‌شه ادامه بده 1402 01:36:54,930 --> 01:36:57,810 .اگه اون هواپيما بره و تو در اون نباشي پشيمون مي‌شي 1403 01:36:58,060 --> 01:37:01,430 .شايد امروز نه ، شايد فردا نه ، اما بزودي ، و براي بقيه عمرت 1404 01:37:02,480 --> 01:37:03,520 اما ما دو تا چي مي‌شيم؟ 1405 01:37:04,650 --> 01:37:06,060 .ما هميشه پاريس رو داريم 1406 01:37:06,320 --> 01:37:09,320 .ما نداشتيمش ، اونو از دست داده بوديم ، تا وقتي که تو به کازابلانکا اومدي 1407 01:37:09,530 --> 01:37:11,650 .ديشب باز ما اونو بدست اُورديم 1408 01:37:12,450 --> 01:37:15,990 .اون وقتي که گفتم من هرگز تو رو ترک نمي‌کنم - .و نمي‌کني - 1409 01:37:16,620 --> 01:37:18,160 .اما من هم کاري دارم که بايد انجام بدم 1410 01:37:18,370 --> 01:37:21,870 .جايي که من مي‌رم ، تو نمي‌‌توني دنبالم بياي .کاري که من مي‌خوام بکنم ، تو نمي‌‌توني توش باشي 1411 01:37:22,580 --> 01:37:24,170 .ايلسا " ، من بلد نيستم آدم شريفي باشم " 1412 01:37:24,420 --> 01:37:27,500 ...اما زمان زيادي طول نمي‌کشه که مي‌بيني مشکلات اين سه تا آدم ناچيز 1413 01:37:27,710 --> 01:37:30,590 .باندازه‌ي يه مشت خاک هم تو اين دنياي ديوونه نمي‌ارزه ... 1414 01:37:30,800 --> 01:37:32,920 .يه روز مي‌فهمي چي مي‌گم 1415 01:37:38,010 --> 01:37:40,100 .بسلامتي نگاهت ، کوچولو 1416 01:37:55,450 --> 01:37:57,820 .همه چيز مرتبه - .همه چيز بجز يکي - 1417 01:37:58,030 --> 01:38:00,160 .چيزي هست که بايد بدوني 1418 01:38:00,370 --> 01:38:02,120 .من نخواستم که چيزي رو برام توضيح بدي 1419 01:38:02,330 --> 01:38:04,960 .اما من مي‌خوام بگم چون ممکنه در آينده برات مهم باشه 1420 01:38:05,250 --> 01:38:07,420 .تو گفتي از ماجراي من و " ايلسا " خبر داري 1421 01:38:07,750 --> 01:38:10,300 .تو نمي‌دونستي که ديشب که اومده بودي پيش من اونم اونجا بود 1422 01:38:10,550 --> 01:38:13,170 اومده بود برگه‌هاي عبور رو بگيره. درسته " ايلسا "؟ 1423 01:38:14,340 --> 01:38:15,340 .بله 1424 01:38:16,090 --> 01:38:18,010 .اون براي بدست اُوردنش همه سعيش رو کرد. اما هيچکدوم کارساز نبود 1425 01:38:18,300 --> 01:38:21,970 .سعي کرد منو متقاعد کنه که هنوز عاشق منه 1426 01:38:22,180 --> 01:38:24,640 .اما اون ماجرا مدت‌ها پيش تموم شده بود 1427 01:38:24,850 --> 01:38:27,810 .به خاطر تو ، اون اصرار مي‌کرد که تموم نشده. منم اجازه دادم اصرار کنه 1428 01:38:28,900 --> 01:38:29,940 .مي‌فهمم 1429 01:38:30,270 --> 01:38:32,440 .خُب ، تموم شد - .متشکرم - 1430 01:38:33,190 --> 01:38:34,820 .واقعاً ممنونم 1431 01:38:35,950 --> 01:38:37,610 .برگشتت رو به جنگ خوشامد مي‌گم 1432 01:38:37,820 --> 01:38:40,200 .حالا مي‌دونم که ما برنده مي‌شيم 1433 01:38:54,130 --> 01:38:55,170 ايلسا " ، آماده‌اي؟ " 1434 01:38:58,180 --> 01:38:59,340 .بله ، آماده‌ام 1435 01:39:02,770 --> 01:39:03,810 ."خداحافظ ،‌ "ريک 1436 01:39:04,850 --> 01:39:06,350 .خدا پشت و پناهت 1437 01:39:08,100 --> 01:39:10,610 .بهتره عجله کني وگرنه به هواپيما نمي‌رسي 1438 01:39:28,710 --> 01:39:30,460 .حق با من بود. تو خيلي عاطفي هستي 1439 01:39:30,710 --> 01:39:32,250 .همونجا که هستي بمون 1440 01:39:32,500 --> 01:39:35,300 .من نمي‌دونم درمورد چي حرف مي زني - .در‌مورد کاري که الان براي " لاسلو" انجام دادي - 1441 01:39:35,510 --> 01:39:37,670 .اين قصه‌ي عجيب و غريب که جور کردي تا " ايلسا " رو با اون بفرستي 1442 01:39:37,880 --> 01:39:41,800 .من در‌مورد زن‌ها زياد نمي‌دونم. اون رفت ، اما اون مي‌دونست تو داري دروغ مي‌گي 1443 01:39:42,760 --> 01:39:44,560 .به هر حال ، ممنونم که کمکم کردي از اين مخمصه خلاص بشم 1444 01:39:44,770 --> 01:39:47,270 .فکر کنم مي‌دوني که اين ماجرا براي هيچکدوم ما عاقبت خوشي نداره 1445 01:39:47,520 --> 01:39:49,100 .بخصوص براي تو 1446 01:39:49,350 --> 01:39:50,650 .من مجبورم که دستگيرت کنم 1447 01:39:50,940 --> 01:39:52,730 ."وقتي هواپيما رفت ، " لوئي 1448 01:40:00,030 --> 01:40:02,070 معني اون تلفن چي بود؟ 1449 01:40:02,280 --> 01:40:04,080 .ويکتور لاسلو" تو اون هواپيما‌ست" 1450 01:40:06,700 --> 01:40:08,710 پس چرا تو ايستادي؟ چرا جلوشو نمي‌گيري؟ 1451 01:40:09,000 --> 01:40:10,920 .از آقاي "ريک" بپرسين 1452 01:40:13,420 --> 01:40:14,630 .از اون تلفن دور شو 1453 01:40:14,840 --> 01:40:16,090 .بهت توصيه مي‌کنم دخالت نکني 1454 01:40:16,300 --> 01:40:18,420 .من حاضر بودم کاپيتان "رنالت" رو بکشم ، حالا هم مي‌‌تونم به تو شليک کنم 1455 01:40:22,010 --> 01:40:23,050 !الو - .اون تلفن رو بذار - 1456 01:40:23,260 --> 01:40:25,180 .برج مراقبت رو به من بدين - !گفتم بذارش - 1457 01:40:40,200 --> 01:40:41,700 .سرگرد " اشتراسر" کشته شده 1458 01:40:46,700 --> 01:40:48,950 .مظنونين رو دستگير کنيد 1459 01:41:12,980 --> 01:41:16,480 .خُب ، "ريک" ، تو نه تنها يه آدم عاطفي هستي ، بلکه يه آدم ميهن پرست هم شدي 1460 01:41:16,690 --> 01:41:18,780 .شايد ، اما بنظرم زمان خوبي براي شروعه 1461 01:41:18,980 --> 01:41:21,070 .فکر مي‌کنم حق با تو باشه 1462 01:41:46,180 --> 01:41:49,850 .بهتره تا مدتي از کازابلانکا بري 1463 01:41:50,060 --> 01:41:52,310 .يه منطقه‌ي آزاد فرانسوي تو برازاويل هست 1464 01:41:52,560 --> 01:41:54,190 .من مجبورم مجوز عبور بگيرم 1465 01:41:54,850 --> 01:41:56,440 برگه‌ي عبور من؟ 1466 01:41:56,690 --> 01:41:57,860 .منم مي‌‌تونم يه سفر کوچولو بکنم 1467 01:41:58,070 --> 01:42:01,230 .اما اين شرط ما رو تغيير نمي‌ده. تو هنوز 10 هزار فرانک به من بدهکاري 1468 01:42:01,490 --> 01:42:04,490 .اون 10 هزار فرانک مي‌‌تونه هزينه‌هاي ما رو جبران کنه 1469 01:42:04,700 --> 01:42:06,530 هزينه‌هاي "ما "؟ 1470 01:42:06,780 --> 01:42:07,820 ..."لوئي " 1471 01:42:08,030 --> 01:42:11,740 .فکر مي‌کنم اين آغاز يه دوستي جالب باشه ... 1472 01:42:12,030 --> 01:43:11,740 :زير نويس از amirjirofty@hotmail.com